cumartesi nufus mudurlugu acikmi / Kiracı Elektrik Aboneliği Için Gerekli Evraklar

Cumartesi Nufus Mudurlugu Acikmi

cumartesi nufus mudurlugu acikmi


ПОСЛЕЛОГИ. ТРЕБУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА
(yönelme durumunu isteyen takılar) ..................................... 350
TEMRİNLER ................................................................................. 350
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 351
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ И
СУФФИКСЫ ............................................................................. 355
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 356
TÜRKİYE'NİN DOĞAL (FİZİKİ) COĞRAFYASINDAN. . . . 358
Словарь географических названии .......................... 360
TREN YOLCULUĞU (BİR KONUŞMA) ............................... 360
TEMRİNLER ................................................................................. 362
ПРИЛОЖЕНИЯ ....................................................................................... 366
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК ........................................ 366
УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ ........................ 367
ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ..................................... 371
РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ....................................... 375
ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС ........................................................... 383

10
ПРЕДИСЛОВИЕ

Издание настоящего «Начального курса турецкого языка» должно обеспечить появление на книжном рынке —
вслед за недавно опубликованными учебниками Л. Н. Дудиной (1993), Ю. В. Щеки, А. 3. Трофимова, сменившими
собой давно износившиеся и во многом устаревшие работы Ш. С. Айлярова (1954, 1970), П. И. Кузнецова и Е. В.
Сумина (1960—61, 1970—71), П. С. Аровиной и В. И. Суровой (1971)—еще одного учебного пособия по названному
языку, что позволит желающим обратиться к одному из ряда руководств, отвечающему заранее намеченным
критериям или запросам.
Учебник рассчитан на проработку в аудиторных условиях, хотя его материал может при желании изучаться и в
индивидуальном порядке.
Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные
правила его морфологии и синтаксиса, а также самую употребительную лексику и фразеологию, общим
количеством около полутора тысяч единиц, знание которых (при условии усвоения фонетического и
грамматического материала) позволит изучающему понимать несколько адаптированную (учитывающую уровень
знаний собеседника) речь носителя турецкого языка и вести с ним беседу на бытовые темы, а также приобрести
начальные навыки чтения несложных турецких текстов и перевода отдельных предложений и учебных текстов с
турецкого языка на русский (или на свой родной язык) и с русского (или своего родного) языка на турецкий.
Обеспечение полной ориентированности учащегося в грамматическом строе турецкого языка, обретение им
твердого, гарантирующего достаточно свободное общение с но-

11
сителями турецкого языка запаса нормативной турецкой лексики и фразеологии составит важнейшую задачу
второй части настоящего учебника, которая ныне готовится к изданию.
Что касается главных методических принципов, которые автор учебника положил в основу разработки данного
курса, то они. кратко говоря, сводятся к последовательному восхождению от простого к более и более сложному
(например, в первых уроках вводится основной материал по турецкому именному предложению, затем начинается
работа над отдельными элементами простого глагольного предложения, далее осложненного глагольного и т. д. ),
причем весь грамматический материал вводится на знакомой учащемуся лексике, а лексика закрепляется только в
знакомом грамматическом окружении. Тексты начального курса в принципе не могут быть оригинальными, поскольку
автор строго ограничен в выборе применяемых форм и конструкций и вводимой (только самой употребительной)
лексики. Правда, в самых последних уроках курса — а их всего четырнадцать — осуществляется переход к
оригинальным {но значительно упрощенным и сокращенным) турецким текстам и к примерам, извлеченным из
произведений турецкой художественной литературы (при этом указываются фамилии или инициалы авторов).
Уроки учебника (за исключением первых четырех, в которых прежде всего излагаются сведения по
фонетике) открываются грамматическим разделом (три-четыре крупных грамматических темы), так как чтение и
закрепление текстового материала без предварительного изучения грамматических правил и определенного
минимума лексики практически невозможно. В лексическом разделе дается словарь данного урока (до
восьмидесяти лексических единиц — с относящимися к ним устойчивыми словосочетаниями и фразеологизмами,
иногда также одним-двумя производными словами — и некоторое количество дериватов и устойчивых
словосочетаний, в состав которых входят ранее введенные слова), после чего все новые слова и фразеологизмы
закрепляются в минимальном требуемом для усвоения материала контексте (т. е., как правило, на уровне
отдельных предложений). Отметим, что одна «словарная» единица (словарное гнездо) может включать несколько
(два-три) важнейших значений слова (закрепляемых в лексических упражнениях); в противном случае одно и то же
слово приходилось бы вводить многократно (в смежных уроках), и количество словарных единиц исчислялось бы
каждый раз трехзначными числами. В лексическом же разделе вводятся и закрепляются важнейшие
словообразовательные аффиксы турецкого языка. Наконец, общий раздел каждого урока содержит текст и диалог
(диалоги) по намеченной для данного урока теме (аудитория, в институте, на уроке турецкого языка, в городе,
семья, квартира (предметы обстановки), рабочий и выходной дни, рассказ о жизни человека, в столовой,
времена года, праздники, путешествие, географическое положение Турции и т. п. ) и различные виды упражнений
для комплексного закрепления темы урока, его грамматики и лексики — с ориентацией па развитие навыков
разговорной (диалогической и монологической) речи и первичных навыков перевода.
В конце учебника даны Грамматическиий справочник и Лексический индекс, в которых обозначены асе
изучаемые грамматические явления и все введенные слова и фразеологизмы — с указанием урока, где они введены,
и их порядкового номера в словаре урока. В грамматическом справочнике приводятся также турецкие эквиваленты
основных встречающихся в учебнике грамматических терминов.
Автор сердечно благодарит рецензентов учебника профессора Э. А. ГРУНИНУ и доцента Г. П.
АЛЕКСАНДРОВА, ценные общие и частные замечания которых он стремился учесть при доработке учебника и
подготовке его к печати.
Выражаю искреннюю признательность Н. РЫБКИНОЙ (ПОРШАКОВОЙ), усилиями которой появился
машинописный вариант рукописи учебника, а также студентам лингвистического отделения Российского
государственного гуманитарного университета (РГГУ), которые осуществляли компьютерный набор,
использованный при подготовке рукописи к печати.

П. И. Кузнецов
ВВЕДЕНИЕ

Современный турецкий (бывший османский) язык является государственным языком Турции,


страны, расположенной в Малой Азии (Анатолийский полуостров) и частично на юге Европы (Фракия).
Численность турок в настоящее время приближается к 70 миллионам человек.
Турецкий язык входит в семью тюркских языков (Türk dilleri, Türk lehçeleri), на которых говорят
многие народы Закавказья и Северного Кавказа (азербайджанцы, кумыки и др. ), Средней Азии и
Казахстана (туркмены, узбеки, каракалпаки, кыргызы, казахи), Поволжья, Урала (татары, башкиры,
чуваши) и Сибири (якуты, хакасы, тувинцы и др. ). Наиболее родственными турецкому языку являются
гагаузский (в Румынии, Молдове), азербайджанский, крымско-татарский и туркменский языки,
составляющие вместе с турецким юго-западную (или западно-огузскую) группу тюркских языков.
В грамматическом и фонетическом отношениях, а также по составу лексики тюркские языки, в
частности турецкий, значительно отличаются от индоевропейских языков (Hint-Avrupa dilleri),
например, русского.
По своей морфологической структуре турецкий язык, как и все тюркские, относится к типу
агглютинативных («приклеивающих») языков (bitişken dil). В языках этого типа четко выделяется
корень (kök) слова, к которому в определенной последовательности, один за другим, присоединяются
справа
14
грамматические показатели, называемые аффиксами (ek), каждый из которых имеет, как правило,
одно строго определенное значение (в отличие от флективных языков (bükünlü dil), например,
русского, где суффикс совмещает в себе обычно несколько грамматических значений).

Пример: ev - дом
ev-e — дом-у
ev-ler-e — дом-ам

(Русский суффикс «-ам» указывает одновременно на множественность и на дательный падеж, тогда


как в турецком языке эти два значения передаются двумя аффиксами).
В турецком языке выделяются, в общем, те же части речи (sözcük türü), что и в русском. Однако
формальные различия между некоторыми, особенно именными, частями речи крайне незначительны или
даже вовсе отсутствуют. С другой стороны, для турецкого языка специфично обилие различных
морфологических форм, особенно глагольных (например, в изъявительном наклонении насчитывается
шесть основных (простых) форм, шесть сложных форм и целая серия так называемых описательных
форм); некоторые из них (в частности «имена действия») не имеют параллелей в индоевропейских
языках. Турецкая морфология (biçimbilim) характеризуется большой стройностью, почти полным
отсутствием каких-либо исключений.
Ряд специфических черт имеет турецкий синтаксис (sözdizimi). Так, любое определение (простое
или сложное, именное или глагольное) всегда предшествует определяемому, а сказуемое располагается
обычно в самом конце предложения (хотя в разговорной речи (konşulan dil) это последнее правило
часто нарушается). Придаточные предложения турецкого типа — в корне отличные от придаточных
предложений индоевропейских языков (вводимых союзами, которых почти нет в турецком языке) —
всегда предшествуют главному предложению или его сказуемому.
Лексический состав (kelime hazinesi) турецкого языка является чрезвычайно пестрым (исконные
турецкие слова, араб-
ские, персидские, западноевропейские заимствования). В последние десятилетия он пополнился
значительным количеством турецких неологизмов (yeni sözcük), официально вводимых для замещения
слои арабо-персид-ских, отчасти также западноевропейских заимствований. Однако искоренить все
заимствования — нереально; к тому же это привело бы лишь к обеднению языка.
В турецком языке имеется восемь гласных звуков (ünlü), которые удобно изобразить в виде куба,
передняя сторона которого представляет гласные переднего рядя: (e, i, ö, ü) (ön ünlü}, задняя — гласные
заднего ряда: (a, ı, o, u) (art ünlü); внизу обозначены узкие гласные (i, ı, ü, u) (dar ünlü), а вверху — широ-
кие (e, a, ö, o) (geniş ünlü); на боковых стенках обозначились: слева негубные гласные (e, i, a, ı) (düz
ünlü), справа—-губные (ö, ü, o, u) (yuvarlak ünlü). Главной специфической чертой фонетического строя
(sesbilim) турецкого языка выступает явление сингармонизма (гармонии гласных) (ünlü uyumu),
сводящееся к тому, что качество гласного первого слога определяет собой качество гласных последующих
слогов, например: erkek-ler-imiz-е «нашим мужчинам» (все гласные в этом слове переднего ряда и
негубные).
Турецкий язык можно подразделить на литературный язык (edebi dil), в основе которого лежит
говор жителей Стамбула, бывшего до 1923 года столицей Турции, и диалекты (diyalek), на которых
говорят крестьяне различных вилайетов (губерний).
До 1928 года турки пользовались арабским письмом, которое было мало пригодно для передачи
турецких звуков. Современный турецкий алфавит (alfabe) в своей основе является латинским. Он состоит из
29 букв (harf), соответствующих 29 звукам (ses) (8 гласных+ 21 согласный /ünsüz/) турецкого языка.
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ

№ по Турецкие Название Примерное произ-


пор. буквы букв ношение букв
1 Аа а а
2 Вb бе б
3 Сс дже ДЖ
4 ÇÇ че ч
5 Dd де Д
6 £ e э э
7 Ff фе Ф
8 Gg ге г
9 Ğğ re мяг. г*
10 Hh хе x(h)
11 Iı ы ы
12 İi и и
13 Jj же ж
14 Kk ке к
15 Ll ле л
16 Mm M
ме
17 Nn не H

18 Oo о 0

19 ÖÖ ö ö*
20 Pp пе n
21 Rr ре p
22 Ss се c
Ш
23 Şş ше
24 Tt те T

25 Uu У У
26 Üü ü ü*
27 Vv ве B

28 Yy йе é
29 Zz зе 3

Примечание: Звездочка * указывает на то, что данный звук не имеет соответствия в русском языке.
Y ПЕРВЫЙ УРОК

О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА

В турецком языке восемь гласных звуков: a, ı, o, u, e, i, ö, ü,


которые подразделяются:
а) по месту образования — на нёбные (или гласные перед
него ряда): e, î, Ö, ü, и ненёбные (гласные заднего ряда):
a, ı, o, u;
б) по участию губ в артикуляции — на губные (лабиали
зованные): о, u, Ö, ü и негубные: a, ı, e, i;
в) по степени раствора рта — на широкие: а, о, e, ö и уз-
кис: l, U, İ, Ü.
Все турецкие гласные характеризуются значительной напряженностью, вследствие чего переходы
одного гласного в другой (например, в безударной позиции) не имеют места.

Гласный а является несколько более задним (более широким) по сравнению с русским а.

Гласный ı также является более задним, чем русский ы.


Согласные l, m, n, s в сочетании с гласными заднего ряда соответствуют русским твердым
согласным л, м, н, с.
Согласные b, d, r несколько менее звонки, чем русские б, д, р. Легкое оглушение r заметно на
слух в позициях перед согласными и в конце слова.
УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию гласного а и согласных l, m, n, r, s:


ana1, anama, as, aman, amana, al, alsa, sal, salsa, mal, mala, nama, mana, ara, arsa, arama.
2. На соотношение русского ы и турецкого э:
малы-malı2, росы-arası, носы-anası, норы-narı, сыры-sırı, осы-ası.
3. На артикуляцию гласного э:
ılı, ısı, ısın, ısınma, ısınma, namıma, namına, sanıma, arı, arısı, sarı, anası, asası, manası,
anaları, arılan.
4. На артикуляцию согласных b и d:
bal, bala, balım, dal, dala, dalım, bana, baba, babaları, dam, dama, damada, basını, darısı,
dılı, dırıldama, aba, araba, arada.
5. На оглушение r в конце слова и перед согласными:

ar, sar, bar, sır, bildir, sarma, sarma, arsa, sars, sarsma.
6. На соотношение г в конце слова и перед гласными:
sarı — sar bara—bar darı — dar
arı—ar nara—nar baldırım — baldır

Гласный i соответствует русскому и.


Гласный е произносится как русское «э» в слове «этот».
ПРИМЕРЫ : EN (=«эн»), ben (=«бэн»), beri (=«бэри»).

1
Ударение (vurgu) в турецких словах падает чаще всего на последний слог. В тех случаях, когда это правило не выдерживается,
над ударными гласными помещается специальный значок: amma.
2 Пары составляют созвучные, но, как правило, неравнозначные слова.
О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz yumuşaması)
В русском языке согласные часто сильно смягчаются (палатализуются). При этом язык
прижимается к нёбу не только кончиком, но и средней частью спинки, соответственно губы,
особенно нижняя, слегка выпячиваются. Сравните такие пары слов, как «ток»—«тёк»,
«ос»—«ось», «был»—«бил». Турецкие согласные в позиции перед гласными переднего ряда
также смягчаются, но степень их палатализации сравнительно невелика по отношению к
мягким согласным русского языка. Например: idi — (ср. «иди»), nesi — (ср. «неси»), bis — (ср.
«бис»). Из названных турецких согласных только l имеет ясно выраженный мягкий вариант, в
общем сходный с русским мягким л' (ль), например, в слове «киль», но все же с меньшей сте-
пенью палатализации: il.

УПРАЖНЕНИЯ

7. На артикуляцию b в сочетании с гласными переднего ряда i, e:


bin, bir, bina, biber, ben, ebe, berber, bira.

8. На артикуляцию m в сочетании с i, e:
mim, mis, mir, emir, men, meme, ebeme, neme.
9. На соотношение русского д и турецкого d в сочетании с гласными
переднего ряда:

иди — idi, дин—din, дадим — dedim, задир — dedir, день — den, еде — ede.

10. На артикуляцию d в сочетании с i, e:


din, idim, dibi, ebedir, indi, bindi, bi ndi, bindir, didin, deden, dem.
11. На соотношение русского н и турецкого n в сочетании с гласными
переднего ряда:
ни ни — mini, ни да-—nida, с ним— nim, осени—seni, нем — nem, не — ne.

12. На артикуляцию n в сочетании с i, e:


nim, nida, nisan, denir, mini mini, nine, nebi, nerede.

13. На артикуляцию r в сочетании с i, e:


rida, iri, biri, diri, erim, re, bire, eren.

14. На соотношение русского с и турецкого s в сочетании с гласными переднего ряда:


cиp-esir, сим-sim, меси-misi, меси-nesi, cep-ser, сень-sen.

15. На артикуляцию s в сочетании с i и e:


sis, sin, sim, sisi, sinsi, birisi, dirisini, sen, ses, esen.

16. На артикуляцию l в сочетании с i и e:


lisan, liman, ilim, il, bil, dil, el, bel, ile, dile, lemis.

17. На соотношение твердого и мягкого l:


bal — bel — bil, dal — del — dil, al — el — il, sal — sel — sil, ılı — ili, ıslan —islen, alın — elin,
alma — elma.

18. На артикуляцию l в заимствованных словах:


emsal, misal, meal, imal (араб. ); ideal, amiral (франц. ).

19. На артикуляцию удвоенных согласных в середине слова:


belli, dilli, bassa, essin, amma, anne, rabbim, dallar, salar -sallar, asa —- assa, basın — bassın, sırım
— sırrım, sedir — seddi
20. На артикуляцию безударного е в русском и турецком языках:
дери — deri, бели — beli, бери — beri, неси — nesi, мерси -mersi, беде — beden, Селим — Selim,
Мерсин —Mersin.
21. На артикуляцию i и e в безударных слогах:
bini — beni, mime — meme, bilim — belim, mile — mele, biri —beri, binde — bende, sini — seni,
dine — dene, ilimde-— elimde, diriler— deriler, ininde — eninde, sisinde -sesinde, abide —
ebede, deride — derede.
22. На артикуляцию звуков i а э:
dir — dır, si — sı, isi — ısı, islen — ıslan, serisi — sarısı, dadısı, bildir -—bıldır, sindi — sındı,
seldir — saldır, esirdir — asırdır.

СЛОВАРЬ
1. araba — арба, повозка, телега, 17. ad (isim/smi/, nam*) — имя,
автомобиль, вагон название
2. abla — старшая сестра 18.adam—человек (мужчина)
3. aslan (arslan) — лев 19.insan — человек (абстрактно)
aslanım! — голубчик! 20. adres — адрес
(обращение к молодому 21. aile — семья
человеку) 22.amele — рабочий
4. mal — товар; имущество 23. bina — здание; постройка
5. masa — стол; стол, подотдел 24. daire — учреждение; квар-
(в учреждении) тира; круг
6. dar — узкий; тесный 25. ders — урок
7. sarı — желтый 26.dersane — аудитория, класс
8. ama (amma) — но, однако 27. dil — язык (в разн. знач. )
9. baba — отец 28.el — рука (кисть)
10. ana (anne) 1) мать, мама; 29.demir — железо; железный
ana baba отец я мать, родители; 30.sade — I) простой, безыскус-
2} главный ственный; 2) только, лишь
11. ara—промежуток (в 31.serin — прохладный
про- 32.en — самый
странстве и времени); пе- 33.elma — яблоко
рерыв 34.er — солдат; мужчина
12.sıra — ряд; скамья; очередь 35.eser — произведение, сочине-
13.arasıra—иногда, время от ние; след, признак
времени 36. lise — лицей
14. nasıl—1) какой (по свойст- 37.resim(smi)—рисунок, фотогра-
вам)?; 2) как? фия, изображение
15.ambar — амбар, склад, сарай 38. sedir — софа, тахта
16.bir — единица; один; лишь
39. ses — голос 45. lira — лира (сто курушей)
40. sinema — кинотеатр 46. beraber — вместе, сообща
41. ben — я 47. daima — всегда, постоянно
42. sen — ты 48. demin — только что, недавно
43. elli — пятьдесят 49. ne — что? что за... ! какой... !
44. bin — тысяча 50. nerede (nerde) —где?

Примечания:
1. Многие турецкие существительные выражают широкие по объе
му (родовые) понятия, точных соответствий которым в русском языке
нет. Так, слово araba обозначает любой вид колесного транспорта.
2. В турецком языке словесное ударение обычно падает на после
дний слог (hece, seslem) слова. Исключение составляют:
I) значительная часть наречий, союзов, модальных и вопросительных
слов(daima, demin, ama, nasıl, nerede, sade); 2) многие географичес
кие названия; 3) слова в «звательном» значении: aslanım! «(мой) голуб
чик!»; 4) слова, оканчивающиеся безударными аффиксами; 5) некото
рые заимствованные имена (например: lira, lise, masa, sinema); одна
ко, если эти слова заимствованы давно (как в данном случае), ударение
практически чаще переносится на последний слог: lira, masa и т. п.

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (belirsiz tanımlık) BİR


Существительное в основной форме может обозначать не только одну счетную единицу
данного рода предметов, но и их множество (чаще всего с собирательным оттенком), например:
masa «стол; столы», elma «яблоко; яблоки» и т. п. Поэтому, когда речь о чем-либо, пока
неизвестном, заходит впервые и необходимо подчеркнуть, что предмет речи мыслится как
единичный, прибегают к помощи числительного (sayı) bir «один», которое в этом случае удобно
называть неопределенным артиклем.
ПРИМЕРЫ: bir masa — стол, один стол, какой-то стол (ср. bir masa —один стол, а не два, три и т,
д. ), bir adam—человек, один человек, некий (какой-то) человек.
При повторном упоминании в речи уже называвшего ся предмета (или лица) необходимость
в употреблении bir, естественно, отпадает. Слово bir может иметь также ограничительное
значение: bir ben — один я (=лишь я, только я).

ПРИНЦИП НЁБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ


(kalınlık — incelik uyumu, büyük ünlü uyumu)
Гласные одного слова могут быть или только нёбными (ön/ince) (e, i, ö, ü) или только
ненёбными (art/kalın) (a, ı, o, u). Например: baba, sarı, serin. Названный принцип, не
распространяясь на заимствованные слова (ср. insan, amele, bina и т. д. ), с железной
последовательностью действует при наращении к основе слова грамматических аффиксов, причем
принимается во внимание характер гласного в последнем слоге основы. В соответствии с прин-
ципом нёбного притяжения каждый турецкий аффикс имеет два варианта: вариант с гласными
заднего ряда и вариант с гласными переднего ряда.
ПРИМЕРЫ: amele — ameleleri (аффиксы -ler и -i) bina — binaları (аффиксы -lar и -ı)

АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА


(çoğul eki)
Этот ударный аффикс (vurgulu ek) в соответствии с принципом нёбного притяжения имеет
два варианта: -lar и -ler. Используется для передачи значения множественности (предметов, лиц,
явлений и пр. ).
ПРИМЕРЫ: masa+lar = masalar — столы;
dersane+ler = dersaneler —аудитории.
УПРАЖНЕНИЯ

1. Правильно прочитайте нижеследующие слова и объясните, поче


му в каждом из них использован данный вариант аффикса мно
жественного числа:
naralar, dereler, deriler, arılar, baldırlar, esirler, abideler, mardalar, bandıralar.
2. Переведите на русский язык слова:
ambarlar, dersler, analar, anneler, ameleler, daireler, aslanlar, isimler, adlar.
3. Добавьте к следующим словам нужный вариант аффикса множе
ственного числа и переведите их на русский язык:
el, mal, baba, abla, bina, adres, insan, aile, adam, dersane, nam.
4. Переведите на турецкий язык слова:
столы, квартиры, имена, ряды, повозки (вагоны), языки, люди, львы, интервалы, сараи.

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grupu)


Порядок размещения членов в любой определительной группе турецкого языка таков: определение
(belirten, tamlayan) предшествует определяемому (belirtilen, tamlanan).
В турецком языке отсутствует категория грамматического рода (cinslik). Поэтому
согласования в роде между определяемым и определением быть не может. В числе и падеже
определение также не согласуется с определяемым. Таким образом, по числам и падежам
изменяется лишь определяемое. Определение во всех случаях остается неизменным.
ПРИМЕРЫ: dar dersane — тесная аудитория
dar dersaneler — тесные аудитории.
Неопределенный артикль bir обычно помещается между прилагательным (önad, sıfat)
(определением) и существительным (ad, isim) (определяемым). В этих случаях он чаще всего
остается без перевода: dar bir dersanc — (какая-то) тесная аудитория. Реже слово bir
предшествует прилагательному: bir dar dersane — одна тесная аудитория; некая тесная
аудитория.
Другие числительные располагаются всегда перед прилагательным, и лишь, когда оно
отсутствует — непосредственно перед существительным. Существительное при этом не
получает аффикса множественного числа: elli dersane — пятьдесят аудиторий; elli dar dersane
— пятьдесят тесных аудиторий.
Дальнейшее расширение состава определительной группы достигается за счет употребления
наречий и некоторых других определителей. В частности, присоединение к прилагательному
(слева) слова en «самый» ведет к образованию превосходной степени (en üstünlük derecesi)
сравнения: en dar — самый тесный; elli en dar dersane — пятьдесят самых тесных аудиторий.

УПРАЖНЕНИЯ

5. Прочитайте и переведите на русский язык следующие определи


тельные словосочетания:
bir daire, dar bina, en sarı masa, demir el, bir demir araba (можно и: demir bir araba), en serin
ambar, bin arslan, sade insanlar, nasıl bir adam?, ne dar oda!
6. Переведите на турецкий язык следующие словосочетании:
узкие столы; какой-то солдат; одно здание; какое-то желтое здание; желтые здания; узкий стол;
один узкий стол; узкие желтые столы; до чего узкий стол!; какая повозка?
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(iyelik eki)
Роль русских притяжательных местоимений (мой, твой, его и т. д. ) в турецком языке выполняют
особые аффиксы, называемые местоименными аффиксами, или, чаще, аффиксами принадлежности.
Имя существительное, присоединившее к себе такой аффикс, обозначает как сам предмет (объект), так
и его обладателя (лицо обладателя), оказываясь эквивалентным русскому определительному
словосочетанию, где в роли определения выступает притяжательное местоимение.

ПРИМЕРЫ: el — рука, masa — стол;


elim — моя рука; masası — его стол

Ниже приводятся аффиксы принадлежности 1-го—3-го лица единственного числа.

Аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа


(birinci kişi tekil iyelik eki)
По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению
«мой» (моя, мое). Он имеет пять фонетических вариантов, из которых в данном уроке будут
рассмотрены три.
К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяется вариант аффикса, состоящий из
одного согласного т.
ПРИМЕРЫ: ana + m = anam — моя мать
dersane + m = dersanem — моя аудитория.
К основам, оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты -ım или -im, т. е.
согласный т, которому предшествуют узкие гласные ı или i. Вообще во всех аф-
фиксах принадлежности (кроме 3-го лица множественного числа) используются исключительно
узкие гласные. Выбор конкретного варианта производится в соответствии с принципом нёбного
притяжения: если последним гласным основы является гласный заднего ряда — -ım и, наоборот,
вариант -im используется тогда, когда последний гласный основы относится к разряду гласных
переднего ряда (e, i).
ПРИМЕРЫ: ad + ım = adım — мое имя, el + im = elim — моя рука.

Аффикс принадлежности 2-го лица единственного числа


По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению
«твой» (твоя, твое). Он имеет столько же вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица
единственного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный n, а не m.
ПРИМЕРЫ: ana + n = anan — твоя мать,
dersane + n = dersanen —твоя аудитория, ad + ın = adın — твое имя, el + in = elin
—твоя рука.

Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа


Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа соответствует русскому
притяжательному местоимению «его» (ее). Он имеет восемь фонетических вариантов, из которых
здесь рассматривается четыре.
К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяются варианты -sı, -si. К основам,
оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты ı, i. Выбор конкретно-
го варианта диктуется требованиями принципа нёбного притяжения.
ПРИМЕРЫ: ana + sı = anası —его (ее) мать,
dersane + si = dersanesi — его (ее) аудитория, ad + ı = adı —его (ее) имя, el + i = eli
—его (ее) рука.

Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежности


Обозначение множества предметов, принадлежащих определенному лицу, достигается в
турецком языке путем последовательного присоединения к основе слова, обозначающего
предмет принадлежности, сначала аффикса множественного числа, а затем аффикса
принадлежности одного из трех лиц. Присоединяя указанные аффиксы, следует
руководствоваться указанными выше фонетическими правилами. Ударение в слове падает на
последний из этих аффиксов.
ПРИМЕРЫ masa + lar = masalar - столы,
masalar + ım = masalarım - мои столы, masalar + ın = masaların — твои столы,
masalar + ı = masaları —его столы, el + ler = eller —руки, eller + im = ellerim -
мои руки, eller + in = ellerin —твои руки, eller + i = elleri — его руки.

УПРАЖНЕНИЯ

7. Прочитайте следующие слова и объясните, почему в каждом из них употреблен данный вариант аффикса
принадлежности:
а) 1-го лица единственного числа:
dedem, dilim, barım, arım, arım, baldırım, alemim, biram, imamım;
б) 2-го лица единственного числа:
alnın, esirin, arsan, sırrın, darın, inanın, serserin;
в) 3-го лица единственного числа
nisanı, basını, ismarlaması, derisi, serilmesi, siniri, dadısı.
8. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания:
babası, sarı masan, bir adamı, anan baban 1 , dersin, dar
dersanem, elli eri, bin aslanım, san sediri, demir eli.

9. Переведите следующие слова, предварительно добавив к ним:


а) афф. прииадл. 1-го л. ед. ч.:
el, ana baba, ses, lise, ad;
б) афф. 2-го л. ед. ч.:
adres, anne, sedir, eser, abla, ambar;
в) афф. 3-го л, ед. ч.:
mal, elma, ana baba, aile, adam, er.
10. Объясните, почему в приведенных ниже словах использованы
данные варианты аффиксов:
damarlarım, limanları, delileri, arılarım, esirlerin, idmanların, nidaları, inleri.
11. Переведите на русский язык следующие слова:
isimleri, eserlerim, ambarların, dersleri, resimlerim, sinemaları, adamlarım, malların, erleri, dairelerin.
12. Следующие имена проспрягайте с аффиксами принадлежности в
единственном и множественном числах:
anne, sinema, adres, mal, sedir, bere, arı, nar, nara, mersin.
13. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:
его мама, ее имя, твои родители, моя семья, твой голос, его язык, твой лицей, мое яблоко, его
автомобиль, твоя стар-
1
Аффиксы принадлежности присоединяются обычно к обоим компонентам словосочетания: ana baba + m = anam babam.
шая сестра, его очередь, его кинотеатры, мои львы, твои сараи, его учреждения, мои квартиры, его
товары, твоя узкая тахта, его железная рука, мои родители, его самая узкая скамья, самые желтые
здания, его пятьдесят львов, моя тысяча яблок, твои пятьдесят уроков, голубчик (мой)!

14. Следующие слова преобразуйте из единственного числа во мно-


жественное или наоборот; переведите на русский язык данные и
полученные слова:
masası, ellerim, dilin, liselerin, dersaneleri, malı, resmi, ismim, arabalarım, eserlerin, sedirleri, sıraları,
sesi, dersanelerin, dairelerim, lisesi.
15. Переведите на турецкий язык и проспрягайте с аффиксами
принадлежности единственного числа следующие слова:
аудитория, яблоко, яблоки, голос, голоса, лира, фотографии, очередь, лев, вагоны, квартира,
имена.

О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО (dar ünlünün düşmesi) В КОРНЕ СЛОВА

В некоторых двусложных словах, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (типа isim,
resim), этот гласный выпадает при добавлении аффикса, начинающегося гласным звуком: isim + im
= ismim—«мое имя», resim + i = resmi «его рисунок» и т. п. В словарях это явление обозначается
следующим образом: isim (smi), resim (smi), alın (lnı) и т. п.

ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (soru edatı, soru eki)

Турецкие частицы всегда безударны (vurgusuz) и пишутся отдельно от того слова, к которому
присоединяются (справа), но произносятся слитно с ним — пауза недопустима.
Вопросительная частица имеет четыре фонетических варианта; два из них -mı, -mi —-
определяются принципом нёбного притяжения.
В русском языке частице mı, mi соответствует интонация (tonlama) вопроса общего типа, т. е.
некоторое повышение тона на слове, к которому относится вопрос («Он здесь ?», «Сегодня среда ?» и
т, п. ). При наличии оттенков сомнения, недоверия-—что по-русски передаст частица «ли», — при
подчеркнутом изумлении или переспросе тон повышается еще более заметно («Здесь ли он?»,
«Я ?», «Который час ?»). Аналогичное повышение тона характерно и для турецкого вопросительного
предложения. Вершина вопросительной интонации приходится на слог, предшествующий
вопросительной частице. Слово, за которым следует частица, может включать в себя различные
аффиксы (множ. числа, принадлежности и др. ).
ПРИМЕРЫ: ben —я; ben mi ? —я? (интонационно:
ben mi) adamları — его люди; adamları mı?- его
люди?
В составе определительной группы (прилагательное + существительное) частица mı (mi)
может присоединяться лишь к главному члену группы (существительное), но тон при
необходимости может повышаться и на первом се члене, т. е. прилагательном.
ПРИМЕРЫ dar bir bina — (какое-то) узкое здание;
dar bir bina mı? — узкое здание ? } переспрос или
dar binamı? —узкое здание? удивление

Вопросительная частица может быть присоединена даже к вопросительному слову (типа nasıl
— какой?, ne — что? и т. п. ), но это возможно лишь при переспросе.

1
Типы вопросительной интонации (в нарастающей последовательности) могут быть обозначены следующими значками:
ПРИМЕРЫ: nerede? — где? (интонационно: nerede ) nerede mi? — где? (интонационно, nerede mi)

УПРАЖНЕНИЯ

16. Прочитайте следующие пары слов, обращая внимание на интона


цию (утвердительную или вопросительную):
deden — deden mi, dedin — dedin mi, dilini — dilini mi, emir— emir mi, arasın — arasın mı,
derede — derede mi, aldım — aldım mı, dadılar — dadılar mı, mim — mim mi.
17. Объясните употребление данного варианта вопросительной части
цы и переведите на русский язык следующие слова и словосоче
тания:
sen mi, dersane mi, elma mı, beraber mi, demin mi, elli mi, daima mı, bin lira mı, dar bir masa (↑)
mı, dar (↑) masa mı, san mı, ne mi, nasıl mı, dereler mi, adlar mı, diller mi, sade insanlar mı, resmi
mi, sırası mı, baban mı, sesim mi, ismin mi, eserleri mi, bin lirası mı, anası babası mı, mallarım mı,
erlerin mi, aslanları mı.
18. Переведите на турецкий язык следующие вопросы:
я? всегда? здание? какое-то здание? моя старшая сестра? твоя семья? пятьдесят лир? его имя? его
товары? его пятьдесят яблок? мои сочинения? твоя очередь? иногда? где? кинотеатры?
19. Добавьте к десяти выбранным вами словам (или словосочетани
ям) некоторые из известных вам аффиксов и частиц, переведите
полученное на русский язык.

20. Переведите на русский язык следующие предложения:


Adın İvan mı? Adım Ali. Adı ne? Adı Nina. İsmin ne? İsmim İvan.
2 ВТОРОЙ УРОК

Гласный о является несколько более глубоким (задним), чем русское о (например, в слове «окна»).
В словах турецкого происхождения этот звук встречается лишь в первом слоге и обычно не несет
на себе ударения.
ПРИМЕР: ona (произносится: она).

Гласный и является несколько более задним в сравнении с соответствующим русским звуком.


ПРИМЕР: us.

Согласные t, p, f. Глухие согласные t, p, f артикулируются в общем так же, как соответствующие


русские звуки (например, в словах «та», «па», «фа»), но с некоторым придыханием в начале слова
(для t, p).
ПРИМЕРЫ: tam, pas, far.

Согласный k. Его особенностью является не характерное для русского k смягчение в позиции


после гласных переднего ряда, в частности в конце слога или слова.
ПРИМЕР: ek (произносится: экь).
УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию согласных p, t, f в начале слова:


ра, pınar, pırıl pırıl, pas, tam, tas, tımar, fırla, fare, talebe, para, fırın, tıklım, patırdı, tıkırdı.

2. На артикуляцию гласного и:
un, ulus, tut, tutum, pul, put, pusu, kur, kusur, dur, dul, dudak, bu, burun.

3. На артикуляцию гласного о:
о, on, ok, of, sor, kor, not, pot, son, kon, ton, tok, sol, kol.

4. На соотношение русского и турецкого о в безударной позиции:


в бору — boru, одна—odana, Колыма — koluma, роман — roman, контроль — kontrol, комитет —
komite, тону — tonu, комод — komot.

5. На соотношение безударных турецких гласных а и о:


ada — oda, ata — ota, araları — oraları, sarmaları — sormaları, ana — ona, tana — tona, alması —
olması, atlarım — otlarım.

6. На артикуляцию о в многосложных словах:


orasını bilmem, bu salonda, solumda, bu odada, sonu yok, o otları, on odada, ondan ona, ona
sorduk, bir portre, dolabımda.

7. На артикуляцию согласных p, f, k перед гласными переднего ряда:


pis, pire, pipo, pil, pili, pes, peder, fen, fena, efendi, fidan, filim, kes, kem, kel, kim, kir, ekim,
kitap.

8. На соотношение русского и турецкого k после гласного переднего


ряда в конце слова:
крик — erik, отсек — sek, эк — ek, ВТЭК — tek, дик — dik, до рек — direk, калек — elek, комик
— komik.
9. На артикуляцию А после гласных переднего ряда в конце слова:
ek, sek, dik, tek, bilek, direk, ekmek, etmek, tepmek, renk.
10. На соотношение русского т и турецкого t перед гласными пере
днего ряда:
в титре — titre, фитиль — fitil, тент — ten, систем — sistem, тип — tip, тик — tik, свети — iti,
сатин — estin.
11. На артикуляцию t и d перед гласными переднего ряда:
ten, ter, der, defter, eti, tilki, titre, dedim, kestim, teptiler, serdiler, sisti, pisti, sestir, estir.

Звонкие согласные (tonlu ünsüz) v, z артикулируются, как русские в и з (например, в слове


«ваза»). Позиционно отличаются от русских в и з тем, что не подвергаются заметному
оглушению в конце слова.
ПРИМЕРЫ kaz, sev.

Согласный у. Звонкий согласный (сонант) у артикулируется, в общем, как русский й (например,


в слове «чайка»).
Сочетания звука у с последующими гласными а, о, u или e (т. e. ya, yo, yu, ye) соответствуют
русским звукосочетаниям, передающимся посредством букв «я» (йа), «ю» (йу), «ё» (йо) и «е» (йе)
в начале или середине слова после гласных или ь, ъ (например, «явь», «уют», «статья», «объект»
и т. п. ).

ПРИМЕРЫ: уа (произн. йа), ayol (айол), yum (йум), yem (йэм).

Особое внимание следует обратить на звукосочетания yi и yı, которые не характерны для


русского языка. Первое из них соответствует слитно произносимым звукам й и и, а второе—-
звукосочетанию йы, с тем, однако, различием, что турецкий звук глубже русского ы.
ПРИМЕРЫ: yine (йинэ), yıl (йыл).
В окружении гласных звуков у сохраняется за исключением тех случаев, когда вторым из них
оказывается гласный i, вызывающий ослабление и даже полное выпадение у.
ПРИМЕРЫ: iyi (произн.: ии), bereyi (бэрэи). Ср., однако: bıyık (быйык), beye (бэйэ).

Глухой согласный (tonsuz (sert) ünsüz) h отчасти соответствует русскому звуку х, однако
заметно отличается от него по способу образования. При артикуляции русского х задняя часть
спинки языка почти прикасается к гортани, что придает звуку хрипящий оттенок. Наоборот, при
артикуляции турецкого h задняя часть спинки языка подана несколько вперед и почти не создает
препятствия струе выдыхаемого воздуха. Поэтому турецкое h воспринимается на слух, как легкий
выдох без хрипа.
ПРИМЕР: daha.

УПРАЖНЕНИЯ

12. На соотношение турецких согласных s и г в конце слова:


sis - siz, is — İz, ses — sez, as - az, us — uz, es —
ez, sus — susuz, elmas — almaz.
13. На соотношение русского з и турецкого z в конце слова:
арбуз — karpuz, алмаз — almaz, приказ — bir kaz, ваз — vaz, вверх и вниз — akdeniz, водолаз
— o da az.
14. На соотношение русского в и турецкого v в конце слова:
сев — sev, надев — dev, заалев — alev, заснув—uzuv.
15. На соотношение турецких f и v в конце слова:
af—av, def—dev, of—kov, saf—sav.
16. На артикуляцию z и v в конце слова:
ez, az, temiz, koz, beyaz, sav, kov, az, ev, domuz, boz, biz, siz, titiz, issiz, izsiz.
17. На артикуляцию y перед гласными а, и, о, е:
yan, yanı, yani, yas, bayat, ayak, yut, yuva, yurt, yok, yolsuz, yorulmak, yeni, niye, yer, diye,
sandalye, sovyet, boyu bosu yerinde.
18. На соотношение «yi-i», «yı-ı» в начале слова:
itmek -- yitmek, ilim -- yilim, inek -- yine, ılı — yılı, ık -- yık, ır - yır.
19. На артикуляцию и соотношение звукосочетаний yi, yı:
yine, yıl, ayı, bıyık, yıkamak, dayı, sayı. Yit—yırt, yitmek—yırtmak, yeyip — ayıp,
yisa — yısa, reyim -rayım, yirmi — yır mı.
20. На артикуляцию звукосочетаний iyi, eyi:
iyi, neyi, beyi, yirmiyi, testiyi, reyim, bereyi, iriyi, deyip, iyiyi.
21. На соотношение русского х и турецкого h:
ох — oh, хор — hor, доха — daha, соха — saha, хинди — hindi, хай — hay hay, Сахара—-
sahra, ахали— ahali.
22. На артикуляцию h:
hem, her, pahalı, eh, dehliz, dahası, dahi, ehli, hayır, haber, heyet, harita, ihtiyar, yazıtahtası, merhaba,
siyah, tehlike, tophane.
23. На соотношение одинарных и удвоенных согласных:
biti — bitti, batı — battı, tutuk — tuttuk, atınız — attınız, etin — ettin, tutum — tuttum, bakalım
— bakkalım, elimiz -ellimiz.
24. На артикуляцию удвоенных согласных:
tuttu, bitti, bakkal, seyyar, sissiz, muallim, okka, hokka, allahsız.
25. Комбинаторное упражнение:
olması muhtemel, karısı pek titiz, o oradadır, biz yine geldik, oradakilere sorulmaz, ona sek dediler,
serserinin biri, onu odanda bulursun, o zamandanberi, tir tir titredi, ondan haber var, parası az, pek
iyi, salonları tıklım tıklım, pırıl pırıl yanıyor.

СЛОВАРЬ

1. bu — этот, эта, это 26. kırmızı — красный


2. şu— (произн. шу) (вот) этот, 27. mavi — синий, голубой
эта, это; следующее 28. siyah — черный
3. о — тот, та, то, он, она, оно 29. ahbap (bı) — приятель
4. kim — кто? (вопр. местоим. ) 30. dost — друг; дружественный
5. kalem — 1) перо, ручка, каран- 31. subay — офицер
даш; 2) канцелярия, бюро 32. yazı— писание; нечто напи-
6. defter — тетрадь; книга, журнал санное (надпись, статья)
(для записей) 33. tahta — доска; дощатый, дере-
7. oda — комната; помещение (для вянный: yazı tahtası, kara tahta — классная доска
каких-либо надобностей) S. 34. pek — очень
kapı — дверь, ворота, калитка 35. fena — плохой; плохо
9. koridor — коридор 36. iyi — 1) хороший; хорошо;
10. salon— зал; салон, гостиная 2) здоровый
11. portre— портрет 37. ve—и
12.erkek — мужчина; самец 38. uzun — длинный, долгий
13.kadın —женщина 39. kısa — короткий; коротко
14.memur — служащий, чинов- 40. temiz — чистый; чисто
ник; уполномоченный (на 41. pis— грязный, отвратитель-
что-либо) ный
15. para —деньги; монета 42. harita, harta— карта
16. ruble — рубль 43. ev — дом
17.evet — да 44. iki — два; двойка
18. hayır — нет 45. on — десять
19.daha— l) еще; 2) (пока) еще 46. bay — гражданин; господин;
20. duvar — стена сударь
21.hokka— чернильница; не- 47. bayan — гражданка; госпожа;
большой сосуд дама, женщина bayanlar, baylar! —дамы и господа!
22. kitap (bı) —- книга 48. bey — господин, сударь; beyim
23.radyo — радио; радиоприемник сударь (мой)!
24. sandalye— стул
25. beyaz — белый
49. efendi — господин 1) товарищ; 2) спутник
(устар. ); 52. var — имеющийся, есть (име-
beyefendi, efendim—сударь! ется)
Efendim? — слушаю вас; 53. yok — I) неимеющийся, нет
что?, простите, не расслы- (отсутствует); 2) нет!
шал 54. renk — цвет; ne renktedir, ne
50. hanım— госпожа; renk — какого цвета?
хозяйка 55. merhaba — здравствуй (те)!
(дома); дама; женщина; 56. kedi — кошка, кот
hanım efendi! — сударыня!
51. yoldaş — (произн. йолдаш)

Примечание:
1. Указательные местоимения (gösterme zamiri/adılı) bu, şu, о (од
новременно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) упот
ребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска
зуемое и пр. ) и 2) в позиции определения, как это свойственно и рус
скому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»).
Личные местоимения (kişi adılı/zamiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо
местоимения о, нередко употребляют слова типа adam «человек», adamcağız «человечек» («Кто, интересно, стоит за
ним?» — в переводе на турецкий язык: «... стоит за человеком?»).
2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про
фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого
слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш
отец?», а также когда речь идет о животных: Bu ne?.. «Что это?.. » О
животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» ( — Bu ne? — Bir
kedi. )
3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter,
oda, kapı, yazı, hokka), выражают более широкие по объему понятия,
чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу
ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п.
4. Слова kadın и erkek в необходимых случаях — обычно при пер
вом упоминании — уточняют принадлежность к тому или другому полу
человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п. ), а слово
erkek — и животного, например: kadın amele «работница», erkek kedi
«кот».
5. Турецкие союзы (bağlaç) — иностранного происхождения и
употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и некоторые
другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они
обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи
ны и женщины — erkek ve kadınlar.
6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема-
листской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»:
Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа
(гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hanım все
еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanım
(= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших
формах.
О присутствующей женщине принято говорить не kadın, a bayan или hanım; эти же слова, и, соответственно, bey,
bay, употребляют, при почтительном упоминании об отсутствующих женщине или мужчине, например: anneniz
hanım «ваша матушка» (досл.: госпожа ваша мать).
7. Слово yoldaş — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов
и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaş, Petrov yoldaş.
8. Слово yok (в произношении нередко yo) в эмоциональной речи
имеет значение ранее введенного (см. № 18) hayır «нет».
9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие между
хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не
употребляют его первыми.

ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonlaşma, ötümlüleşme, yumuşama) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ


Звонкие согласные b, c, d, g в конце слова обычно не встречаются. Но во многих случаях
происходит озвончение конечных глухих согласных p, ç, t, k при добавлении к слову какого-либо
аффикса, начинающегося с гласного звука.
Озвончение p происходит очень часто, особенно в арабских словах, которые в оригинале имеют
в исходе звонкий согласный.
ПРИМЕРЫ: kitap (по-арабски, в транскрипции, kitab) -
книга, kitaplar — книги, но: kitabım — моя
книга.
Озвончение конечного глухого t (t→d) имеет место в отдельных словах (kanat — kanadı). Иногда
глухой согласный озвончается, находясь в окружении сонорного согласного и гласного звуков,
ПРИМЕР: renk — rengi.

В словарях: renk (gi), kitap (bı), ahbap (bı) и т. п.

ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ


(genel ünlü uyumu)

В словах турецкого происхождения, а также при добавлении аффиксов (к словам любого


происхождения) действуют следующие закономерности:
1) За гласными заднего ряда a, ı, o, u могут следовать
только гласные заднего ряда.
2) За гласными переднего ряда e, i, ö, ü могут следовать
только гласные переднего ряда.
Эти две закономерности составляют принцип нёбного притяжения.
3) За негубными гласными a, ı, e, i могут следовать толь
ко негубные гласные'.
4) За губными гласными о, u, ö, ü могут следовать либо
губные узкие u, ü либо негубные широкие а, е.
Две последние закономерности составляют принцип губного притяжения с поправкой в
отношении широких губных о, ö, которые встречаются лишь в первом слоге слова.
Таким образом, за негубными гласными заднего ряда a, ı следуют негубные гласные заднего ряда;
за негубными гласными переднего ряда e, i — негубные гласные переднего ряда; за губными
гласными заднего ряда о, u следует либо узкий губной заднего ряда u, либо широкий негубной
заднего ряда а; за губными гласными переднего ряда ö, ü следует либо узкий губной переднего
ряда ü, либо широкий негубной переднего ряда е.

1
Имеется незначительное количество турецких слов типа kabuk, tavuk, в которых эта закономерность нарушена.
УПРАЖНЕНИЯ

1. Проанализируйте состав гласных в приводимых ниже словах и определите, к какой из следующих групп
каждое из них относится: а) слова, в которых соблюдены принципы нёбного притяжения и губного притяжения;
6) слова, в которых принцип губного пригяжения закономерно нарушен; в) слова, в которых нарушен принцип
нёбного притяжения; г) слова, в которых нарушен принцип губного притяжения; л) слова, в которых нарушены
оба принципа:
dersane, duvar, memur, odun, yoldaş, subay, temiz, hayır, kalem, uzun, kitap, san, fena, muallim,
oda, merhaba, portre, koyun, ayıp, radyo, koru, beyin, siyah, beyaz, nasıl, uzak, kapı, hokka,
sabun, salon, sulama, nispet, kıyaklık.

О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВ


Аффиксы турецкого языка можно подразделить на две группы. Первую группу образуют
аффиксы, в состав которых входят широкие гласные. Вторую группу образуют аффиксы, в состав
которых входят узкие гласные. В соответствии с законом гармонии гласных аффиксы первой
группы имеют по два основных фонетических варианта (с гласными а, е), а аффиксы второй
группы — по четыре основных фонетических варианта (с гласными ı, i, u, ü).
К первой группе аффиксов (из числа проработанных в уроке 1) относится аффикс
множественного числа -lar (-ler).
Ко второй группе аффиксов относятся аффиксы принадлежности и вопросительная частица.
Вопросительная частица (mı, mi), помимо двух вариантов, рассмотренных в уроке 1, имеет, в
соответствии с законом гармонии гласных, еще «два губных» варианта (mu, mü).
ПРИМЕРЫ masa masa mı
kadın kadın mı
salon salon mu
memur memur mu
bey mi bey mi
mavi mavi mi

söz mü söz mü
köylü köylü mü

Аффиксы принадлежности 1-го, 2-го и 3-го лица единственного числа имеют следующие
губные варианты заднего ряда: -um (1-е лицо), -un (2-е лицо), -u, -su (3-е лицо).

ПРИМЕРЫ
1-е л. salon + um = salonum (ср. radyo + m = radyom), 2-е л. salon + un = salonun (cp. radyo + n =
radyon), 3-е л. salon + u = salonu (cp. radyo + su = radyosu).

АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА

Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci kişi çoğul iyelik eki)
соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет
восемь фонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на
согласный (-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный
(-mız, -miz, -muz, -müz).
ПРИМЕРЫ: ana + mız = anamız — наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом; memur + umuz =
memurumuz — наш служащий; radyo + muz = radyomuz — наше радио; memur + lar =
memurlar + imiz =
memurlarımız — наши служащие; amelelerimiz — наши рабочие.

1 Примеры с губными гласными переднего ряда ö, ü даются для показа всей системы в целом.
Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению
русскому притяжательному местоимению «ваш» ( ваша, ваше ), имеет столько же фонетических
вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа, и отличается от него
тем, что имеет в своем составе согласный n (вместо т).
ПРИМЕРЫ eviniz — ваш дом;
salonunuz — ваша гостиная; salonlarınız — ваши залы.
Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению
русскому притяжательному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических
варианта: -ları (lar-ı), -leri(ler-i).
ПРИМЕРЫ ev + leri = evleri — их дом,
salon + lan = salonları —их гостиная.
Аффиксом -ları (-leri) (-lar + ı, -ler + i) может также обозначаться множество предметов,
принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо единственного
числа).
ПРИМЕРЫ evleri —их дома', его дома2;
masaları—их столы, его столы.

УПРАЖНЕНИЯ

2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова:
hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabınız, kadın mı, koridor mu, annem mi,
hokkaların, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlarımız, portreleri, memurun,

' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды
кряду.
2
В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler ( evler «дома») и i «его». (См. урок 1,
с. 21. )
memurlarım, memurların mı, memuru mu, hokkaları mı, kitaplarınız mı, radyon mu.
3. Присоедините к следующим славам нужный вариант аффикса
принадлежности 1-го лица единственного числа и 1-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
baba, defter, sandalye, subay, koridor, muallim, pipo, yol, orman, ada. domuz, boru.
4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 2-го лица единственного числа и 2-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
aslan, dost, daire, tahta, resim, ahbap, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz.
5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица единственного числа и 3-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, sedir, portre, kapı, doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer.
6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица множественного числа и переведите
их всеми возможными способами:
dersane, mal, oda, koridor, dil.
7. Присоедините к следующим словам нужный вариант вопро
сительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правиль
ность интонации, и переведите на русский язык:
duvar, kırmızı, bu, siyah, o, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, şu, kitap, erkek, yazı tahtası, salon.
8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик
сы1; известные слова переведите:
kadın (-lar, -ımız), el (-lar, -ı), radyo (-ınız, mı); radyo (-ı, mı), kol (-lar, -ın), kol (-ımız, mı), kuzu (-
ı, mı), kuzu (-ın, mı), deri (-ım, mı), amele (-lar, -ınız), memur (-ı, mı).
1
В скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда.
9. Переведите на турецкий язык словосочетания:
мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильница, их коридор, наш коридор, их книги,
его книги?, твоя рука?, ваши деньги.

10. Переведите на русский язык словосочетания:


fena adam, beyaz hokkam, dar kapıları, bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarları, şu siyah
kaleminiz, o memurlarımız, sarı mavi ve kırmızı defterler, kadın subay, subaylarınız ve erleriniz, on
amelemiz, uzun bir tahta.
11. Переведите на турецкий язык словосочетания:
его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги,
хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот
мужчина, вон эти дамы, твои десять лир.

НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum)


Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого
падежного аффикса.
ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası.
Нулевая падежная форма может заключать в себе значения нескольких падежей (основного,
винительного неоформленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща
именам, которые в данной синтаксической позиции (определения или обстоятельства) вообще
не подвержены каким-либо изменениям.
ПРИМЕР: bu iki masa - - «эти два стола».

Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом
подлежащего, а во
многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемого. Таким образом, по форме (нулевая
форма) и по функциям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному
падежу

ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


(iki öğeli yalın tümce)
Простое нераспространенное предложение состоит из двух членов (öğe): подлежащего
(özne) и сказуемого (yüklem). Порядок слов в простом нераспространенном
повествовательном предложении (bildirme tümcesi) в турецком и русском языках сходен: на
первом месте располагается подлежащее, на втором (последнем) месте— сказуемое. Сходны и
интонационные особенности турецкого и русского повествовательных предложений
(понижение тона в конце предложения).
ПРИМЕР: «Это—стол»; «Стол—черный».

Именное, как и глагольное, сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Согласование


подлежащего со сказуемым осуществляется посредством личных аффик-, сов (kişi eki), иначе
— аффиксов сказуемости (yüklem eki), присоединяемых к сказуемому. Личных аффиксов шесть
(для 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа).
Аффикс сказуемости 3-го лица (tekil üçüncü kişi eki) имеет в своем составе узкий гласный и
слагается из следующих основных вариантов: -dır, -dir, -dur, -dür. Как и все личные аффиксы,
этот аффикс б е з у д а р е н . При переводе на русский язык аффикс 3-го лица обычно
оставляется без формального перевода, а иногда переводится глаголом-связкой «есть» (в смысле
«является» или «представляет собою»).
ПРИМЕРЫ: Bu masadır. --Это стол (это есть стол). Masa temizdir. — Стол — чистый. О
memurdur. —Он служащий.
(Он является служащим. )

Если слово, выступающее в позиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько
аффиксов, то личный аффикс всегда занимает последнее место.
ПРИМЕРЫ: О babamdır. —Он мой отец.
Bu dersaneleridir. -- Это их аудитория.

ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ


(ünsüz uyumu) (Ассимиляция согласных по глухости-звонкости)
Закон гармонии согласных сводится к тому, что глухие согласные не могут сочетаться со
звонкими, хотя из этого правила встречаются исключения. В турецком языке насчитывается
восемь глухих согласных, из них семь образуют пары со звонкими t — d, p — b, k — g, ç — c, s
— z, f—v, ş—j, (h). Первые четыре пары допускают взаимные переходы, т. е. глухие
согласные при определенных условиях могут озвончаться, а звонкие оглушаться. Поэтому все
аффиксы, начинающиеся с этих согласных, имеют парные (глухие и звонкие) варианты.
Варианты с глухим согласным присоединяются к словам, оканчивающимся глухим согласным,
варианты со звонкими согласными -во всех остальных случаях.
Одним из таких аффиксов является аффикс 3-го лица, который, помимо указанных выше
вариантов, имеет еще четыре варианта с глухим согласным: -tır, -tir, -tur, -tür.
ПРИМЕРЫ: Masa siyahtır. —Стол черный.
Ali bir erkektir. — Али — мужчина.
ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Вопросительное предложение характеризуется наличием какого-нибудь вопросительного слова
( kim? — «кто»?, ne? — «что», nasıl? — «какой» и пр. ) или вопросительной частицы. В простом
нераспространенном именном предложении вопросительное слово чаще всего также относится к
сказуемому, хотя может относиться и к подлежащему. Предложения с вопросительными словами
в интонационном отношении характеризуются значительно меньшим подъемом тона по
сравнению с предложениями, в которых используется вопросительная частица (такова же
интонация вопросительных предложений в русском языке).
В составе сказуемого вопросительная частица располагается после всех других аффиксов
(если они есть), но перед личным аффиксом.
ПРИМЕРЫ Bu masa mıdır? — Это стол?
О bir dostun mudur? — Он — твой друг?
Такие вопросы называют вопросами общего типа. Ответ на них начинается словами evet или
hayır.
ПРИМЕР: Bu masa mıdır? Evet, bu masadır. —Да, это стол.
Или: Hayır, bu sedirdir. — Нет, это тахта.
При ответе на специальный вопрос слова evet, hayır не употребляются.
ПРИМЕР: Bu nedir? — Это что? (Или: Что это?) Bu bir masadır. —Это стол.

ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (çok öğeli yalın tümce)

Имя существительное, выступающее в роли подлежащего или сказуемого, может иметь перед
собой какое-либо
определение (прилагательное, указательное местоимение, количественное числительное и пр. ) и
составлять с ним определительную группу. Предложение, в составе которого имеется одна или
несколько определительных групп, представляет собой один из видов простого распространенного
предложения. При чтении такого предложения может быть сделана небольшая пауза (durak/durgu),
отделяющая группу подлежащего от группы сказуемого, однако пауза между определением и
определяемым недопустима.
ПРИМЕРЫ: Bu │ iyi bir portredir. - Это │хороший портрет.
Bu kaleminiz │iyi midir? — Эта ваша ручка │
хорошая?

Определению или сказуемому могут предшествовать обстоятельственные слова


(обстоятельства).
ПРИМЕР: Bu portre │pek iyidir. —Это портрет │очень
хороший.

ТЕКСТ 1

Bu masadır. Şu sandalyedir. O kapıdır. Bu nedir? Bu bir masadır. Bu nedir? Bu sandalyedir. Şu


nedir? Bu bir defterdir. O nedir? O hokkadır. Bu bir kitap mıdır? Evet, bu kitaptır. Bu nedir? Bu
duvardır. O hokka mıdır? Hayır, o bir elmadır.
Duvar ne renktedir? Duvar mavidir. Hokka ne renktedir? Hokka sandır. Kitabın ne renk?
Kitabım siyahtır. O sedir kırmızı mıdır? Hayır, elmam kırmızıdır. Eviniz ne renktedir? Evimiz
beyazdır. Dersaneleri nasıldır? Dersaneleri temizdir. Bu koridor uzun mudur? Evet, koridor pek
uzundur.
Adın nedir? Adım Ehsan(dır). Adınız nedir? Adım İvan. Ahbabınız bir memur mudur? Evet,
dostum memurdur. Adı nedir? Adı Tevfik(tir). Bu malı mıdır? Evet, bu arabasıdır. Şu subay bir
dostunuz mudur? Hayır, ahbabıdır.
УПРАЖНЕНИЯ

12. Замените пропуски нужным вариантом аффикса 3-го лица и пе


реведите па русский язык предложения:
1. Ablası amele.... 2. Defterim siyah... 3. Bu adam memur.... 4. Resmi pek iyi.... 5. Arabası
mavi.... 6. Duvar sarı....
7. Bu kitap.... 8. Şu kitabı.... 9. Bu dersaneleri.... 10. O
evimiz... 11. Mehmet bir erkek.... 12. Babam o....
13. Составьте предложения, использовав в качестве сказуемого слова:
kırmızı, er, kitabımız, liseniz, ablası, siyah, koridor, uzun,
sandalye, dar, salonları.

14. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следу


ющим предложениям:
(Образец; Bu evdir. -- 1. Bu nedir? —Bu ev midir?) 1. Bu odadır. 2. O tahtadır. 3. Tahta sarıdır.
4. Yazı tahtası siyahtır. 5. Bu kitap eseridir. 6. Adı Alidir. 7. Adınız Ahmettir.
8. Şu hokka beyazdır. 9. Koridorumuz mavidir. 10. En iyi er
odur. 11. Dili uzundur.
15. Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1. Это стул. 2. Вон это стол. 3. То дверь. 4. Что это? 5. Это доска. 6. То книга? 7. Да, то книга. 8.
Это тетрадь? 9. Нет, это чернильница. 10. Эта стена белая? И. Да, эта стена белая. 12. Нет, она
синяя. 13. Этот человек — солдат. 14. Это его сочинение — очень плохое. 15. Тот мужчина—
служащий.
16. Вон эта женщина — работница. 17. Твоя книга—чер
ная? 18. Да, ваша аудитория очень тесная. 19. Нет, это ваш
стул. 20. Вон та комната — наша аудитория.
16. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания;
две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных
черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хороших яблок.
МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu)
Местный падеж используется в основном для обозначения местонахождения предмета,
отвечая на вопросы nerede? — «где?», а также kimde? — «у кого?» и nede?-«в чем?». Аффикс
местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими
согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аффикс местного падежа ударен и при
наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежности) ставится после
них.
Местному падежу в русском языке соответствуют: предложный падеж с предлогами «в, на,
при» (в школе, на столе, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня).
ПРИМЕРЫ: nerede?1 —где?
kitap + ta = kitapta — на книге, в книге; ben + de = bende — у меня, при мне, во мне;
amelelerimiz + de = amelelerimizde — у наших
рабочих.
В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за
аффиксом принадлежности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффиксами появляется
промежуточный согласный п. Тот же согласный присоединяется к лично-указательным
местоимениям (о, bu, şu), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой.
ПРИМЕРЫ ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма
может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde); ana + sı + n + da = anasında —у
его матери;

1
Вопросительное наречие nerede является сложным и имеет в своем составе аффикс местною падежа -de.
oda + ları + n + da = odalarında — в их комнатах
(та же форма может означать и «в
твоих комнатах»: odalar + ın + da =
= odalarında);
bu + n + da = bunda — у этого, в этом, у него, в нем.
Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может выступать в двух синтаксических позициях:
1) в позиции обстоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуемого (также
обозначающего местонахождение предмета).

КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ


И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ
И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
Если посмотреть, как могут pacпoлагаться в предложении слова типа: «на столе» (А), «книга»
(Б), «есть» или «имеется» (В), то, приняв за основу, что а) глагол «есть» легко отбрасывается во
всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повествова-
тельном предложении обычно падает, при спокойной интонации, на последнее слово, легко
обнаружить в русском языке три главных построения.
Построения АБВ и БАВ («книга │на столе │есть») Moгyт быть приняты за одно, так как оба
трактуют о наличии данного (определенного) предмета в определенном месте, отвечая на вопрос «есть
ли на столе книга?» (или: «есть ли книга на столе?»). В турецком языке этому построению
соответствует конструкция типа Masada kitap var (АБВ; или БАВ: kitap masada var), отвечающая на
вопрос Masada kitap var mı? — «Есть ли на столе книга?» (книги) (masada — обстоятельство места,
kitap — подлежащее, var — сказуемое).
Построение А(В)Б («на столе (есть) книга»), чаще всего трансформирующееся в построение АБ
(с выпавшим В): «на столе — (какая-то) книга», указывает на тог предмет, который наличествует
в данном месте (именно он, предмет.
упоминается впервые), т. е. отвечает на вопрос: «что (есть) на столе?» Этому построению в
турецком языке соответствует та же (первая, АБВ) конструкция, но подлежащему предшествует
обычно неопределенный артикль, а сказуемое (var) нередко опускается, хотя и может быть всегда
восстановлено: Masada ne var? («Что есть на столе?») Masada bir kitap (var) обстоятельство места
— подлежащее — (сказуемое) АБ(В)'.
Наконец, построение Б(В)А, почти всегда трансформирующееся в БА («Книга на столе»),
трактует о местонахождении данного предмета (о том, что данный предмет находится в таком-
то месте), т. е. отвечает на вопрос «Где книга?» По-турецки в этом случае предикативное имя var
никогда не употребляется, а слово, обозначающее местонахождение, становится сказуемым:
Kitap nerededir? Kitap masadadır. (Книга на столе. )
Если в первой конструкции утверждается не наличие, а отсутвие предмета, то вместо var(dır)
используется слово yok(tur) «не имеется», а в остальном предложение не претерпевает никаких
изменений.
ПРИМЕРЫ:
Duvarda bir portre var mı(dır)?
На стене есть портрет? Evet, duvarda portre vardır. (АБВ)
Да, на стене портрет есть. (АБВ) Hayır, duvarda portre yok(tur).
Нет, на стене нет портрета. Duvarda ne var(dır)?
Что имеется на стене? Duvarda bir portre var. (АБВ)
На стене (имеется) портрет. (АВБ) Duvarda portre mî var?
На стене портрет?
1
При опушении var ни в коем случае нельзя присоединять аффикс dır к подлежащему (kitap): аффикс сказуемости, естественно,
может быть присоединен только к сказуемому.
Evet, duvarda bir portre (vardır).
Да, на стене портрет. (АБ) Portre nerede(dir)?
Где портрет? Portre duvarda(dır). (БА)
Портрет на стене. (БА)

ТЕКСТ 2

Bu nedir? Bu binadır. O nedir? O koridordur. Koridor nasıldır? Koridor pek uzundur. O


oda nedir? O oda dersanedir. Dersaneniz pis midir? Dersanemiz pek temizdir. Dersanemizde iki
siyah masa ve on sarı sandalye vardır. Masanızda ne var? Masamda bir kitap vardır.
O kitap iyi midir? Evet, bu kitap pek iyidir. Duvarda ne var? Duvarda harita (harta) var. Daha
ne var? Daha ne mi var? Daha bir portre var. Masasında hokka var mı? Hayır, masasında hokka
yoktur. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne renktedir? Bu defter sarıdır, o defter mavidir.
Şu duvarda yazı tahtası var mı? Evet, duvarda bir kara tahta vardır. Yazı tahtası uzun ve siyahtır.
Portre duvarda mıdır? Evet, portre duvardadır. Kitabınız nerededir? Kitabım masamdadır.
Defteriniz onda mıdır? Hayır, defterim elimdedir. Şu iki beyaz hokka masalarında mıdır? Evet,
bu iki hokka masalarındadır? Elinde bir elma mı var? Evet, elinde elması (var).
Merhaba, Nihat Bey! Merhaba, bayım. Beyefendi, o bey bir ahbabınız mıdır? Evet, efendim, o
bay bir dostumdur? İsmi nedir? Efendim? Adı ne? Adı Bay Orhan. Şu bayan kimdir? Ablanız
hanım mıdır? Hayır efendim, o bayan ablasıdır. Dostunuz bir subay mıdır? Hayır, beyim. Bay
Orhan bir memurdur. Elinde para mı var? Hayır, onda para yoktur. Para kimdedir? Para bendedir.
Bende elli lira ve on ruble vardır.
УПРАЖНЕНИЯ
17. Дополните следующие слова требуемым вариантом аффикса ме
стного падежа; где нужно добавьте промежуточный «n»; полу
ченные слова переведите на русский язык:
oda..., er..., evim..., kitabın..., sandalyesi..., kadın..., memuru..., yazı tahtası..., ameleleriniz...,
babanız..., evleri..., erkek..., dersleriniz..., anası..., sen....
18. Произведите синтаксический и морфологический анализ следую
щих предложений и переведите их на русский язык:
1. Koridorumuz pek uzundur. 2. Kitabınız bendedir. 3. Elinde kalem yoktur. 4. Dostunuz bu mavi
odada mıdır? 5. Onda iki kalem var.
19. Исходя из смысла, дополните следующие предложения аффиксами
(-dır)', -dadır или предикативными словами var(dır), yok (tur);
полученные предложения переведите на русский язык:
1. Kitabım masa... 2. Bu dersane dar... 3. Odada on adam... 4. Sandalyede hokka... 5.
Anneniz o bina... 6. Bende kalem... 7. Bu erkek amele... 8. Bu iki subay evimiz... 9.
Hokkan o... 10. Binamızda iki salon... H. Duvarda defter... 12. Paramız sen... 13.
Ahbabları şu kalem... 14. O bayanda on lira...
20. Ответьте па следующие вопросы:
l. Bu nedir? 2. Bu odada kim var? 3. Kitabım sende midir? 4. Kara tahta nerededir? 5. O duvarda
harita var mı? 6. O duvarda bir harita mı var? 7. Bu erkek kimdir? 8. Bu subay babanız mıdır? 9.
Elimde ne var? 10. Dyomin yoldaş nerededir? 11. Ahmet Bey memur mu? 12. Dostun koridorda
mıdır?
21. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к под
черкнутым словам:
1. Kalemi kırmızıdır. 2. Şu duvarda portre yoktur. 3. Masasında bir defter vardır. 4. Annesi
salonumuzdadır. 5. Bu hanım anasıdır.
1
Здесь и в дальнейшем даются варианты с негубным гласным заднего ряда.
6. O kadında para yok. 7. Kalemi elindedir. 8. O kalemde on
memur var. 9. Dersanemizde yazı tahtası vardır. 10. Mavi defter ondadır. 11. Bu salonda radyo vardır.
12. Onda on lira var.
22. Присоедините к следующим словам нужные варианты указанных
в скобках аффиксов (множественного числа, принадлежности и
местного падежа); полученные слова переведите на русски» язык:
ders(-da), ders(-ımız, -da), oda(-lar, -ınız, -da), ev(-ları, -da), amele(-ınız, -da), oda(-ım, -da), el(-
ı, -da), erkek(-da), o(-da), koridor (-ımız, -da), er(-lar, -ımız, -da), masa(-ı, -da).
23. Переведите на турецкий язык следующие предложении:
1. Что имеется на этой стене? 2. На этой стене портрет и карта. 3. Где моя книга? 4. Твоя книга у
меня. 5. На его стуле есть тетрадь? 6. Нет, тетрадь на его столе. 7. Кто находится в наших
аудиториях? 8, В наших аудиториях мужчины и женщины. 9. В вашем зале рабочих нет. 10. Книги у
его сестры. И. В нашей комнате десять столов. 12. У тебя мой карандаш? 13. Да, твой карандаш у
меня. 14. У тебя есть деньги? 15. Да, у меня есть десять рублей. 16. Где кошка? На тахте.

24. Переведите на турецкий язык:


1. Этот мужчина — рабочий. 2. Моя мать в нашей квартире. 3. В аудитории десять столов. 4. Кто
находится (есть) в зале? 5. В зале солдаты. 6. У тебя моя чернильница? 7. Нет, у меня твоей
чернильницы нет. 8. Нет, твоя чернильница у него. 9. Есть портрет на этой стене? 10. Да, на этой
стене имеется портрет. И. Что у тебя в руке (= в твоей руке)? 12. У меня в руке (= в моей руке) две
книга. 13. Эта книга хорошая? 14. Да, эта книга очень хорошая. 15. Где ваш отец? 16. Мой отец в
своей комнате. 17. У кого деньги? 18. Деньги у тебя. 19. В его комнате два стула. 20. В их канцелярии
десять столов. 21. В вашей аудитории есть классная доска? 22. Да, в нашей аудитории есть классная
доска. 23. Что еще есть в аудитории? 24. В аудитории еще есть одна карта и два портрета. 25. Где
радиоприемник? 26. Радиоприемник в том голубом зале.
3 ТРЕТИЙ УРОК

Гласный ö не имеет соответствий в русском языке. Особенности артикуляции этого звука по


сравнению с о состоят в следующем:
- губы приближены одна к другой, т. е. раствор рта
заметно уменьшен;
- средняя часть спинки языка поднята выше и прибли
жена к передней части полости рта; кончик языка упирает
ся в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда (при
артикуляции о кончик языка опущен вниз).
ПРИМЕР: dön (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции о вместо ö, как в русском
«лён» (d'on), что является грубой произносительной ошибкой).

Гласный ü, как и ö, не имеет соответствий в русском языке, особенности артикуляции этого


звука сравнительно с u и о состоят в следующем:
- губы сомкнуты в углах и сильнее, чем при и, вытяну
ты вперед, что ведет к образованию небольшой продолго
ватой щели;
- средняя часть спинки языка подается еще более вверх
и вперед, чем при артикуляции ö, краями соприкасаясь с
верхними зубами (кроме передних); кончик языка, как и
при артикуляции ö, упирается в верхнюю часть передних
зубов нижнего ряда.
ПРИМЕР: dün (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции u вместо ü, как и в русском
«дюн» (d'un), т. е. к грубой фонетической ошибке).

Важной особенностью турецкого произношения является довольно заметное смягчение ряда


согласных (z, p, r, s, t, v и др. ) после губных ö и ü: öp (произн. /öп'/), öz, kürk и т. п.

Звукосочетания yö и yü не встречаются в русской фонетической системе и требуют к себе


внимания. Они не должны произноситься наподобие русских букв «ё» и «ю» (в начале слова или
слога), т. к. этими буквами обозначаются звукосочетания, соответствующие турецким уо и уu.
ПРИМЕРЫ yön (произн. йöн, но не йон), yün (произп. йÿн, но не йун).

В звукосочетаниях типа öyü и üyü звук у ослабляется и по существу выпадает.


ПРИМЕР: büyü (произн. бÿÿ).

УПРАЖНЕНИЯ

1. На смягчение согласных после ö и ü:


öz, öp, ör, öt, öv, öf, üz, üs, üt, ökse, örse, ötse, öpse, üsse, ütse.
2. На соотношение гласных ö и о в начальной позиции:
оn — ön, or —ör, ol — öl, ova—öve, orak — örek, ot-öt, of— öf, ota — öte, odan — öden.
olmaz — ölmez.
3. На артикуляцию ö в начальной позиции:
ölmek, öperek, örnek, önder, Ölmez, ödev, örs, ört, önledi, öyle, Ötede, ökse, ödeme.
4. На соотношение русского ё и турецкого ö в позиции после соглас
ных;
дён — dön, сёк — sök, лёг — lök, тёрт — dört, бубен — bön bön.

5. На соотношение гласных о, ö в позиции после согласных:


don — dön, son — sön, sok — sök, kok —kök, soka-
söke, bol — böl, dok — dök, dol — döl, koy — köy, boyla —
böyle.

5. На артикуляцию ö в позиции после согласных:


kör, bön, kös, söz, köpek, dönmek, böbrek, börek, tören, tövbe, pösteki, söyle.
7. На артикуляцию звукосочетания yö (в сравнении с yo):
yon — yön, yora — yöre, yöntem, yönetmek.

S. На соотношение гласных u и ü начальной позиции:


un — ün, ut — üt, ulan — ülen, usta — üste, us — üs, ura — üre, uzar — üzer, uya — üye.
9. На артикуляцию ü в начальной позиции:
ürk, üre, üvey, ümit, ürkek, üstelik, üstelemek, üstat, ürperme, üzere, ülfet.
10. На соотношение русского ю и турецкого ü в позиции после соглас
ных:
дюн — dün, тютю — tütün, тюркский — türk, бюст — büst.
11. На соотношение гласных u и ü в позиции после согласных:
utu — ütü, dun — dün, buz — büz, kul — kül, durum — dürüm,
tut — tüt, dur — dür, sus — süs, burun — bürün, tutsu -
tütsü.

12. На артикуляцию ü в позиции после согласных:


bükük, düdük, bütünlük, bülbüllü, külüstür, mümkün, püskül, kütük, tuzum, numune.
13. На артикуляцию ü в односложных и многосложных словах:
pür — pürüz — pürüzlü — pürüzsüz, bük — bükül — büküldüm — büktürüldü, düz — düzü —
düzlük — düzülünüz, tüy — tüylü — tüysüz — tüylüsü, sür — sürüm — sürtük — sürttünüz, küt —
kütük— kütürdü—kütürdülü.
14. На артикуляцию звукосочетания yü (в сравнении с ю, уи, ü);
un — yun — ün — yün — вьюн — yun, юг — yük, на юру -yürü — ürü, изюм — üzüm — yüzüm —
юз — yüz, урюк — yürük, yurdum — yürüdüm.
15. На артикуляцию звукосочетаний öyü, йуй (в сравнении с uyu, oyu):
koyun — köyün, buyur — büyür, oyuk — öyük, duyu — tüyü, döktür, dövüldük, törpülemek,
körkörüne, sökül, yönüne.
16. На артикуляцию гласных ö и ü в турецких международных словах
(по сравнению с русскими):
профессор — profesör, тренер — antrenör, автобус — otobüs, актер — aktör, институт — enstitü,
факультет — fakülte, пульверизатор — pülverizatör, террор — terör, танцор — dansör, коммунист
— komünist, троллейбус — troleybüs, музей— müze.

Согласный g. Звонкий согласный g по способу артикуляции в общем сходен с русским г.


ПРИМЕРЫ: gaz (произн:. «газ»), gez (произн:, «гэз»).

Согласный ğ. Звук ğ (турецкое наименование «yumuşak g» — мягкий г) является


специфическим турецким согласным. По месту и способу образования он несколько сходен с
украинским г, но артикуляционно отличается от него большей шириной щели, образующейся между
спинкой языка и нёбом при произнесении.
Звук ğ употребляется только после гласных и, следовательно, никогда не встречается в
начале слова.
Сочетание звука ğ с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически
производит впечатление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части.
ПРИМЕР: ağ (произн. как â ' с Г-образным оттенком).
В начале слога между гласными заднего ряда согласный ğ не воспринимается как отдельный
звук, но делает окружающие его гласные, особенно второй, более глубокими.
ПРИМЕР: dağa (произн. даâ, где второй гласный углубленно задний).
В звукосочетании ağı гласный ı по звучанию мало отличается от а.
ПРИМЕР: dağı (произн. почти как dağa).
В начале слога между гласными переднего ряда звук ğ, как правило, не артикулируется, и
звукосочетание гласный + ğ + гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных.
ПРИМЕР: değer (произн. дээр).
В конце слога после гласного переднего ряда ğ по звучанию мало отличается от у.
ПРИМЕР: değnek (произн. дэйнэк').

Озвончение конечного k. Звонкий согласный g в конце слова не встречается (исключение


составляют некоторые заимствованные слова типа ring «ринг», psikolog «психолог»).
Конечный согласный k при прибавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука, как
правило, трансформируется в ğ.

1
Значок (^) обозначает долгий звук, например: â («а» долгое).
ПРИМЕРЫ: erkek + i = erkeği (произн. эркэи),
yatak + а = yatağa (произн. ятаа с углубленным конечным а).
Это правило действует и во многих заимствованных словах.
ПРИМЕР: teknik + i = tekniği (произн. тэк'нии).
В некоторых словах, в которых конечному k предшествует звук n, согласный k переходит в
g.
ПРИМЕР: renk + i = rengi.

Согласный k сохраняется: если ему предшествует какой-либо согласный (кроме n); в большей
части односложных слов; во многих заимствованных, особенно арабских, словах.
ПРИМЕРЫ: ak + ı = akı, temellük + ü = temellükü.
В словарях обычно отмечается не явление озвончения, а исключения из этого правила.
ПРИМЕР: ak (kı).

УПРАЖНЕНИЯ

18. На артикуляцию g с гласными заднего и переднего ряда:


gaz, gaga, gıda, gar, gurur, sargı, burgu, yangın, gez, gel,
gem, git, giy, gör, göz, göl, güzel, bilgi, görgü, sürgün.
19. На соотношение ğ в конце слога и гласных заднего ряда в той же
позиция:
oda — о dağ, bu — buğ, yalar — yağlar, balı — bağlı, ya — yağ, yorul — yoğrul, tura — tuğra, barı
— bağrı.
20. На артикуляцию ğ после гласных заднего ряда в конце слога:
ağ, bağ, sağ, koğ, sığ, buğday, yağmur, tuğgeneral, oğlan, oğlum.
21. На соотношение ğ в конце и начале слога (с гласными заднего
ряда):
dağ — dağa, bağ — bağa, sağ — sağa, buğ — buğu, yağ -yağa, tuğ — tuğu, ağ — ağa, sığ — sığır.

22. На артикуляцию звукосочетания ağa:


ağ, sağa, yaprağa, olmağa, sağmağa, uğramağa, tarağa.

23. На артикуляцию звукосочетания ağı.


bağı, dağı, yağı, sağı, sokağım, yaprağına, almağı, yazmağı, bağır, bardağımızı, ağır, ağız, yağız,

24. На артикуляцию ğ в других сочетаниях с гласными заднего ряда:


soğuk, boğuk, soğuğa, yaptığı, yazdığımızı, olduğumuza, soğan, boğa, yoğurt, yazlığa.

25. На артикуляцию ğ в начале слога (с гласными переднего ряда):


değil, eğer, erkeği, tekniğe, göğüslüğü, tekliği, ittiğinizi.
26. На артикуляцию ğ в конце слога (с гласными переднего ряда):
değnek, değmek, döğmek, düğme, doğdu, iğ, değ, doğ.
27. На трансформацию конечного k в ğ перед гласным аффикса:
kulak — kulağa, tepmek — tepmeğe, tarak — tarağım, bilek — bileğine, sarık — sarığın,
kütük — kütüğümüzü, gök — göğü, koğuk — koğuğu.
28. Комплексное упражнение:
enstitümüzün bu fakültesinde, göz Önünde, bölüğünüzün komutanı, köyümüzdekiler, bugün
gelemem, gürültüden kulağım patlamasın, tütün kullandığım yok, türk dilinin grameri,
bugünkü gazeteler, ben böyle adam tanımam, komünist değildir, şu gözlüklü adam, gül ile bülbül
efsanesi, köpekbalığı, direktörümüz profesör değildir, yüzümü yıkadım, her yönden, dört gözle
beklemek, göz göre soydurur mu?, kulağı ağır, bir ağızdan söyledik, ilk göz ağrısı.
СЛОВАРЬ

1. burada — здесь, в этом месте 30. grup (pu, bu) — группа


2. burası — это место, здесь 31. öğrenci (talebe) — учащийся,
3. orada — там, в том месте ученик, студент
4. orası—то место, там 32. öğretmen (muallim*, hoca) —
5. neresi — что за место преподаватель, учитель
6. lokanta — столовая, ресторан 33. sağ — 1) правый, 2) живой,
7. okul (mektep*/bi/) — школа, здравствующий, 3) здоровый
учили-
34. sol — левый
ще, институт
35. gazete — газета
8. sınıf— класс (в разн. знач),
курс 36. köylü — крестьянин
37. asker — военный, солдат
9. tablo— картина, вид пейзаж 38. sivil — штатский, гражданский
10. favan — потолок (тж. перен) 39. numara — номер (в разн
11. biz—мы знач); отметка, балл, (on) numaralı (oda) — (комната) номер (десять)
12. siz — вы 40. oğul (ğlu) —- сын,
13. onlar (bunlar) — они oğlum! — сынок! (обращение старшего)
14. yeni — новый 41. kız — 1) дочь, 2) девочка, де-
15. eski — старый, бывший вушка
16. enteresan — интересный kızım! — дочка! (обращение старшего)
17. peki — ладно, хорошо 42. oğlan — мальчик, парень
18. уа — 1) (частица) а, 2) да? вот 43. kimse — кто-нибудь, кто-то,
как? некто, никто,
19. enstitü — институт kimsesi yok - у него никого (из родных) нет
20. fakülte — факультет 44. soy — род, фамилия
21. bütün — весь, целый, полный soyadı — фамилия
b. bunlar — все это, все они 45. ak (kı) — белый; незапятнан-
22. kitaplık — 1) (kütüphane) библио- ный
тека; 2) книжный шкаф
46. kara — черный, мрачный, тя-
23. kötü — плохой, дурной, злой
желый
24. güzel — красивый, красиво, пре-
47. sovyet — совет, советский
красно, красавец
Sovyeter Birliği — Советский
25. hangi — который? какой?
Союз
26. aydın — 1) светлый, ясный, 2) ин-
48. Rus — русский
теллигент(ный) aydınlık—
свет; светлый
27. karanlık — темнота;
темный, не-
ясный
28. yüksek — высокий, высший
y. okul --- высшая школа
29. büyük — большой, взрослый, ве-
ликий
49. Rusya — Россия 61- otuz — тридцать
50. Türk— турок 62. kırk — сорок
51. Türkiye — Турция 63. yönetmen— руководитель,
52. yirmi —двадцать (или müdür) — заведующий, директор
53. biraz— немного 64. öbür — другой, второй
54. altı —шесть 65. iri — крупный, большой
55. yedi— семь 66. ufak — мелкий, маленький
56. sekiz — восемь u. para — мелкие деньги, ме
57. dokuz — девять лочь
58. sıfır— ноль (тж перен) 67. yemekhane — столовая комна-
59. yüz — I сто та, столовая (при учреждении)
60. yüz — П. 1) лицо; 2) сторона,
поверхность (чего-л. )

Устойчивые словосочетания, идиомы


1. Allaha ısmarladık! До свидания! Всего хорошего! 2. Güle güle! Счастливого пути! Всего хорошего!
(пожелание уходящему) 3. Kiminiz var? Кто у вас есть из родных?

Примечания:
1 Наречия burada и orada (в беглой речи burda и orda) отвечают на
вопрос nerede? «где?», «в каком месте?» и в предложении выступают в
позиции обстоятельства места (или сказуемого со значением местона
хождения). Наречные существительные burası и orası отвечают на воп
рос neresi «какие место?», «что за место?» и обычно бывают подлежа
щим или сказуемым Например Babam buradadır Мои отец здесь (= в
этом месте) Но Burası evinizdir. Здесь ваш дом (букв Это место — ваш
дом) Orası pek iyidir. Там очень хорошо (букв То место очень хорошее)
Но Orada kitap yok Там (в том месте) книги нет В турецком именном
предложении (ad tümcesi) обязательно должно быть (или подразумевать
ся) подлежащее. Поэтому замена слова Burası на Burada в предложении
Burası evinizdir привела бы к грубой ошибке Точно так же предложе
ниям типа «В комнате светло» соответствуют такие турецкие предложе
ния, как Oda aydınlıktır «комната светлая» (или Odada aydınlık var «В
комнате свет»).
2 Местоимение onlar «они» представляет собою форму множествен
ного числа (со вставным n) от o «он». Таким же образом от bu образуется
местоимение bunlar «эти, эти (люди), они» и от şu — şunlar «вон те» Все
эти местоимения могут выступать только в синтаксически независимой
позиции (подлежащее, сказуемое, дополнение): Bunlar kim(dir)ler? «Кто эти (люди)?», «Кто они?» (говорится о
присутствующих; в других случаях употребляется слово onlar).
3. Словечко уа имеет значения частицы, междометия, союза. В дан
ном уроке оно введено как частица, употребительная только в вопроси
тельном предложении, например: Dostunuz buradadır, ya ablanız
nerededir? «Ваш друг здесь; а ваша сестра где?».
4. Слово enstitü, редко употребляющееся в значении «высшее учеб
ное заведение», более всего соответствует русскому слову «институт»
в таких словосочетаниях, как «научно-исследовательский институт»,
«институт благородных девиц» и т. п. Для обозначения учебных заведений высшего тина обычно используются слова
(yüksek) okul (ср. «выс
шая торговая школа») и üniversite «университет»,
5. Слова sağ, sol — прилагательные. Однако в отдельных случаях
они выступают как существительные, принимая аффиксы принадлеж
ности и падежные аффиксы, например: sağımda (sağ-ım-da) «справа
от меня», solumda (sol-um-da) «слева от меня», sağınızda (sağ-ınız-
da) «справа от вас» и т. д.
6. По-турецки слова типа kız «дочь», oğul «сын» (и другие слова,
обозначающие родственников); el «рука», yüz «лицо» (и другие сло
ва, обозначающие части тела), если они употреблены не в собиратель
ном значении (ср. «Отцы и дети»), а для обозначения конкретных пред
метов и лиц («моя дочь», «его рука»), всегда оформляются необходи
мым по смыслу аффиксом принадлежности. Поэтому по-турецки нельзя
сказать «Я помахал рукой», а следует сказать «Я помахал моей (своей)
рукой»; на вопрос «Где твоя дочь?» следует отвечать не «Дочь в шко
ле», а «Моя дочь в школе»: Kızım okuldadır.
7. В утвердительном, а также в вопросительном предложении нео
пределенное местоимение (belgisiz adıl) kimse соответствует русскому
неопределенному местоимению «кто-нибудь» или существительному
«некто»; в отрицательном предложении оно соответствует отрицатель
ному местоимению «никто»: — Odada kimse var mı? «B комнате кто-
нибудь есть?» — Kimse yok «Никого нет» (обратите внимание на ко
леблющееся ударение).
8. Слово soyadı «фамилия» — сложное (дословно «имя рода»). По
скольку в нем уже заключен аффикс принадлежности 3-го лица (soy
ad-ı), оно же без добавления еще одного аффикса принадлежности
может означать и «его фамилия». Аффикс -lar, присоединенный к сло
ву soyadı, по общему правилу помещается перед аффиксом принад
лежности: soyadları «фамилии, их фамилии» (а не soyadılar).
Фамилии были введены в Турции в середине 30-х годов и пока не получили широкого распространения. Они
употребляются главным образом в официальных документах; в обиходе же используются в основном имена (часто
с добавлением слов: bey, hanım, bay, bayan). Например: Ahmet Bey (Bay Ahmet), Hanife Hanım (Bayan Hanife).
9. Официальное наименование нашего бывшего союза (Sovyetler Birliği — «Советский Союз») употреблялось в
турецкой прессе значительно реже традиционного: Rusya, Sovyet Rusya — «Советская Россия». Теперь пишут:
Federatif Rusya, Rusya Federasyonu.
10. Числительные, обозначающие двузначные, трехзначные и т. д. числа, образуются и читаются так же, как в русском
языке, например: «двадцать семь» — yirmi yedi, «шестьсот тридцать восемь» — altı yüz otuz sekiz.

ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДА


Вариант с губными гласными переднего ряда ü обязателен для аффиксов, имеющих в своем
составе узкие гласные. К таким аффиксам (из числа проработанных) относятся:
1) Вопросительная частица mı, mi, mu, mü.
ПРИМЕРЫ: köylü + mü = köylü mü? —крестьянин?
yüz + ün = yüzün + mü = yüzün mü? — твое лицо?
2) Аффикс (сказуемости) 3-го лица-----dır, -dir, -dur, -dür
(-tır, -tir, -tur, -tür).
ПРИМЕРЫ: Bu enstitüdür. — Это институт.
Oda büyüktür. — Комната большая.
3) Аффиксы принадлежности всех лиц.
ПРИМЕРЫ: yüz + ü = yüzü — его лицо,
enstitü + sü = enstitüsü —его институт, enstitü + nüz = enstitünüz — ваш институт.

Сводная таблица аффиксов принадлежности


Лицо и число Для основ с конечным Дня основ с конечным
согласным гласным

1-е л. ед. ч. ım, im, um, üm m


2-е л. ед. ч. ın, in, un, ün n
3-е л. ед. ч. !, İ, U, Ü sı, sı, su, su
1-е л. мн. ч. ımız, imiz, umuz, ümüz mız, miz, muz, müz
2-е л. мн. ч. ınız, iniz, unuz, ünüz nız, niz, nuz, nüz
3-е л. мн. ч. ları, leri ları, leri
УПРАЖНЕНИЯ

1. Добавьте к следующим словам нужный вариант помещенного в


скобках аффикса или частицы и переведите на русский язык:
radyo (mı), enstitü (-ımız), kötü (-dır), okul (-ı), grup (ın), dost (-dır), kitaplık (mı), yüksek (-
dır), büyük (-dır), anne (-ı), lokanta (-ınız), ahbap (-ım), eski (-dır), bütün (mı), fakülte (-ı),
tablo (-ı).
2. Проспрягайте с аффиксами принадлежности существительные:
söz, karı, boru, köprü, ok, deri, gül, tuz.

3. Переведите на турецкий язык словосочетания:


наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт -в его институте—в его институте?;
взрослые — взрос- лый? — у взрослых?; мой факультет - - на твоем факультете — на его
факультете, его школа — в вашей школе? — в их школе?, наш зал — наши залы — ваши залы?,
наш преподаватель — у нашего преподавателя — у наших преподавателей.

АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА


(çoğul üçüncü kişi eki)
Согласование в числе (tekillik çoğulluk bakımından uygunluk)
Аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа является сложным и состоит из
аффикса сказуемости 3-го лица единственного числа -dır (и других вариантов) и аффикса
множественного числа. В общей сложности этот аффикс имеет восемь вариантов:
-dırlar, -dirler,. -durlar, -dürler -tırlar, -tirler, -turlar, -türler
Как все личные аффиксы, он является безударным. Аффикс 3-го лица множественного лица
присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае, если подлежащее
стоит во множественном числе и обозначает предметы одушевленные1. Если имя подлежащее с
аффиксом -lar (-ler) обозначает предметы неодушевленные, то сказуемое не согласуется с
подлежащим в числе, т. е. получает аффикс 3-го лица единственного числа (-dır).
ПРИМЕРЫ Onlar subaydırlar. — Они офицеры.
Dostlarım talebedirler. — Мои друзья студенты. Bu odalar büyüktür. —Эти комнаты
большие. Öğrenciler dersanededirler.
- Студенты в аудитории.
Öğrenciler dersanelerdedirler.
- Студенты в аудиториях.
Dersanelerde öğrenciler var(dır),
- В аудиториях студенты.
(После var и yok аффикс -lar не ставится. )
Üç dost dersanelerindedir.
- Три друга в своей ауди
тории (аудиториях).

УПРАЖНЕНИЯ

4. Проанализируйте и переведите на русский язык предложения:


1. Onlar köylüdürler. 2. Bu oğlanlar öğrencidirler. 3. Bu gazeteler pek enteresandır. 4.
Memurlar buradadırlar.
5. Kızların okulda mıdırlar? 6. O iki öğrenci öbür odadadır.
7. Aslanlar pek güzeldir. 8. Ambarda insanlar vardır.
9. Talebeler salonumuzda mıdırlar? 10. Evet, salonumuzda
öğrencilerimiz vardır.
1
Животные попадают в разряд неодушевленных.
5. Согласуйте сказуемое с подлежащим и переведите:
1. О talebeler büyük salonumuzda... 2. Bütün bu arabalar pek yeni... 3. Kedilerimiz odanda... 4.
İki ahbap sinemada... 5. Kitaplar masanda mı... 6. Memurlar dairelerinde mi... ? 7. Elmalar
ellerimde... 8. Erler bu odalarımızda mı... ? 9. Hayır, bu odalarda er(ler) yok...

ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


(olumsuz ad tümcesi)
Значение слова değil
Отрицательное слово değil (= русской частице «не»1 ) ставится после того слова, к которому
относится, со всеми его аффиксами, но предшествует вопросительной частице (если она есть) и
аффиксу сказуемости.
ПРИМЕРЫ: Bu adam. köylü değildir.
- Этот человек не крестьянин.
Öğrenciler salonda değildirler.
— Студенты не в зале.
Öğrenciler salonda değil midirler?
- Студенты не в зале? (или: Раз
ве студенты не в зале?)
Но:
Salonda talebe yoktur. — В зале нет студентов.
Как правило, слово değil используется только в именном предложении и только в составе
сказуемого. Но оно может также выражать противопоставление: «не — а» («не тот, а другой», «не
здесь, а там» и т. п. ), — и в этом случае употребляется в любом предложении (как в именном,
так и в глагольном) и в составе любого члена предложения. Предложения этого типа
интонируются примерно так же, как и аналогичные русские. После слова değil делается пауза.
1
Не путать с yok «нет, не имеется».
ПРИМЕРЫ: Anası değil babası köylüdür.
- Не мать его, а отец крестья
нин (или: У него не мать, а отец
крестьянин).
Öğrenciler salonda değil dersanededirler.
- Ученики не в зале, а в классе.

УПРАЖНЕНИЯ

6. Прочтите следующие турецкие числительные и дайте их русские


эквиваленты:
on yedi, yirmi bir, otuz dokuz, kırk iki, elli altı, yüz sekiz, yüz yirmi iki, yedi yüz elli, dokuz yüz
kırk dokuz, sekiz yüz otuz sekiz, iki yüz yedi, altı yüz yirmi yedi.

7. Проанализируй re и переведите на русский язык предложения:


1. Şu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Talebeler odamızda değildirler. 4. Bu
odalar karanlık değil aydınlıktır. 5. O erkekler asker değil sivildirler. 6. Efendim, burası lokanta
değil kütüphanedir. 7. Ben değil o askerdir. 8. Masada defter değil kitap vardır.

8. Добавьте аффикс множественного числа к словам, выступаю


щим в позиции подлежащего, и согласуйте сказуемое с подлежа
щим:
1. Şu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Odamız pek aydınlıktır. 4. O talebe
yirmi sekiz numaralı dersanededir. 5. Bu koridor kısa değil uzundur. 6. Oğlum burada değildir.

9. Добавьте слово değil и переведите предложения:


1. Şu bina yüksektir. 2. Dostlarım buradadırlar. 3. Baban asker midir? 4. Sinyavin yoldaş
dersanemizdedir. 5. Bu kadınlar pek güzeldirler, 6. Şu kitaplar pek eskidir. 7. Bay Serdar
yemekhanededir(ler).
10. Руководствуясь смыслом предложения, замените пропуски сло
вами yok (tur) или değildir:
1. Babam köylü... 2. Tablo bizde... 3. Büyük odada oğlunuz... 4. Burası lokanta... 5. Hokka sağ
elimde... 6. Sol elinde gazete... 7. Burada dostumuz... 8. Şu karanlık koridorda kimse... 9. Yazı
tahtası temiz... 10. Ahbabınız dersanemizde...
11. Переведите следующие предложения на турецкий язык:
1, Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки ученицы. 4. Ваши приятели в моей комнате. 5.
В нашей библиотеке есть интересные книги. 6. Эти картины очень красивые. 7. Ваши книги здесь.
8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет, они не учащиеся. 10. Ваш отец не здесь. 11. Он в столовой?
12. Нет, он не в столовой, а в библиотеке. 13. В библиотеке нет моих друзей. 14. На той стене не
картина, а портрет. 15. Ваши сыновья не в школе?

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
(tamlayan durumu)
Родительный падеж русского языка имеет очень широкий круг значений, подразделяясь на
родительный притяжательный, родительный отложительный и т. д.
Турецкий родительный падеж соответствует русскому родительному притяжательному
падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п. ),
отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? -«чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»).
Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетических вариантов: варианты -ın, -in, -un,
-ün1 присоединяются к основам, оканчивающимся согласным звуком, варианты -nın, -nin, -nun,
-nün — к основам, оканчивающимся гласным звуком.

1
Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса принадлежности 2-го лица ед. ч. (см. табл. ), но различие
в значениях препятствует смещению этих аффиксов.
ПРИМЕРЫ: baba + m + m = babamın — моего отца, memur + un = memurun —служащего,
köylü + nün = köylünün —крестьянина, köylü + ler + imiz + in = köylülerimizin
— наших крестьян.
Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж
употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот студент — нашего курса»
и т. п. ); 2) в составе притяжательного определения (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего
курса в зале» и т. п. ).
ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого;

Bu kitap kimindir? --Эта книга чья? (кого?).


Bu kitap o adamındır. --Эта книга того человека.
Bu kitap babasınındır. —Эта книга его отца.
О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или. твоего
друга /dost + u + nun + + dur или dost + un + un + + dur/).

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских


притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образуется
присоединением аффикса -im:
1-е л. ед. ч. ben + im = benim мой
2-е л. ед. ч. sen + in = senin твой
3-е л. ед. ч. o + nun = onun его
1-е л. мн. ч. biz + im = bizim наш
2-е л. мн. ч. siz + in = sizin ваш
3-е л. мн. ч. onlar + m =onların их
ПРИМЕРЫ на употребление родительного надежа местоимений в составе сказуемого:
Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) -- Эта книга моя. O defterler onlarındır. (onlar + ın + dır)
- Те тетради их.
Личные местоимения в родительном падеже, выступающие в качестве определения,
употребляются факультативно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно
падать на слово, обозначающее субъект принадлежности, т. с. лицо, которому что-то
принадлежит (ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект
принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект
принадлежности)).
Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращенная конструкция), можно сказать
benim babam—«мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать
onun defteri «его тетрадь» и т. д.
ПРИМЕРЫ: Oğlunuz nerededir? —Где ваш сын? Oğlum okuldadır. — Мой сын в школе. Ya sizin
oğlunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oğlum evdedir. — Мой сын дома.

УПРАЖНЕНИЯ

12. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и пе


реведите их на русский язык:
enstitü, babam, dostun, talebeleri, erkek, kadın, köylüsü, kimse, oda, anne, annen, siz, ben,
kızınız, biz, onlar, bey, bay, yüzüm, tavan, Türkiye, türk, tablo, büyük, ruslar, Rusya.
13. Используя полную конструкцию для выражения принадлежнос
ти, превратите следующие слова в словосочетания:
Образец: kızım — benim kızım, eli — onun eli
kızın, elim, köylüsü, ameleleri, erleriniz, tablomuz, anan baban, kitaplıkları, oğlum, dersaneleri,
derslerimiz, dostlarım, soyadınız.
14. Переведите на турецкий язык:
1. Эти книги — его. 2. Черная кошка — не наша. 3. Те тетради чьи? 4. Те тетради — моего друга.
5. Синяя софа— не их, а моя. 6. (Разве) все эти красивые картины не вашей старшей сестры? 7.
Мой отец у себя в учреждении. А ваш отец где? 8. Мой сын здесь; а его сын в Турции?

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ


(iyelik takımı)
Сочетание двух имен, из которых одно является определяемым, а другое притяжательным
определением (ср. «книга отца», «дверь комнаты» и пр. ), в турецком языке носит название
притяжательный изафет.
Притяжательный изафет строится по тину onun defteri «его тетрадь»: зависимый член
(определение) предшествует главному и оформляется аффиксом родительного падежа; главный
член получает аффикс принадлежности. Если зависимым членом изафетной группы является имя
существительное, то главный член всегда получает аффикс принадлежности 3-го лица.
ПРИМЕРЫ onun defteri (o + nun defter + i)
- его тетрадь,
memurun defteri (memur + un defter + i)
— тетрадь служащего, bu adamın hokkası — чернильница этого человека.
Babanızın kitapları nerededir?
- Где книги вашего отца?
Главный член изафетной группы может быть любым членом предложения (подлежащим,
сказуемым, дополнением, обстоятельством) и, следовательно, может присоединять к себе
различные падежные аффиксы. Зависимый член группы при этом не подвергается изменениям.
ПРИМЕРЫ: Bu annemin masasıdır. —Это стол моей матери. Kitaplar annemin masasındadır (masa + sı
+ + n + da + dır). -Книги на столе моей матери Yönetmenimizin odasında kimler vardır?
- Кто (букв. «кты») находится в ком-
нате (кабинете) нашего руководителя? Yönetmenimizin odasında öğrenciler vardır.
- В кабинете нашего начальника учащи-
еся.

УПРАЖНЕНИЯ
15. Проанализируйте и переведите на русский язык
следующие словосочетани
я:
benim oğlum, onun tablosu, onların gazeteleri, öğretmenin kitabı, ahbabımın gazetesi, bu bayanın yüzü,
benim babamın masası, sizin oğlunuzun odası, bizim grupumuzun talebeleri, odamın duvarları, bu
oğlanın kalemi, oğlanın bu kalemi, bu adamların soyadları, senin oğlunun dostu, onun oğlunun dostu,
senin dostunun oğlu, dostunun oğlu, o köylünün kızı, o kızın öğretmeni, dostumun soyadı.
16. Добавьте аффикс честного надежа к следующим словосочетани
ям и переведите их:
bu masa, babamın masası, bütün erler, bizim yüksek okulumuzun kütüphanesi, şu erkeğin elleri,
onların yeni muallimleri, sizin eski Öğretmeniniz, dersanelerinin tavanları.

ТЕКСТ l

Burası neresidir? Burası okuldur. Burası bir lise midir? Hayır, burası bir yüksek okuldur. Peki, orası
neresi? Orası bir dairedir. Burada kitaplık var mı? Evet, bizini okulumuzda büyük bir kütüphane
vardır. Burası bir sınıf mıdır? Hayır, burası sınıf değil, salondur. Ya orası neresidir? Orası bir
dersanedir. Burada
yemekhane var mıdır? Hayır, yoktur. Yemekhanemiz burada değil, o eski binadadır.
Şu erkekler öğretmen midirler? Hayır, öğretmen değil, memurdurlar. Ya bunlar? Bunlar
öğrencidirler. Öğretmenlerimiz dersanelerdedirler.
Bu nedir? Bu bir defterdir. Bu defter kimindir? Bu defter benimdir. Defterin ne renktedir?
Defterim sarıdır. Ya onun defteri ne renk? Onun defteri mavidir. Şu defterler senin midir? Hayır, o
defterler benim değil, ahbaplanmızındır. Ahbaplarınızın defterleri mavi midir? Hayır, onların kitap ve
defterleri mavi değildir. Ne renktedir? Siyahtır. Kalemim kimdedir? Kaleminiz Bay Yusuftadır.
Kitaplarım sizde midir? Hayır, kitaplarınız bizde değildir. Sol elinizde ne var? Sol elimde bir hokka
var. Şu kadın öğretmenin sağ elinde büyük bir kitap var. Kitabı yeni midir? Hayır, kitabı eskidir. Ya
sizin kitabınız yeni midir? Evet, benim kitabım yenidir. Kitabınız enteresan mıdır? Evet,
enteresandır. Sağınızda ne var? Sağımda büyük ve güzel bir tablo vardır, solumda odanın kapısı var.
Sınıfınızın talebeleri burada mıdırlar? Hayır, sınıfımızın Öğrencileri yemekhanededirler. Burası
kitaplık mıdır? Evet, kitaplıktır. Kitaplığınızın tavanı pek yüksektir. O odada kimler vardır? Orada
muallimler ve talebeler vardır. O eski binanın koridorları aydınlık mıdır? Hayır, o binanın koridorları
kısa, dar ve karanlıktır. En büyük salonunuz bu mudur? Evet, en büyük salon budur.

УПРАЖНЕНИЯ

17. Переведите на турецкий язык следующие предложения:


1. Что здесь такое? 2. Здесь школа. 3. Где ученики? 4. Ученики там. 5. Там библиотека? 6. Нет, там
столовая. 7. Кто в столовой? 8. Там ученики и преподаватели. 9. Господин Ованесян здесь? 10. Да,
он здесь.
18. Данные в скобках сказуемые: a) согласуйте с подлежащими; б) дополните словом değil и согласуйте с
подлежащими:
1. Bu askerler (subay). 2. Öğrencilerimiz (yirmi dokuz numaralı dersanede). 3. Şu kitaplar (enteresan).
4. Binanız (pek yüksek). 5. O iki bayan (öğretmen). 6. Dostları kitaplığımızda. 7. Bu erkekler
(köylü). 8. Burası (Türkiye).

19. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:


дверь комнаты — дверь моей комнаты — дверь их комнаты, стол вашего друга — на столе вашего
друга — столы вашего друга — столы ваших друзей, потолок столовой — на потолке столовой
— на потолке этой столовой, дочь этого военного — у дочерей этого военного—у этой дочери
военного, библиотека нашего института — в библиотеке нашего института — в библиотеке его
института.

20. Переведите на турецкий язык следующие предложения:


1. Где ваша книга? 2. Моя книга на стуле. 3. Твои книги; на его столе. 4. Что на вашем столе?
5. На моем столе две книги и семь тетрадей. 6. Есть кто-нибудь в нашей ауди тории? 7. В
нашей аудитории преподаватель и шесть учащихся. 8, А в их аудитории кто есть? 9. Там
никого нет. 10. Ваши приятели в столовой. 11. Его родители у нас. 12. Твои тетради не у
него. 13. Все это в вашей комнате. 14. Тот плохой мальчик его сын? 15. Вон та высокая свет-
лая комната чья? 16. Эта темная грязная аудитория не наша. 17. Та черная чернильница моя. 18.
А другая чернильница чья? Вашего преподавателя? 19. Нет, эта чернильница не нашего
преподавателя, а одного нашего студента. 20. У какой девочки все эти старые книги? 21. --
Что там?-Там узкая короткая комната. 22. Эта книга его дочери? 23. Да, эта красивая
интересная книга его дочери. 24. Где сын этого крестьянина? 25. Сын этого крестьянина здесь.
26. Что у тебя в левой руке? (= Что в твоей левой руке?)
27. У меня в руке новая картина моего друга. 28. Учащи
еся нашей группы в нашей аудитории. 29. Ваши учащиеся
не здесь. 30. Где они? 31. Они в библиотеке этого факультета. 32. Что у вас в правой руке? 33. У
меня в руке крупное яблоко.

ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


(kesik tümce)
Приводившиеся до сих пор правила были ориентированы на строгий, письменно-канцелярский
стиль речи. Разговорный язык характеризуется следующими особенностями:
1. Аффикс -dır почти всегда опускается.
ПРИМЕРЫ Defterim sende (вместо sendedir).
- Моя тетрадь — у тебя;
Bunlar memurlar (вместо memurdurlar).
- Они чиновники; Öğrenciler buradalar mı (вместо burada mıdırlar)?
- Студенты здесь?
2. Сказуемое часто не согласуется в числе с подлежа
щим, особенно когда первое (сказуемое) непосредственно
следует за вторым.
ПРИМЕР: Bunlar memur (вместо memurlar) — Они чиновники.

3. В определительной группе аффиксы принадлежности


1-го и 2-го лица единст. и множест. чисел (но не третьего!)
иногда, в частности после имен собственных, опускаются.
ПРИМЕР: benim kitap (вместо benim kitabım или kitabım)
- моя книга, sizin Ömer — ваш Омер.
Для разговорного языка, прежде всего — диалогической речи, характерно также употребление
неполных предложений, в которых отсутствует (но подразумевается) тот или иной член
предложения, особенно часто — группа подлежащего. Не могут, однако, опускаться слова,
которые несут
на себе логическое ударение и являются смысловым центром высказывания.
ПРИМЕРЫ — Ablası nerede? — Okulda (вместо Ablası okulda) -
Где его сестра? — В школе. - Ablası okulda mı? — Hayır, evde (вместо Hayır, ablası
okulda değil, evdedir) — Его сестра в школе? — Нет, дома.

УПРАЖНЕНИЯ
21. Перепишите первые два абзаца текста № 1, опуская, где следует, аффиксы -dır и -lar, а также превращая
полные предложения в неполные. Прочитайте таким же образом последующую часть текста.

КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ
(kızı var «У НЕГО ЕСТЬ ДОЧЬ»)
В отличие от русского языка, в котором одна и та же конструкция может быть использована как для
обозначения факта наличия предмета (в определенном месте), так и для обозначения факта
обладания предметом (со стороны определенного лица), турецкий язык использует в этих случаях две
разные конструкции. Вторая конструкция («конструкция обладания») слагается в турецком языке из
изафетной группы, образующей группу подлежащего, и предикативного слова var — «есть»,
«имеется» или yok — «нет», «не имеется».
Соотношение «конструкции наличия» и «конструкции обладания» в русском и турецком языках
демонстрирует следующая таблица:

Русский язык Турецкий язык

«Конструкция У меня (= при мне) Bende gazete var.


наличия» есть газета. (дословно: У меня
имеется газета. )

82
«Конструкция У меня (= при мне) нет Bende gazete yok.
обладании»
газеты. (дословно: У меня не
У меня есть (= у меня имеется газеты. )
имеется, я имею) дочь. Benim kızım var.
У этого человека есть (дословно: Моя дочь
сын. имеется. ) Bu adamın
У этого человека нет oğlu var, (дословно:
сына. Сын этого человека
имеется. )
Bu adamın oğlu yok.
(дословно: Сын этого
человека не имеется. )

УПРАЖНЕНИЯ
22. Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Dostunuzun kimsesi var mı? (Onum) anası babası, bir oğlu, iki kızı ve bir ablası var. 2. Şu ufak
memurun kimsesi yok mu? Kimsesi yok. 3. Ya sizin kiminiz var? (Benim) bir anam var. 4.
Ahbabınızın kimi (kimisi) var? Anası babası var. 5. Ablanızın oğlu mu var? Hayır, oğlu yok,
kızı var. 6. Bay Ömerin anası babası var mı? Kimi(si) var? Bay Ömerin bir babası vardır.

ТЕКСТ 2

- Sizin kiminiz var, efendim? —Efendim?


- Kiminiz var?—Anam var, babam var, bir kızım var.
Ya sizin ananız babanız sağ mıdırlar? Kiminiz var?
- Kimsem yok, efendim. — Sağımızda bir subay var.
Ömer Beyin oğlu mu?
- Hayır. Ömer Beyin oğlu Rusya'da (Federatif
Rusya'da). — Anası Rus mu?
- Hayır, Türktür. --Peki şu asker kim?
- Sabiha Hanımın oğlu. — Bayan Sabihanın oğlu mu var?
- Evet, iki oğlu ve bir kızı var. Büyük oğlu budur. -
Öbür oğlu nerede?
- Burada, Türkiye'de... —Nasıl bir adam?
- İyi değil. Biraz... kötü bir oğlan. — Ya bu?
- Bu pek iyi bir adamdır. Allaha ısmarladık, beyim!
- Güle güle, efendim. Güle güle!

УПРАЖНЕНИЯ
23. Следующие неполные предложения переведите и превратите в
полные:
1. Baban var mı? Hayır, yok. 2. Dostunuz bu mu? Hayır, o. 3. Şu erinizin kimsesi var mı? 4. O
bayın soyadı ne? Demirsoy. 5. Bu oğlan kiminizdir? Oğlum. 6. Kızınız nerede, okulda mı? Hayır,
burada. 7. Odanız var mı? Yok. 8. Ya babanızın odası var mı? Evet, var.
24. Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1 У этой женщины есть дочь и два сына. 2. Ее дочь преподавательница, один сын рабочий, один сын
студент. 3. У этого парня есть кто-нибудь (из родных)? 4. Отец есть, матери нет. 5. А у тебя есть мать?
6. Да, у меня есть мать. 7. У этого крестьянина нет родителей. 8. У вас есть дочь? 9. Да, есть. 10. Еще
кто у вас есть? 11. У меня есть сын. 12. У вас (вообще) есть ручка? 13. Да, у меня ручка есть. 14. У вас
(сейчас) есть ручка? 15 Нет, у меня (при мне) ручки нет. 16 У него чистые руки? 17. Да, чистые. 18. У
него в руке яблоко.

25. Переведите на турецкий язык следующие предложения;


1. Кто там? 2. Это новая книга нашего преподавателя. 3. Книга нашего преподавателя на
этом длинном желтом столе. 4. На моем столе газеты нет. 5. А на вашем столе есть газета? 6.
Студенты нашего отделения там. 7. В какой они аудитории? 8. Они в аудитории номер тридцать
шесть. 9. В аудитории номер пятьдесят семь никого нет. 10. Здесь училище? 11. Нет, здесь не
училище, а институт. 12. Учащиеся вашего факультета военнослужащие? 13. Нет, штатские. 14.
Все они в зале. 15. Нет, здесь кто-то есть.
4 ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

В этом уроке вводятся шипящие согласные: глухие — ç, ş и звонкие — с, j. Если другие


турецкие согласные слабо палатализируются в позиции перед гласными переднего ряда, то
шипящие, наоборот, артикулируются таким образом, что эффект палатализации всегда присутствует,
акустически эти звуки «слышнее» соответствующих русских.

Согласный ç произносится в общем так же, как соответствующий русский звук, но язык больше,
чем при артикуляции русского «ч», — не только кончиком, но и передней частью спинки — прижат
к небу (к альвеолам), что создает эффект дополнительного придыхания, например: çiçek (cp
русское «чижик») Кроме того, следует обратить внимание на артикуляцию звукосочетания çı
которое не имеет аналогии в русском языке, т. к. русский ч никогда не встречается перед ы. Ср. çin
и çın.

Согласный ş имеет ту же основную особенность, что и ç: он является значительно более мягким,


более «шипящим», чем русский «ш» (язык и небо образуют более узкую, более продолговатую
щель, чем при артикуляции русского звука). Следует, к тому же, учесть, что последний вообще не
имеет мягкого варианта, т. к. слова типа «шина», «широкий» произносятся «шына», «широкий».
ПРИМЕРЫ: şip, şıp.
Согласный j, встречающийся лишь в заимствованных словах, представляет собой озвонченный
турецкий ş. Он так же отличается от русского ж, как ş от ш. Ср. русское «жилет» (произн. «жылет»)
и турецкое jilet.
Аффриката (слитный согласный) с соответствует слит
но произносимым звукам «л» и «ж», точнее говоря — турец
ким d и j; при этом следует учитывать ту особенность турец
кого j и других шипящих, о которых говорилось выше. Ср.
«джаз» и caz, «джин» (произн. «джын») и cin. Звук с часто
подменяет собой фактически отсутствующий в турецкой фо
нологической системе согласный j'.
ПРИМЕР: candarma (вм. jandarma).
Звук с встречается лишь в начале и в середине слова. В конце слова употребляется глухой
согласный ç, который перед аффиксом, начинающимся с гласного звука, нередко озвончается, т. е.
переходит в с: genç — genci. В словарях это явление обозначается так: genç(ci).

УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию ç с гласными переднего и заднею ряда (кроме l):


çay, çar, çark, açan, bıçak, koçum, çok, çorba, uçup, çukur, çin, çiy, çizme, çilek, çiçek, çek,
pençesi, çöz, çöl, çökük, çörçöp, çömlekçi, çürük, küçük.

2. На соотношение звукосочетаний çi-, çı- u русского чи:


чин — çin — çinçin — çınçın, çiğse — çığsak, çildir — çıldır; топчи — kitapçı, çiriş-çıra, çiğ — çığ
— çığrıl.
3. На артикуляцию звукосочетания çı:
çıban, çık, çıkık, çıkıntılı, çıtır pıtır, çırpı, çılgın, çıyan, çıt kırıldım, çığ, aşçı, kıçı, bıçkı, fıçı,
kitapçı, atçılık, çıkrıklar.

1
В этом смысле согласный c может и не считаться аффрикатой.
4. На соотношение русского звукосочетания дж и турецкого звука с:
джем— сеm, джин — cin, джаз — caz, ходжа—hoca,
Джек — büyücek, аджарец — acar.

5. На артикуляцию с:
сап, caiz, camlı, cılız, cıgara, coğrafya, cuma, çocuk, cumhuriyet, cefa, eczane, cenk, cephe,
cevap, cömert, cömertlik, cüce, cümle, cüzdan, tütüncü, üçüncü, cin, ciğer, cinayet, ciyak, civciv,
ikinci, biricik.

6. На артикуляцию ş с гласными заднего и переднего ряда (кроме i):


şaştım, şart, şuur, şose, şoför, şık, şımarık, şeker, şehir, eşek, şeref, şeytan, şöhret, şöylece, şükür,
şüphe, eş, köşk, düşman.

7. На соотношение звукосочетаний şı, şi и русского ши;


aşım — eşim, aşık— eşik, kaşı — kişi, şımarık — şimdilik, дыши—dışı—dişi, пиши-ка — pişik,
кишим-- kişim, шик — eşik.

8. На артикуляцию звукосочетания şi:


şifa, şive, şiar, şiir, şimendifer, şiddet, şişlendi, şimal, şişe, şişman, kişi, tebeşir, şişirdi, delik deşik,
iş, diş, kiriş.

9. На соотношение русского звукосочетания жи и турецкого ji:


жилет—jilet, жироскоп —jiroskop, Мажино — Majino.

10. На артикуляцию j:
jile, jimnastik, jimnaz, jübile, jüri, Japonca, jandarma, jeoloji, jeolojik, jest, trajik, trajedi.

Значок ^ (inceltme ve uzatma imi) используется в двух значениях:


1) Помещенный над гласным, он указывает на долготу гласного в заимствованных арабских
словах. В словах турецкого происхождения долгие гласные не встречаются. Правда, сочетание
согласного ğ с предшествующим
гласным дает долготу, но эта долгота имеет Г — образный оттенок (см. урок 3). ПРИМЕР: ama—
âmâ - ağma.
Согласный i со значком ^ (î) в современном произношении утрачивает долготу. ПРИМЕР: dahilî
(произн. dahili).
2) Помещенный над гласным заднего ряда после согласных g, k, l — указывает на смягчение
предшествующего согласного, что тоже наблюдается лишь в заимствованных словах.
ПРИМЕРЫ: tezgâh (произн. tezg'ah, m. е. тезгях), kar — kâr (произн. k'ar), lâzım (произн. razım).

Согласный l и словах, заимствованных из французского и итальянского языков, в литературном


произношении звучит всегда мягко (как и в тех языках, откуда заимствованы эти слова).
ПРИМЕРЫ: sosyal (произн. sosyal'), lojik (произн. l'ojik).

Под влиянием конечного мягкого l' в присоединяемых аффиксах употребляются гласные


переднего ряда, хотя бы это шло вразрез с требованиями закона гармонии гласных. ПРИМЕР:
moral —moralim (а не moralım).
Аналогичное воздействие на качество последующих гласных оказывает конечный согласный t в
некоторых арабских словах. ПРИМЕР: saat — saatimiz.
Однако в языке интеллигенции среднего и младшего поколения это правило часто нарушается.
Явление, о котором идет речь, находит отражение в словарях.
ПРИМЕР: moral(li), saat(ti).
Значок ' (kesme imi)
1) обозначает арабский смычный гортанный звук «айн»,
который в языке турецких интеллигентов среднего и
младшего поколения, не знакомых с арабским языком,
как правило, не артикулируется.
ПРИМЕР: kıt'a (в произношении, часто и в написании, kıta);

2) отделяет имя собственное, особенно иностранного про


исхождения, от присоединяемых к нему аффиксов.
ПРИМЕР: Moskova'da — «в Москве».

О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ
(ünlü çatışması)

Стечение двух гласных «в чистом виде» (как в произношении, так и на письме) встречается
только в словах иностранного происхождения. ПРИМЕР: daima, iade, koalisyon, saat.
Стечение гласных, которое могло бы возникнуть при наращении к основе слова, имеющего в исходе
гласный звук, аффикса, начинающегося с гласного (например: abla + a, köylü + üz), преодолевается с
помощью промежуточных согласных, чаще всего — у (abla + а = ablaya, köylü + üz = köylüyüz).

О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz çatışması)
Согласно нормам турецкого произношения, стечение согласных в начале слога недопустимо. В
заимствованных словах, где это явление имеет место, между согласными (или перед ними)
появляется промежуточный (соотв. опорный) узкий гласный. ПРИМЕРЫ: grup (произн. gurup),
istatistik (от французского statistique
- «статистика»).
Стечение согласных в конце слова не допускается, но не во всех случаях. Оно недопустимо, в
частности, тогда, когда оба конечных согласных являются сонорными l, m, n, r, или когда первым
из них является взрывной согласный ç, d, t, g, k. B заимствованных словах, содержащих сочетания
согласных, недопустимые в турецком языке, появляется промежуточный узкий гласный, который,
однако, выпадает при до- бавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука.
ПРИМЕР: filim (встречается также написание film
от французского filme), но filim + i = filmi.

В словарях: filim(mi)

ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz ikileşmesi)
В словах турецкого происхождения удвоенные согласные могут встречаться на стыке основы
слова и аффикса.
ПРИМЕРЫ: kat + ta = katta, el + ler = eller 1.
Удвоенные согласные, встречающиеся в середине слов арабского происхождения,
сохраняются и на письме, и в произношении.
ПРИМЕР: muhakkak, muazzam.

Удвоенные согласные в конце слова не встречаются, но при добавлении аффикса,


начинающегося гласным звуком, удвоенные согласные (в словах арабского происхождения)
восстанавливаются.
ПРИМЕР: hak, но hak + ı = hakkı.

1
Наличие стечения согласных в середине слова (например, elli - «пятьдесят»), говорит о том, что исторически здесь проходила
граница между корнем и аффиксом(el + li).
В словарях: hak(kkı). Удвоенные согласные, встречающиеся в западноевропейских языках, в
частности во французских словах, в турецком произношении, а также на письме выпадают.
ПРИМЕР: komünist (из французского cotnmuniste
- «коммунист»).

Об ударении говорилось выше (см. урок 1, примеч. 1). Аффиксы турецкого языка делятся на
ударные и безударные, причем большая часть аффиксов принадлежит к первой группе. В некоторых
словах, а также сложных аффиксах наблюдается колеблющееся (неустойчивое) ударение, хотя
общая тенденция состоит в перенесении ударения на последний слог слова (или аффикса).
ПРИМЕРЫ: gel (основа) + i + yor = geliyor. С ударением на i
(gel`iyor) или чаще на о (geliy`or); yaz (основа) + а + rak = yazarak. С ударением на
предпоследнем слоге (yaz`arak) ила чаще на последнем (yazar`ak).

УПРАЖНЕНИЯ

11. На артикуляцию долгих гласных (значок ^):


tâcı, tâbi, dâhi, rakip, sâri, tâli, tazim, âciz, âli, nâzım, mûta, askerî, dahilî, daimî.

12. На смягчение согласных g, k, l (значок ^):


gâvur, kârdan, kâh... kâh..., lâmba, lâkırdı, belâ, kâhya, bekâr, tezgâh, lâtife, dükkân, şelâle.
13. На артикуляцию конечного l' основы ( после гласных заднего
ряда) и последующих аффиксов:
moral — moralimiz, lokal — lokallerde, rol — rolünüz, sual -sualim.
14. На употребление значка ':
kıt'a, Leningrat'ta, Semyonov'da, Semyonov'un, mer'a, kur'a, kat'ı, kat'etmek.
15. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе стечение глас
ных звуков и на соотношение этих слов и слов, в которых ğ
находится в окружении гласных:
şiir, itaat, meal, ideal, koordinasyon, mai, realite, kaide; taam — yatağa, saat — sağa, şuur —
uğur, boa — boğa.
16. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе допустимое сте
чение согласных:
şark, park, sırt, alt, ant, aşk, kurt, dinç, dinçlik, tunç, tarz, hırs, örs, genç.
17. Ha артикуляцию заимствованных слов, имеющих в своем составе
недопустимое стечение согласных:
grup (gurup), plan (pilan), tramvay (tıramvay), troleybüs (turolebüs), broşür (buroşür), Brüksel
(Bürükscl), klüp (kulüp), profesör (purofesör), film (filim), stop (istop), stim (istim), İstanbul,
stenografı (istenografi), skandal (iskandal); iklim.
18. Комплексное упражнение:
Çocuğumun arkadaşları, bir buçuk saat geçmeden, şişeye bakma, Allaha şükür geri dönmedi,
şimdilik hayır, bugün mü gelecek?, sıcak mı soğuk mu?, tütüncülüğe baş vurdu, jimnastik salonu,
taburcu ettiler, diş gıcırdatıyor, dizlerinin bağı çözüldü, cücenin küçüklüğü, dördüncü ders, beşinci
ders, ilk kânun, çıkrıklar durunca.

СЛОВАРЬ
l. açık — открытый; ясный; свет- 6. geniş — широкий; просторный
лый (о цвете) 7. küçük—маленький; младший,
2. kapalı — закрытый, пасмурный малыш k. bey —молодой человек; сын
3. ince — топкий (тж. перен. ) (собеседника и т. п. ) k. hanım — барышня; дочь
4. kalın — толстый
5. alçak— 1) низкий; 2) низкий,
подлец
8. oldukça— довольно, доста- 34. hasta — больной
точно; изрядно, весьма 35. yaşlı — в летах, пожилой
9. yeşil — зеленый; неспелый 36. başka (diğer) — другой, иной
(или свежий) (об овощах) 37. сер (bi) —карман
10. çanta— сумка, ранец, порт- 38. doğal(или tabiî)—естественный;
фель, чемодан естественно, конечно
11.cam—стекло; стеклянный 39. kâğıt (dı) — 1) бумага; бумаж-
12.döşeme —пол; настил ный, 2) карты (игральные)
13.kurşun — свинец; пуля 40. dükkân — лавка, магазинчик;
k. kalem — карандаш мастерская
14. mürekkep (bi) — чернила 41. mağaza—магазин
15. pencere—окно 42. lâmba—лампа
16. tebeşir — мел 43. işçi — рабочий; работник
17.işte —вот, вон 44. çavuş —сержант
18.hava — l) погода; 2) воздух ahbap ç. -lar — неразлучные приятели
19.sıcak— жаркий, жарко; жара 45. fakat—но, однако
20.soğuk—холодный, холодно 46. saat —час; часы (механизм)
(тж. перен. ), холод 47. kat—этаж
21.ılık — теплый, тепло 48. bahçe — сад
22.şey — вещь, предмет; нечто 49. toplantı — собрание, сходка
bir ş. —что-нибудь, что-то; 50. kaç—сколько?
ничто, ничего 51. birkaç — несколько
şey — как его, как это..., это са- 52. çok— 1) много 2) очень
мое... 53. az — мало
23. arkadaş — товарищ, подруга a. çok — более или менее
24. çocuk— 1) ребенок; 2) парень 54. birçok — многие; много
25, genç(ci)— 1)молодой; 2) моло 55. üç—три
дой человек 56. dört —четыре
g. kız — девушка 57. beş—пять
g. adam — молодой человек 58. altmış — шестьдесят

1 GÜNLÜK HAYAT Merhaba ЗДРАВСТВУЙТЕ (ПРИВЕТ ) Zdravstvuyte ( Privyet ) Günaydın ДOБPOE УTPO Dobroye utro Tünaydın ДOБPЫЙ ДEHЬ Dobrıy den İyi günler ДOБPЫЙ ДEHЬ Dobrıy den İyi akşamlar ДOБPЫЙ BEЧEP Dobrıy veçer İyi geceler CПAKOЙHOЙ HOЧИ Spakoynoy noçi Teşekkür CПACИБO Spasiba ederim Birşey değil HE ЗA ЧTO Ni za şto Nasılsınız? KAK BЫ ПOЖИBAETE? Kak vıy pajivayete? Sağolun, iyim. CПACИБO, MHE ХOPOШO Spasiba, mne haraşo Evet ДA Da Hayır HET Niet Hanım ГOCПOЖA Gaspaja Bey ГOCПOДИH Gaspadin Lütfen ПOЖAЛУЙCTA Pajaluysta Affedersiniz ИЗВИНИТЕ İzvinite Acıktım Я ПРОГОЛОДАЛСЯ Ya progoladalsya Susadım MHE XOЧИTCЯ ПИTЬ Mne hoçitsya pit Kayboldum Я ПОТЕРЯЛСЯ Ya pateryalsya Tamam XOPOШO Haraşo Önemli BAЖHO Vajna İmdat HA ПОМОЩЬ Na pomoşç 6-1

2 Hoşgeldiniz ДОБРО Dobro ПОЖОЛОВАТЬ pajalavat Hoşbulduk PAД BAC BИДETЬ Rad vas bidet Allahısmaladık ДO CBИДAHИЯ Do svidaniya Güle güle ДO CBИДAHИЯ Do svidaniya ( CЧАСТЛИВО ) (şasliva) Anlıyorum Я ПОНИМАЮ Ya panimayu Anlamıyorum Я НЕ ПОНИМАЮ Ya ni panayu Biliyorum Я ЗHAЮ Ya znayu Bilmiyorum Я НЕ ЗНАЮ Ya ni znayu İstiyorum Я ХОЧУ Ya haçu İstemiyorum Я НЕ ХОЧУ Ya ni haçu Lütfen bana... ПОЖАЛУЙСТА Pajaluysta MHE... mne... Yardım edin ПОМОГИТЕ Pamagite Dün BЧEPA Vçera Bugün CEBOДHЯ Sevodnya Yarın ЗABTPA Zavtra Sabah УTPO Utra Öğle ПОЛДЕНЬ Polden Akşam BEЧEP Veçer Gece HO7b Noç Burada ЗДЕСЬ Zdes Şurada BOT TAM Vot tam Orada TAM Tam Sağda HA ПPABOЙ Na pravoy CTOPOHE storone Solda HA ЛEBOЙ Na levoy CTOPOHE storone Önde BПEPEДИ Vperedi 6-2

3 Arkada ПОЗАДИ Pozadi Dosdoğru ПPЯMO Pryamo Var ECTЬ Yest Yok HETO Nieto Teşekkür CПАСИБO XOPOШO, Spasiba ederim, iyim. A BЫ? haraşo, a vıy? Siz nasılsınız? Teşekkür ederim. Ben de iyim. CПАСИБO, MHE TOЖE XOPOШO 6-3 Spasiba, mne toje haraşo Adınız ne? KAK BAC 3ABУT? Kak vas zavut? Adım Mehmet. Sizin adınız ne? MEHЯ 3ABУT MEХMET, A BAC? Minya zavut Mehmet, a vas? Nerelisiniz? KTO BЫ ПO HAЦИOHAЛЬHOCTИ? Kto vıy pa natsionalnosti? Türküm. Я TУPOK Ya turak Nerede kalıyorsunuz? ГДE BЫ ПРОЖИBAETE? Gde vıy projivayete? Dedeman Otel de kalıyorum. Я ПРОЖИВАЮ B ГОСТИНИЦЕ ДEДEMAH Ya projivayu v gastinitse Dedeman Tanıştığımıza memnun oldum. Ben de memnun oldum. Almanya dan geliyorum. Я PAД ПOЗHAKOMИТЬСЯ C BAMИ Я TOЖE PAД ПОЗНАКОМИТЬСЯ Я ПPИEXAЛ ИЗ ГEPMAHИИ Ya rad poznakomitsya s vami Ya toje rad poznakomitsya Ya priyehal iz Germanii

4 İtalyanım. Я ИТАЛЬЯНЕЦ Ya italyanets Bir evde Я ПPOЖИBAЮ HA Ya projivayu kalıyorum. KBAPTИPE na kvartire Bir Я ПPOЖИBАЮ Ya projivayu v pansiyonda B ОБЩЕЖИТИИ abşejitii kalıyorum. Arkadaşımın yanında kalıyorum. Mesleğiniz nedir? Я ПPOЖИBAЮ У MOEГO ДPУГA KTO BЫ ПO ПPO- ФEЦИOHAЛbHOCTИ? 6-4 Ya projivayu u mayevo druga Kto vıy pa profetsionalnos ti? Doktorum. Я BPAЧ Ya vraç Ne iş yapıyorsunuz? KEM BЫ PAБOTAETE? Kem vıy rabotayete? Öğretmenim. Я УЧИТЕЛЬ (ПРЕПОДOВАТЕЛЬ) Ya uçitel (prepodavatel) Bunun adı ne? KAK ЭTO HAЗЫBAETCЯ? Kak eta nazıvayetsya? Bu bir ЭTO KЛЮЧ Eta kluç anahtardır. Bu kim? KTO ЭTO? Kto eta? Bu Ayşe hanım. ЭTO ГOCПOЖA AЙШE Eta gaspaja Ayşe Tuvelet ГДE TУАЛЕT? Gde tualet? nerede? Nereye gidiyorsunuz? KУДA BЫ ИДETE? Kuda vıy idöte? Otele gidiyorum. Я ИДУ / ЕДУ B ГОСТИНИЦУ Ya idu (yaya) / yedu (araçla) v gastinitsu

5 Nereden geliyorsunuz? İstanbul dan geliyorum. Yakında bir lokanta var mı? Evet karşıda bir tane var. Burda ucuz bir otel var mı? Tren ne zaman kalkıyor? Şehir merkezine nasıl gidebilirim? Dosdoğru gidiniz. Hangi otobüs Taksim e gider? 87 nolu otobüs Taksim e gider. Biraz İtalyanca OTKУДA BЫ ПРИЕХАЛИ? Я ПРИЕХАЛ ИЗ CTAMБУЛA ГДE HAXOДИTCЯ CAMЫЙ БЛИЗКИЙ PECTAУPAHT? ДA, HAПPOTИB ECTЬ OДИH ЗДЕСЬ ECTЬ ДEШOBAЯ ГOCTИНИЦA? KOГДA OTXOДИT ПOEЗД? KAK Я MOГУ ПOEXATЬ B ЦEHTPУ ГОРОДА? ПPЯMO ПOEДИTE KAKOЙ ABTOБУC XOДИT ДO TAKCИMA? BOCEMДECЯTЬ CEДMOЙ ABTOБУC XOДИT ДO TAKCИMA Я HE MHOГO 3HAЮ ИTAЛbЯHCKИЙ ЯЗЫК 6-5 Atkuda vıy priyehali? Ya priyehal iz Stambula Gde nahoditsya samiy blizkiy restaurant? Da, naprotiv yest adin Zdes yest deşovaya gastinitsa? Kagda athodit poyezd? Kak ya magu payehat v tsentru gorada? Pryamo payedite Kakoy avtobus hodit do Taksima? Vosimdesyat sidmoy avtobus hodit do Taksima Ya ni mnoga znayu

6 biliyorum. Lütfen kelimeyi sözlükte gösterin. Lütfen daha yavaş konuşun. İyi anlamıyorum. Bir dakika, sözlüğe bakayım. Lütfen bana yardım edebilirmisiniz? Lütfen bana istasyonu tarif edebilir misiniz? Bazı yollar trafiği açık bazıları kapalı. İstanbul yolu açık mı? 6-6 ПOKAЖИTE MHE ПOЖAЛУЙCTA, ЭTY CЛOBY B CЛOBAPЬE MEДЛИHHO ГOBOPИTE ПOЖAЛУЙCTA, Я ПЛOXA ПOHИMAЮ OДHУ MИНУТКУ, Я ПPOCMOTPЮ HA CЛOBAPЬ ПОЖАЛУЙCTA, MHE MOЖИTE ПOMOЩЬ? ПOДCKAЖИTE ПОЖАЛУЙCTA, ГДE HAXOДИTCЯ BOK3AЛ? HA HEKOTOPЫX ДOPOГAX 3ATOP B ДBИЖEHИИ TPAHCПOPTA, A HA HEKOTOPЫX HET HA CTAMБУЛCKOЙ ДOPOГE HETO 3ATOPA B ДBИЖЕНИИ TPAHCПOPTA italyanskiy yazık Pakajite mne pajaluysta etu slovu v slovarye Medlinna gavarite pajaluysta, ya ploha panimayu Adnu minutku, ya prasmatru na slovar Pajaluysta, mne mojite pomoşç? Padskajite pajaluysta, gde nahoditsya vakzal? Na nikatorih darogah zator v dvijenii transporta, a na nikatorih niet Na Stambulskoy daroge nieto zatora v dvijenii

7 transporta Hayır, yollar HET, ИЗ-ЗA CHEГA Niet iz za kar yüzünden ДOPOГА ЗABAЛИO snega darogi kapalı. zavalilo Dolu yağıyor. ИДET ГPAД İdöt grad Kar zincirleri HУЖHO ЦЕП ПPOTИ- Nujna tsep gerekli. BOCKOЛЬЖEHИИ protivoskoljenii Yollar buz ДOPOГA Daroga tutmuş. ПOДEPHУЛACЬ padörnulas ЛЬДOM ldom Yağmur ДOЖДЬ БУДET Dojd budit yağacak. Pasaportunuz BAШ ПАСПOPT Vaş pasport lütfen! ПОЖAЛУЙCTA pajaluysta Buyrun BOT MOЙ ПАСПOPT Vot moy pasaportum. pasport Vizeniz var У BAC ECTЬ BИЗA? U vas yets mı? viza? Evet var. ДA, ECTЬ Da, yest Türkiye ye KAKAЯ BAШA ЦЕЛЬ niçin geldiniz? ПОЕЗДКИ B TУРЦИЮ? ЦЕЛЬ MOEЙ ПОЕЗДКИ - ЭTO OTДЫX 6-7 Kakaya vaşa tsel payezdki v Turtsiyu? Tatilimi burada geçirmek için. Tsel mayey payezdki - eta otdıh Vizem yok. У MEHЯ HET BИЗЫ U minya niet Vizemi buradan alabilirmiyim? MOГУ ЛИ Я ПОЛУЧИТЬ BИЗУ ЗДЕСЬ? vizı Magu li ya paluçit vizu zdes? Konsolosluğu CMOГУ ПОЗBOHИТЬ Smagu

8 muza telefon edebilir miyim? Transit yolcuyum. Burada bir gün kalacağım. Gümrüğe tabi eşyanız var mı? Nerede para bozdura bilirim? Burada bir exchange bürosu var. Ne bozduracaksınınız? Mark bozdurmak istiyorum? Kaç mark bozdurmak istiyorsunuz? Bu adrese gitmek B HAШУ KOHCУЛCTBУ? Я ТРАНЗИТНЫЙ ПАССАЖИР Я БУДУ ЗДЕСЬ B OДИH ДЕНЬ У BAC ECTЬ BEЩИ, KOTOPЫE OБЛАГАЮT TAMOЖНИЕM? ГДE MOЖHO OБMEHЯТЬ ДEHГИ? ЗДECЬ HAXOДИTCЯ OБMEHHЫЙ ПУHKT? ЧTO BЫ XOTИTE OБMEHЯТЬ? Я XOЧУ OБMEHЯТЬ HEMEЦКИE MAPKИ CKOЛЬKA MAPOK BЫ XOTИTE OБMEHЯТЬ? Я XOЧУ ПOПACTЬ B TOT AДPEC 6-8 pazvanit v naşu konsulstvu? Ya tranzitnıy passajir Ya budu zdes v adin den U vas yest veşçi, katoriye ablagayut tamojniyem? Gde mojna abminyat dengi? Zdes nahoditsya abmenniy punkt? Şto vıy hatite abminyat? Ya haçu abminyat nimetskiye marki Skolka marok vıy hatite abminyat? Ya haçu papast v tot

9 istiyorum. Sheraton Hotel e gitmek istiyorum. Marmaris e gitmek istiyorum. Tren istasyonuna gitmek istiyorum. Tuvalet nerede? Kimliğiniz lütfen. Я XOЧУ ПOEXATЬ B ГOCTИНИЦУ ШEPATOH Я XOЧУ ПOEXATЬ B MAPMAPИC Я XOЧУ ПOEXATЬ HA ЖЕЛЕЗHO- ДOPOЖНЫЙ BOK3AЛ ГДE TУАЛET? BAШЕ УДOCTOBEPEHИE ПОЖАЛУЙCTA İyi yolculuklar. CЧACTЛИBOГO ПУТИ Lütfen bir ДАЙTE MHE broşür verir ПОЖАЛУЙCTA misiniz? БРОШЮРУ Bavulumu bulamıyorum. Kayıp eşya için nereye başvurma - lıyım? Otobüs durağı nerede? Я ПOTEPЯЛ MOЙ ЧEMEДAH KУДA Я ДОЛЖEH OБPAЩATЬСЯ ДЛЯ ПOTEPЯHHЫX BEЩEЙ? ГДE OCTAHOBKA? adres Ya haçu payehat v gastinitsu Sheraton Ya haçu payehat v Marmaris Ya haçu payehat na jeleznodarojnıy vakzal Gde tualet? Vaşe udostovereniye pajaluysta Şastlivova puti Dayte mne pajaluysta broşuru Ya pateryal moy çemadan Kuda ya doljen abraşatsya dilya pateryannıh veşey? Gde astanovka? 6-9

10 Otel adresim budur. Sola dönünüz. En kestirme yol burası. Üçüncü caddaden sola dönünüz. Biraz ilerleyiniz, sağa dönünüz. Köprüden geçince sağa dönünüz. Sonra bir daha sorunuz. Oraya otobüsle gidebilirsiniz. BOT MOЙ AДPEC ГОСТИНИЦЫ ПOBOPAЧИBAЙTE HAЛEBO ЭTO CAMAЯ KPATKAЯ ДOPOГA C TPETOЙ УЛИЦЫ ПOBOPAЧИBAЙTE HAЛEBO ПPOДОЛЖИTE ПРЯMO HEMHOГO, ПOBOPAЧИBAЙTE HAПPABO ПOCЛE ПPOXOДA / ПEPEEЗДA ЧEPEЗ MOCT, ПOBOPAЧИBAЙTE HAПPABO ПOTOM EЩE PAЗ CПPOCИTE TУДA BЫ MOЖИTE ПOEXATЬ ABTOБУCOM 6-10 Vot moy adres gastinitsı Pavaraçivayte naleva Eta samaya kratkaya daroga S tretoy ulitsi pavaraçivayte naleva Prodoljite pryamo nimnoga, pavaraçivayte naprava Posli prohoda (yaya) / pereyezda (araçla) çerez most, pavaraçi-vayte naprava Patom yişço raz sprosite Tuda vıy mojite payehat avtobusam Karşıda HAПРОТИB Naprotiv Üçüncü sokak TPETAЯ УЛИЦA Tretaya ulitsa Birinci cadde ПEPBAЯ УЛИЦA Pervaya ulitsa

11 Çok yakın OЧEHЬ БЛИЗKO Oçin blizka Meydan ПЛOЩАДЬ Ploşçad Üçüncü bina TPETOE ЗДAHИE Tretoye zdaniye Biraz uzak HEMHOГO ДАЛEKO Nimnoga daleko Sultanahmet KAK MOЖHO Kak mojna e ne taraftan ПOEXATЬ payehat na gidebiliriz? HA CУЛTAHAXMET? Sultanahmet? Lütfen bana haritada yolu gösterir misiniz? Şile buraya ne kadar uzakta? Affedersiniz, Ayasofya ya giden yol bu mu? Bu yol tek yönlü mü? Doğru yolda mıyım? İzmit e giden yola nasıl çıkabilirim? Sakarya ya kadar dosdoğru ПОКАЖИTE MHE ПОЖАЛУЙCTA ДOPOГУ HA KAPTE CKOЛЬKO ДАЛEKO OTCЮДA ДO ШИЛE? ИЗВИНИTE, ЭTO ДOPOГA BEДET B AЙACOФИЮ? ЭTO ДOPOГA OДHOCTOPOHHAЯ? ЭTO ПPABИЛЬHAЯ ДOPOГA? KAK MOЖHO ПOEXATЬ HA ДOPOГУ ИЗМИТ? ПРЯMO ПOEДИTE ДO CAKAPИИ? 6-11 Pakajite mne pajaluysta darogu na karte Skolka daleko atsuda do Şile? İzvinite, eta daroga vedöt v Ayasofiyu? Eta daroga adnastoronnay a? Eta pravilnaya daroga? Kak mojna payehat na darogu İzmit? Pryamo payedite do Sakarya

12 gidin. Yüz metre ilerden sola dönün. Yanlış yoldasınız, sekiz kilometre kadar geri gidin. Hız sınırını aştınız. Aracınızı çok hızlı sürüyorsunuz. Ehliyetiniz lütfen. Bu bölgenin yol haritası var mı? Nerede... bulabilirim? Bana fazla pahalı olmayan bir... önerebilir misiniz? ЧEPEЗ CTO METPOB ПOBOPAЧИBAЙTE HAЛEBO BЫ HE ПO TOЙ ДOPOГE, ПOЧТИ BOCEM KИЛOMETPOB ПOEДИTE OБPATHO BЫ HAPУШИЛИ ГРАНИЦУ CKOPOCTИ OЧEHЬ БЫCTPO BOДИTE MAШИНУ BAШЕ BOДИТЕЛЬCKOE ПPABO ПOЖАЛУЙCTA ABTOДOPOЖHAЯ KAPTA ECTЬ ЭTOЙ OБЛACTИ? ГДE Я MOГУ HAИДТИ...? CMOЖИTE MHE PEKOMAHДИPOBATЬ HE ДOPOГУЮ...? Çerez sto metrov pavaraçivayte naleva Vıy ni pa toy daroge, paçti vosem kilometrov payedite abratno Vıy naruşili granitsu skorosti Oçin bıystra vodite maşinu Vaşe vaditelskoye pravo pajaluysta Avtodarojnaya karta yest etoy oblasti? Gde ya magu naidti...? Smojite mne rekomandirova t ni daraguyu...? 6-12

13 Buraya ne kadar uzaklıkta? Oraya nasıl giderim En yakın...? CKOЛЬKO DAЛEKO OTCЮДA? 6-13 Skolka daleko at suda? KAK Я MOГУ Kak ya magu ПOEXATЬ TУДA? payehat tuda? CAMOE БЛИЗKOE...? Samoye blizkoye...? Fotoğrafçı ФОTОГРАФ Fotograf Kitapçı KHИГОИЗДАTEЛЬ Knigoizdatel Kütüphane БИБЛИOTEKA Biblioteka Gazete bayisi ГАЗETHЫЙ KИOCK Gazetniy kiosk Seyahat acentası TУРИCTИЧECKOE AГEHCTBO Turistiçeskoye agenstvo Banka БAHK Bank Karakol ПОЛИЦЕЙCKИЙ УЧACTOK Politseyskiy uçastok Postahane ПОЧTA Poçta Doktor BPAЧ Vraç Ezcane OПTEKA Apteka Hastane БОЛЬНИЦA Balnitsa Çiçekçi ЦBETABOT Tsvetavot Kasap ЛЕH Lyön Balıkçı PЫBAK Rıbak Fırın ПЕЧKA Peçka Bakkal БАКАЕЙЩИK Bakaleyşik Süpermarket CУПEPMAPKET Supermarket Kuru XИМЧИCTKA Himçistka temizlemeci Çamaşırhane ПPAЧЕЧHAЯ Praçeçnaya Ayakkabı tamircisi OБУВЩИK Obuvşçik

14 Elektrikçi ЭЛEKTPOTEXHИK Elektrotehnik Benzin ЗАПPABKA Zapravka istasyonu Sanat galerisi XУДОЖECTBEHHAЯ Hudojestvenna ГАЛEPИЯ ya galeriya Antikacı AHTИKBAP Antikvar Kuyumcu ЮBEЛИP Yuvelir Güzellik KAБИHET KPACATЫ Kabinet krasatı salonu Kuaför ПAPИKMAXEP Parikmaher ДAMCKИЙ / Jenskiy MУЖCKИЙ (bayan) Mujskiy (erkek) Mağaza MAГАЗИH Magazin Ayakkabı OБУВЬ Obuv Ayakkabı OБУBHЫЙ MAГA3ИH Obuvniy mağazası. Hediyelik eşya mağazası. Yardım edebilirmiyim? ПОДАРИЧНЫЙ MAГАЗИH Я MOГУ ПOMOЩЬ? 6-14 magazin Podariçnıy magazin Ya magu pamoşç? Ne istersiniz? ЧTO BЫ XOTИTE? Şto vıy hatite? Mobilya MEБЕЛЬ Mebel Giyecek OДЕЖДA Odejda Çok pahalı OЧEHЬ ДOPOГАЯ Oçin daragaya Ağır TЯЖОЛАЯ Tyajolaya Hafif ЛЕГКАЯ Lögkaya Büyük БОЛЬШАЯ Balşaya Küçük MAЛEHЬKАЯ Malenkaya

15 Bu çok dar / geniş ЭTO OЧEHЬ У3KAЯ / ШИPOKAЯ 6-15 Eta oçin uzkaya / şirokaya Kamu ya doljen platit? Ya magu platit naliçkoy? Nereye ödemeliyim KOMУ Я ДOЛЖEH ПЛATИТЬ? Nakit Я MOГУ ПЛАТИТЬ ödeyebilir HAЛИЧКОЙ? miyim? Bedeni PAЗMEP Razmer uydumu? ПОДОШЛOCЬ? padoşlos? Koyu TEMHAЯ Työmnaya Açık ЦBETЛАЯ Tsvetlaya Mavi ГОЛУБАЯ Golubaya Beyaz БЕЛАЯ Belaya Kırmızı KPACHАЯ Krasnaya Sarı ЖЕЛЬТАЯ Jöltaya Yeşil ЗЕЛЕНАЯ Zelönaya Turuncu OPЫНДЖOBАЯ Orıncovaya Gri CEPAЯ Seraya Siyah 7EPHAЯ Çörnaya Lacivert CИHAЯ Sinaya Mor ЛИЛОВАЯ Lilovaya Kahverengi KAPИЧHOBAЯ Kariçnovaya Pembe PO3OBAЯ Rozovaya Bej БЕЖОВАЯ Bejovaya Fildişi En yakın kitapçı nerede? ЦBET CЛOHOBOЙ KOCTИ ГДE HAXOДИTCЯ CAMЫЙ БЛИЗКИЙ KHИЖНЫЙ MAГA3ИH? Tsvet slonovoy kosti Gde nahoditsya samıy blizkiy knijniy

16 En yakın gazete bayi nerede? 6-16 ГДE HAXOДИTCЯ CAMЫЙ БЛИЗКИЙ ГАЗETHЫЙ KИOCK? magazin? Gde nahoditsya samıy blizkiy gazetniy kiosk? Portakal AПЕЛЬCИH Apelsin Muz БAHAHA Banana Salatalık OГУРЕЦЬ Agurets Limon ЛИMOH Limon Elma ЯБЛОKA Yablaka Domates ПОМИДOP Pomidor Patates KAPTOШKA Kartoşka Yağ MACЛO Masla Çikolata ШOKOЛAД Şokolad Şekerleme CЛAДOCTЬ Sladost Ekmek XЛЕБ Hleb Sandviç CAHДBИЧ Sandviç Patates kızartması ЖAPИHHAЯ KAPTOФЕЛЬ Jarinnaya kartofel Peynir CЫРЬ Sıyr Dondurma MAPOЖHOE Marojnoye Kahve KOФE Kofe Süt MOЛOKO Malako Hamburger ГАМБУРГEP Gamburger Salam CAЛAMИ Salami Sosis COCИCKИ Sosiski Çay ЧАЙ Çay Şeker CAXAP Sahar Peçete CAЛЬФETKИ Salfetki Şişe БУТЫЛKA Butılka

17 Bir paket OДHO ПAЧKA Adna paçka sigara CИГAPETA sigareta Filtreli CИГAPETA C Sigareta s sigaralar ФИЛTPOM filtrom Filtresiz CИГAPETA БЕЗ Sigareta bez ФИЛTPA filtra Uzun ДЛИHHAЯ Dlinnaya Kısa KAPOTKAЯ Karotkaya Sakız ЖЫBAШKA Jıvaşka Sigara BЫ XOTИTE Vıy hatite alırmısınız? En yakın benzin istasyonu nerede? On beş litre normal / süper benzin istiyorum CИГAPETУ? ГДE HAXODИTCЯ CAMAЯ БЛИ3KAЯ БEH3OKOЛOHKA? Я XOЧУ ПЯTHADЦATЬ ЛИTPOB OБЫЧHOГO / CУПEP БEHЗИHA 6-17 sigaretu? Gde nahoditsya samaya blizkaya benzokolonka? Ya haçu pyatnad tsat litrov abıçnava / super benzina Depoyu doldurun ЗAПPABЛAЙTE БEHЗБOБAKУ Zapravlayte benzobaku Yağ ve su seviyesini / aküyü / frenleri / hidroliği kontrol CMOЖИTE KOHTPOЛИPOBATЬ И MACЛO И BOДУ / AKKУMYЛЯTOPA / TAPMAЗЫ / ГИДPOЛИKA? Smojite kontrolirovat i maslo i vodu / akkumulatora / tarmazi / hidrolika? edermisiniz? Bu patlak CMOЖИTE Smojite

18 lastiği tamir edermisiniz? Lastiği değiştirirmisiniz lütfen? PEMOHTИPOBATЬ ЛОПHУBШУЮ КАЛЮСУ? CMOЖИTE ПOMEHЯТЬ KAЛЮСУ? 6-18 remantirovat lopnuvşuyu kalüsu? Smojite paminyat kalüsu? Sorun nedir? KAKAЯ ПPOБЛEMA? Kakaya problema? Çalışmıyor HE PАБOTAET Ni rabotayet Akü bitmiş Motor hararet yapmış. Benzin bitti Bana Yardım edebilir misiniz? Özür dilerim, arabam bozuldu telefonunuzu kullanabilirmiyim lütfen? Bir tamirci gönderebilir misiniz? Ne kadar sürer? AKKУMУЛЯTOP 3AKOH7ИЛСЯ ПOBЫCEЛACЬ TEMПEPATУPA B DBИГATEЛЕЙ БEH3ИH ЗAKOHЧИЛСЯ CMOЖИTE ПOMOЩЬ MHE? ИЗВИНИTE, ПOЛOMAЛOCЬ MOЯ MAШИHA. Я MOГУ ИCПOЛЗOBATЬ BAШ TEЛEФOH ПОЖАЛУЙCTA? CMOЖИTE ПOCЛATЬ MEXAHИKA? CKOЛЬKO BPEMEНИ ПPOДOЛЬЖИTb? Akkumulator zakonçilsya Pavıyselas temperatura v dvigateley Benzin zakonçilsya Smojite pamoşç mne? İzvinite, palomalas maya maşina. Ya magu ispolzovat vaş telefon pajaluysta? Smojite paslat mehanika? Skolka vremeni

19 prodoljit? Farlar ФАРЫ Farı Marş CTAPTEP Starter Vites kutusu KOPOБKA Karobka CKOPOCTEЙ skorostey Karbüratör KAPБЮРАTOP Karburator Dinamo DИHAMO Dinamo Direksiyon PУЛЬ Rul Frenler TAPMAЗЫ Tarmazı Debriyaj СЦEПKA Stsepka Elektrik ЭЛEKTPИЧECKИE Elektriçeskiye tertibatı OБOPУДOBAHИE aborudovaniye Yağ basıncı MACЛEHHOE Maslennoye ДABЛEHИE davleniye Soğutma OXЛAЖDEHИE Ohlajdeniye Aktarma TPAHЗИTHЫЙ Tranzitnıy Yarım saat / Я ПPИДУ / ПPИEДУ Ya pridu (yaya) bir saat içinde ЧEPEЗ ПОЛ ЧACA / / priyedu geliyorum ЧAC (araçla) çerez Hemen yapabilir misiniz? Neden yapamaz sınız? Gerekli yedek parçalar sizde var mı?... ye kadar gitmemi CMOЖИTE CДEЛATЬ ЗА KOPOTKOE BPEMЯ? ПOЧEMY HE CMOЖИTE CДEЛATЬ? У BAC ECTЬ HУЖHЫE 3AПЧACTИ? CMOЖИTE CДEЛATЬ ЧTO-TO, ЧTOБЫ Я 6-19 pol çasa / ças Smojite zdyelat za karotkoye vremya? Paçimu ni smojite zdyelat? U vas yest nujnıye zapçasti? Smojite zdyelat şto-ta, ştobıy

20 sağlayacak bir şeyler yapabilir misiniz? Hayır, arabayı bu halde kesinlikle kullanamazsınız Her şey tamir edildi mi? Ne kadara mal olacak? Postane ne tarafta? Buralarda bir telefon var mı? Telefonunuzu kullanabilir miyim? Telefon kartı istiyorum Benim için bu numarayı arayabilir misiniz? Telefon rehberiniz var mı? ПOEXAЛ ДO...? HET, TAKИM BИДE HE MOЖИTE ИCПOЛЬЗOBATЬ MAШИHУ ПОЛЬHOCTЮ PEMOHTИPOBAЛИ? CKOЛЬKO БУDET CTOИTЬ? ГДE HAXODИTCЯ ПOЧTA? ЗДECЬ ECTЬ TEЛEФOH? Я MOГУ ИCПOЛЗOBATЬ BAШ TEЛEФOH? Я XOЧУ TEЛOФOHHУЮ KAPTИЧКУ CMOЖИTE ПOЗBOHИTЬ ПO ЭTOMУ HOMEPУ ДЛЯ MEHЯ? У BAC ECTЬ TEЛEФOHHЫЙ CПPABOЧHИK? 6-20 ya payehal do...? Niet, takim vide ni mojite ispolzovat maşinu Polnostyu remontirovali? Skolka budit stoit? Gde nahoditsya poçta? Zdes yest telefon? Ya magu ispolzovat vaş telefon? Ya haçu telefonnuyu kartiçku Smojite pazvanit pa etamu nomeru dilya minya? U vas yest telefonnıy spravoçnik?

21 Numarayı HAБИPAЙTE HOMEPA Nabirayte çevirin nomera Alo ben... AЛO ЭTO... Alo eta... Hangi ПO KAKOMУ HOMEPУ Pa kakomu numarayı ПO3BOHИЛИ? nomeru aradınız? pazvanili? Üzgünüm, yanlış numara... ile konuşmak istiyorum. Bana... yı verebilirmisini z? ИЗВИНИTE, HE ПPABИЛЬHЫЙ НАБРАН HOMEP Я XOЧУ ПОГOBOPИTЬ C... MHE CMOЖИTE DATЬ...? 6-21 İzvinite, ni pravilnıy nabran nomer. Ya haçu pagavarit s... Mne smojite dat...? Kim arıyor? KTO 3BOHИT? Kto zvonit? Ayrılmayın ПОДОЖДИTE Padajdite Şu anda burada değil. ПOKA EГO / EE HETO Paka yivo (erkek) / yiyo Lütfen aradığımı söyleyin. Adım... Beni aramasını söylermisiniz? ПОЖАЛУЙCTA, ПEPEДAЙTE, ЧTO Я ПO3BOHИЛ. MEHЯ ЗABУT... ПEPEДAЙTE, ЧTOБЫ MHE ПOЗBOHИЛ? (dişi) nieto Pajaluysta, peredayte, şto ya pazvanil. Minya zavut... Peredayte, stobıy mne pazvanil Sizi arıyorlar BAM ЗBOHЯT Vam zvonyat İşte numaram BOT MOЙ HOMEP Çok yavaş CMOЖИTE tekrarlar ПOBTOPИTЬ ПO Vot moy nomer Smojite pavtarit pa

22 mısınız? MEДЛИHHO? medlinna? Dolar Я XOЧУ ПOMEHЯТЬ Ya haçu bozdurmak ДOЛAPЫ paminyat istiyorum doları Kredi kartımdan para çekmek istiyorum Kimlik göstereyim mi? Я XOЧУ CИHЯTЬ ДEHГИ ИЗ KPEДИTHOЙ KAPTИЧКОЙ ПOKAЗATЬ УДOCTOBEPEHИЮ? 6-22 Ya haçu sinyat dengi iz kreditnoy kartıçki Pakazat udostovereniyu? Para çekmek CHИMATЬ DEHГИ Snimat dengi Makbuz KBИТАНЦИЯ Kvitantsiya Polis MИЛИЦИЯ Militsiya İtfaiye ПOЖАРНИКИ Pajarniki Nöbetçi doktor Acil durumlar ДЕЖУPHЫЙ BPAЧ CPOЧHЫE OБCТОЯТЕЛЬCTBA KOHCУЛЬCTBA Dejurnıy vraç Sroçniye abstoyatelstva Konsulstva Konsolosluklar Büyükelçilikler ПOCOЛЬCTBA Pasolstva Havayolu ABИЯ ЛИHИЯ Aviya liniya Yılbaşı HOBЫЙ ГОД Novıy god Noel HOBЫЙ ГОД Noviy god Milli bayram HAЦИOHAЛЬHЫЙ ПPAЗHИK Kuzey CEBEP Sever Güney ЮГ Yug Doğu BOCTOK Vostok Natsionalnıy praznik

23 Batı 3AПАД Zapad Neresi? KAKOE MECTO? Kakoye mesto? Dümdüz ileri ПPЯMO ПEPИOД Pryamo period Ön BПEPEДИ Vperedi Arka BЗADИ Vzadi Solda HAЛEBO Naleva Sağda HAПPABO Naprava Karşısında HAПPOTИB Naprotiv Yanında PЯДOM Ryadom Ters yönde HA OБPATHOM Na abratnom CTOPOHE storone Tam burası BOT ЗДECЬ Vot zdes Oralar TAM Tam İleride ДАЛЬШE Dalşe Yanlış BЫ HE ПO Vıy ni pa yoldasınız. ПPABИЛЬHOЙ pravilnoy ДOPOГE daroge Geri dön OБPATHO BEPHИCЬ Abratna vernis İlk / ikinci ПOEДИTE ДO Payedite ışıklara kadar ПEPBbIM / BTOPИM (araçla)do gidin. CBETOФOPAM pervim / vtorim Işıklardan sola girin. ПOCЛE CBETOФOPA ПOBOPAЧИBAЙTE HAЛEBO HA CЛЕДУЮЩИM УГЛУ ПOBOPAЧИBAЙTE HAПPABO 6-23 svetoforam Posli svetifora pavaraçivayte naleva Bir sonraki köşeden sağa dönün. Na sleduyuşim uglu pavaraçivayte naprava.... yolunu ПPOДОЛЬЖИTE ПO Prodoljite pa

24 takip edin....ckoй ДOPOГE...skoy daroge Dikkat tehlike BHИMAHИE Vnimaniye OПACHOCTИ apasnosti Ölüm tehlikesi CMEPTAЛЬHAЯ Smertelnaya OПACHOCTЬ apasnost Park yasağı HEЛЬЗЯ OCTAHOBИTЬCЯ Nilzya astanavitsya Tek yön OДHOCTOPOHHAЯ Adnostoronnay a Sigara yasağı HEЛЬЗЯ KУPИTЬ Nilzya kurit Self servis CAMO ПO CEБЯ Samo pa sibye Danışmaya müracaat edin. OБPAЩAЙTECЬ B CПPABOЧHOE БЮPO Abraşaytis v spravoçnoye büro Sıraya girin БУДЕTE B OЧEPEДИ Budite v oçeredi Form ЗAПОЛЬHИТЬ БЛAHK Zanolnit blank doldurmak. Rahatsız HE БECПOKOЙTECЬ Ni bespakoytis etmeyin. Girmek yasak HEЛЬЗЯ BXOD ( BOИДTИ ) Nilzya vhod (vaidti) Meşgul / boş ЗАНЯТЬ / CBAБОДHO Zanyat / Svabodna Özel ЛИЧHO Liçna Avlanmak HEЛЬЗЯ OXOTA Nilzya ahota yasak. Yavaşlayın УMEHШИTE CKOPOCTИ 6-24 Umenşite skorosti

25 Dokunmayın HE TPOГАЙTE Ni trogayte Farlarınızı BKЛЮЧИTE ФAPЫ Vklüçite farıy yakın. SAĞLIK Başınızı kaldırın ПOДHИMAЙTECЬ BAШУ ГOЛOBУ Padnimaytis vaşu galavu Başınızı eğin HAKЛOHЯЙTECb BAШУ ГOЛOBУ Naklonyaytis vaşu galavu Başınızı çevirin ПOBEPHУЙTECЬ BAШУ ГOЛOBУ Pavernuytis vaşu galavu Uzanın ЛЕЧЬTE Leçite Rahatlayın УCПAKOЙTECЬ Uspakoytis En yakın nöbetçi eczane nerede? ГДE HAXODИTCЯ CAMAЯ БЛИЗKAЯ ДЕЖУPHAЯ OПTEKA? Gde nahoditsya samaya blizkaya dejurnaya Nezleye / öksürüğe karşı bir şey istiyorum Güneş çarpması Böcek sokması Я XOЧУ ЛEKAPCTBA OT HACMOPKA / KAШЛЯ COЛЬHEЧHЫЙ УДAP 6-25 apteka? Ya haçu lekarstva at nasmorka / kaşlya Solneçnıy udar УКУСИ HACEKOMOГO Ukusi nasekomova Yol tutması ПOCЫЛATЬCЯ Pasılatsya Hazımsızlık PAЗДPAЖИTEЛЬ- HOCTЬ Razdırajitelnos t Migren MИГPEH Migren

26 Ne zaman KOГДA Я ПPИДУ / Kagda ya pridu geleyim? ПРИЕДУ? (yaya) / priyedu (araçla)? Ağrı kesici ПPOTИB БОЛЬЯ Protiv bolya Hemen bir CPOЧHO HУЖEH Sroçna nujen doktor lazım BPAЧ vraç Muayene KAKOE BPEMЯ Kakoye saatleri ACMOTPA vremya nedir? БОЛЬHOГO? asmotra Doktor buraya gelip beni görebilir mi? Tıbbi BPAЧ MOЖИT ПOCMOTPИTЬ HA MEHЯ ЗДЕСЬ? MEДИЦИHCKИЙ 6-26 balnova? Vraç mojit pasmastrit na minya zdes? Meditsinskiy ekipaj personel ЭКИПАЖ Sağlık ocağı ЗAPABHИЦA Zaravnitsa Hasta БОЛЬHOЙ Balnoy Ameliyat OПEPAЦИЯ Operatsiya Kendimi yorgun / hasta hissediyorum Я ЧУBCTBУЮ CEБЯ УCTABШИM / БОЛЬEH Ya çustvuyu sibya ustavşım / bolyen Kustum Я PBAЛ Ya rval Ateşim var У MEHЯ TEMПEPATУPA U minya yest temperatura Nereniz ağrıyor? ГДE У BAC БОЛИT? Gde u vas balit? Buram / ЗDECЬ / TУT БОЛИT Zdes / tut balit şuram ağrıyor Sırtım / başım CПEHA / ГOЛOBA / Spena / galava

27 / midem ЖЛУДOK БОЛИT / jludak balit ağrıyor. Burada ağrı ЗDEСЬ БОЛИT? Zdes balit? var mı? Nasıl bir ağrı? KAKАЯ БОЛЬ? Kakaya bol? Hafif / kötü HECИЛЬHO / CИЛЬHO Nisilna / silna Değişmeyen / HE MEHЯEMЫЙ / Niminyayemıy artıp azalan. MEHЯEMЫЙ / minyayemıy... ye alerjim У MEHЯ ECTЬ U minya yest var. AЛEPГИЯ ПO... alergiya pa... Hemofili У MEHЯ XEMOФИЛИЯ Ya u minya hastasıyım hemofiliya Zehirlendim OTPABИЛЬСЯ Atravilsya Ne zamandır CKOЛЬKO BPEMEHИ Skolka ağrınız var? У BAC БОЛИT? vremeni u vas Kısa zamandır / uzun zamandır. Sizi muayene edeceğim. balit? HE ДABHO / ДABHO Nidavno / davno Я ACMOTPЮ HA BAC Ya asmatru na vas Soyunun PA3ДИBAЙTECЬ Razdivaytis Şuraya uzanın lütfen ЛЕЧЬTE ЗDECЬ, ПОЖАЛУЙCTA Leçite zdes, pajaluysta Ağzınızı açın OTKPOЙTE POД Atkroyte rod Derin nefes CИЛЬHO ДEШАЙTECЬ Silna deşaytis alın Öksürün lütfen KAШЛЕЙTE ПОЖАЛУЙCTA Kaşleyte pajaluysta Tansiyonu- Я ПOMEPУ BAШУ Ya pameru 6-27

28 ДABЛEHИЮ 6-28 vaşu davleniyu nuzu ölçeceğim Nabzınızı ПPOBEPЮ BAШ Proveryu vaş ölçeceğim ПУЛС puls Romatizma POMATИЗMA Romatizma Apandist AППEHДИЦИT Appenditsit Sistit ЦТИТ Tstit Gastrit ГACTPИТ Gastrit Ülser ЯЗBA Yazva Grip ГРИП Grip... iltihabı BOCПАЛEHИЯ... Vaspaleniye... Sarılık ЖEЛЬTУXA Jöltuha Kızamık KOP Kor Soğuk algınlığı Hafif bir enfeksiyon Güneş çarpması Yüksek ateş ПOHOC HE TЯЖOЛAЯ ИНФEKЦИЯ COЛЬHEЧHЫЙ УДAP BЫCOKAЯ TEMПEPATУPA ПOMEPЮ BAШУ TEMПEPATУPУ Я ЧУCTBУЮ CEБЯ XOPOШO Panos Ni tyajolaya infektsiya Solneçnıy udar Vıysokaya temperatura Pameru vaşu temperaturu Ya çustvuyu sibya haraşo Ateşinizi ölçeceğim Kendimi iyi hissetmiyorum. Hastayım Я БОЛЬEH Ya bolyen Kesik PAЗPEЗAH Razrezan Yara PAHA Rana Kramp CУДAPAГA Sudaraga Öksürük KAШЕЛЬ Kaşel

29 Migren MИГPEH Migren Astım ACTMA Astma Hazımsızlık PAЗДPOЖИTEЛЬ- Razdrajitelnost HOCTЬ Boyun HAДOEДAHИE B ШЕЮ Nadoyedaniye tutulması vı şeyu Tansiyon ДABЛEHИE Davleniya Çarpıntı TPEПETAHИE Trepetaniye Bayıldı УПАЛ B OБMOPAK Upal v obmarak Kanaması var TEЧEHИE KPOBA Teçeniye krofa Bir şey soktu ЧTO-TO YKYCИЛ Şto-ta ukusil Ayak bileğim HAГО PACПУХЛO Naga raspuhla şişti.... canımı У MEHЯ БОЛИT... U minya balit... yakıyor. BOŞ ZAMAN Müzeler ve tarihi yerler. Tur düzenleniyor mu? Gezilebilecek birkaç yer söyler misiniz? En fazla kaç kişi katılıyor? MУЗЕИ И ИCTOPИЧECKИE MECTA УCTPOИTCЯ ПУTИШECTBИЯ? CMOЖИTE ПOДCKAЗАТЬ MECTA, HA KOTOPЫX CTOИT ПOCMOTPИТЬ? MAKCИMAЛЬHO CKOЛЬKO ЧEЛOBEK БУДET? 6-29 Muzei i istoriçeskiye mesta Ustroitsya putişestviya? Smojite padskazat mesta, na katopıh stoit pasmatrit? Maksimalno skolka çelovek budit?

30 Yakında bir... var mı?... saat kaçta başlıyor? Kiliseyi ziyaret etmek istiyorum....den ne kadar uzaktayız? Yürüyerek ECTЬ... HE ДАЛEKO OTCЮДA? BO CKOЛЬKO HAЧИHAETCЯ...? Я XOЧУ BИЗИТИPOBATЬ ЦEPKOBЬ CKOЛЬKO MbI ДАЛEKO OT...? 6-30 Yest... ni daleko at suda? Va skolka naçinayetsya...? Ya haçu vizitirovat tserkov Skolka mıy daleko at...? ПИШKOM gidebilirmiyiz? MOЖHO ИДТИ? Atletizm ATЛETИKA Atletika Basketbol БACKETБОЛ Basketbol Futbol ФУТБОЛ Futbol Dağcılık AЛПИНИЗM Alpinizm Yürüyüş ПPOГУЛЬKA Progulka Pişkom mojna idti? Araba yarışı ГOHKИ ABTOMOБИЛЕЙ Gonki avtomobiley Jimnastik ГИMHACTИKA Gimnastika Tenis TEHHИC Tennis Bisiklet BEЛOCИПЕД Velosiped Yüzme ПЛABATЬ Plavat Voleybol BOЛЕЙБОЛ Voleybol Sürf COPФ Sorf Paraşüt ПAPAШЮT Paraşut Avcılık OXOTA Ahota Dans TAHЦ Tants Bu gölde / HA ЭTOM O3EPE / Na etam ozere

31 nehirde yüzebilir mi? Kumsal var mı? Adreslerini verir misiniz? PEKE MOЖHA ПЛABATb? HA БEPEГУ ECTЬ ПECOK? СМОЖИТЕ ДАТЬ АДРЕСИ? SORUNLAR / reke mojna plavat? Na beregu yest pesok? Smojite dat adresi? Kayıp ve hırsızlık ПOTEPЯ И BOPOBCTBO Paterya i varıstvo Pasaportumu kaybettim Я ПOTEPЯЛ СВОЙ ПACПOPT Ya pateryal svoy pasport Dışarda kaldım Я OCTAЛЬCЯ HA УЛИЦE Ya astalsya na ulitse İmdat HA ПOMOЩЬ ( ПOMOГИTE ) Na pomoşç (Pamagite) Sürgün COCЛAHHЫЙ Soslannıy Suçlu iadesi BЫДAЧA ПPECTУПHИKOB Vıydaça prestupnikov Gözaltı HAБЛЮДEHИE Nablüdeniye Tutuklama APECTЬ Arest Mahkemeler CУДЫ Sudıy Savunma OБOPOHO Aborona Ayaklanma, BЫCTУПЛEHИE Vıystupleniye grev Doğal afetler CTИХИЙHOE БEДCTBИE Stihiynoye bedstviye Yangın ПОЖAP Pajar Ölüm CMEPT Smert Yaralı varmı? PAHEHHЫE ECTЬ? Ranennıye yest? 6-31

32 Hareket etmeyin Hemen bir doktor / ambülans çağırın. Onları arabadan çıkarmama yardımcı olun Lütfen polis çağırın. İsim ve adresinizi alabilir miyim? Yardım edermisiniz HE ДBИГAETECЬ CPOЧHO ПOЗABИTE BPAЧA / CKOPOЙ ПOMOЩИ ПOMOГИTE MHE BЫTEГATЬ ИX ИЗ MAШИHЫ ПОЗABИTE MИЛИЦИЮ ПОЖАЛУЙCTA CKAЖИTE BAШУ ИМЮ И AДPEC? ПOMOГИTE ПОЖАЛУЙCTA, Я ПOTEPЯЛСЯ 6-32 Ni dvigayetis Sroçna pazavite vraça / skoroy pomoşçi Pamagite mne vıytegat ih iz maşinı Pazavite militsiyu pajaluysta Skajite vaşu imyu i adres? Pamagite pajaluysta, ya pateryalsya kayboldum. Kaza ABAPИЯ Avarya Ambülans CKOPOЯ ПOMOЩЬ Skoraya pomoşç Yaralı PAHEHHЫЙ Ranennıy Hasta БОЛЬEH Bolyen Doktor BPAЧ Vraç Cinayet УБИЙCTBO (ПPECТУПЛEHИE) İdam cezası CMEPTHAЯ KAЗНЬ Smertnaya kazn Hapis TЮPMOBOE Türmovoye Ubiystvo (prestupleniye)

33 ЗAKЛЮЧEHИE zaklüçeniye Narkotik ЗAKOHЫ ПO Zakonı pa kanunları. HAPKOTИKAM narkotikam Tecavüz ИЗHACИЛOBAHИE İznasilovaniye Suç ПPECTУПЛEHИE Prestupleniye Mahkum ПPИГOBEPOHHЫЙ Prigavöronnıy YER VE ZAMAN Pazartesi ПOHEДEЛЬHИK Panedelnik Salı BTOPHИK Vtornik Çarşamba CPEДA Sreda Perşembe ЧETBEPГ Çetverg Cuma ПЯТЬНИЦА Pyatnitsa Cumartesi CУББOTA Subbota Pazar BOCKPECEHИE Vaskreseniye Ocak ЯHBAPЬ Yanvar Şubat ФEBPAЛЬ Fevral Mart MAPT Mart Nisan AПPEЛЬ Aprel Mayıs MAЙ May Haziran ИЮHЬ İyun Temmuz ИЮЛЬ İyul Ağustos ABГУCT Avgust Eylül CEHTЯБРЬ Sintyabr Ekim OKTЯБРЬ Oktyabr Kasım HOЯБРЬ Nayabr Aralık DEKAБРЬ Dekabr İlkbahar BECHO Vesno Yaz ЛETO Leto Sonbahar OCEHЬ Osen 6-33

34 Kış ЗИMA Zima 1 ODИH Adin 2 DBA Dva 3 TPИ Tri 4 ЧETЫPE Çetıre 5 ПЯТЬ Pyat 6 ШECT Şest 7 CEM Sem 8 BOCEM Vosem 9 DEBЯТЬ Devyat 10 DECЯТЬ Desyat 11 OДИHHAДЦATЬ Adinadtsat 12 ДBEHAДЦATЬ Dvenadtsat 13 TPИHAДЦATЬ Trinadtsat 14 ЧETЫPEHAДЦATЬ Çetırenadtsat 15 ПЯTHAДЦATЬ Pyatnadtsat 16 ШECTHAДЦATЬ Şestnadtsat 17 CEMHAДЦATЬ Semnadtsat 18 BOCEMHAДЦATЬ Vosemnadtsat 19 ДEBЯTHAДЦATЬ Devyatnadtsat 20 ДBAДЦATЬ Dvadtsat 21 ДBAДЦATЬ OДИH Dvadtsat adin 30 TPИДЦATЬ Tridtsat 40 COPOK Sorok 50 ПЯТЬДECЯTЬ Pyadesyat 60 ШECTЬДECЯTЬ Şestdesyat 70 CEMДECЯTЬ Semdesyat 80 BOCEMДECЯTЬ Vosemdesyat 90 ДEBЯHOCTA Devyanosta 100 CTO Sto 6-34

35 200 ДBECTИ Dvesti 300 TPИCTA Trista 400 ЧETЫPECTA Çetıresta 500 ПЯТЬCOT Pyatsot 600 ШECTЬCOT Şestsot 1000 TЯCEЧИ Tyaseçi 1200 TЯCEЧИ DBECTI/I Tyaseçi dvesti 2000 DBE TЯCEЧИ Dve tyaseçi 3000 TPИ TЯCEЧИ Tri tyaseçi DECЯТЬ TЯCEЧ Desyat tyaseç CTO TЯCEЧ Sto tyaseç MИЛЛИOH Million MИЛЛИAPД Milliard 0 Birinci ПEPBЫЙ Pervıy İkinci BTOPOЙ Vtoroy Üçüncü TPETИЙ Tretiy Dördüncü ЧETBEPTЫЙ Çetvörtiy Beşinci ПЯТЫЙ Pyatıy Altıncı ШECTOЙ Şestoy Yedinci CEДMOЙ Sedmoy Sekizinci BOCMOЙ Vasmoy Dokuzuncu ДEBЯTЫЙ Devyatıy Onuncu ДECЯTЫЙ Desyatıy Saat kaç? KOTOPЫЙ ЧAC? Katorıy ças? Saat dokuz? DEBЯТЬ ЧACOB Devyat çasov Dokuz ПОЛ DECЯTOГO Pol desyatava buçuk? Dokuzu ПЯТЬHAДЦATЬ Pyatnadtsat çeyrek MИHУT minut geçiyor. ДECЯTOГO desyatava 6-35

36 Sekize yirmi БЕЗ ДBAДЦATИ Bez dvatsati var. BOCEM vosem Otobüs ne BO CKOЛЬKO Va skolka zaman ABTOБУC avtobus kalkıyor? OTXOДИT? athodit? Saat onbir. OДИHHAДЦATЬ Adinnadtsat ЧACOB çasov Yarım saat ЧEPEЗ ПОЛ ЧACA Çerez pol çasa sonra. İki saat önce. ДBA ЧACA HAЗAД Dva çasa nazad Dörtten beşe OT ЧETЫPEX ДO At çetıryoh do kadar. ПЯТОГО pyatava Öğleden B TPИ ЧACA V tri çasa posli sonra saat ПOCЛE OБEДA abeda üçte. İki saat B TEЧEHИИ V teçenii dvuh içinde. ДBУX ЧACOB çasov Sabah saat B TPИ ЧACA УTPOM V tri çasa üçte. utram Öğleyin saat B ДBEHAДЦATЬ V dvenadtsat onikide. Akşam saat on sekiz otuzda. Gece saat onbir otuzda. ЧACOB ДHEM B BOCEMHAДЦATЬ ЧACOB TPИHAДЦATЬ MИHУT BEЧEPOM B ODИHHAДЦATЬ ЧACOB TPИДЦATЬ MИНУT HOЧУ 6-36 çasov dnöm V vosemnadtsat çasov trinadtsat minut veçeram V adinnadtsat çasov tridtsat minut noçu

37 Dün BЧEPA Vçera Bugün CEBOДHЯ Sevodnya Yarın ЗABTPA Zavtra Evvelki gün ПOЗABЧEPA Pozavçera Ertesi gün ПOCЛE ЗABTPA Posli zavtra Bu sabah CEBOДHЯ УTPOM Sevodnya utram Yarın akşam ЗABTPA BEЧEPOM Zavtra veçeram Her gün KAЖДЫЙ ДEHЬ Kajdıy den Her hafta KAЖДОЕ HEДEЛЯ Kajdoye nedela Her ay KAЖДЫЙ MECЯЦЬ Kajdıy mesyats Her yıl KAЖДЫЙ ГОД Kajdıy god Her zaman BCEГДA Vsegda Geçen gün ПOЗABЧEPA Pozavçera Geçen hafta ПPOШЛOE Proşloye HEДEЛЯ nedele Geçen ay ПPOШЛЫЙ MECЯЦЬ Proşlıy mesyats Geçen yıl ПPOШЛЫЙ ГОД Proşlıy god Gelecek gün HA CЛEДУЮЩИЙ Na sleduyuşiy ДЕНЬ den Gelecek hafta HA CЛEДУЮЩOE Na HEDEЛЯ sleduyuşoye 6-37 nedele Na sleduyuşiy mesyats Gelecek ay HA CЛEДУЮЩИЙ MECЯЦЬ Gelecek yıl HA CЛEДУЮЩИЙ ГОД Na sleduyuşiy god İki günden B ДBA ДHЯ V dva dnya

38 beri İki gün önce ДBA ДHЯ HAЗАД Dva dnya nazad İki gün sonra ЧEPEЗ ДBA ДHЯ Çerez dva dnya İki güne kadar HE ПOЗHO KAK Ni pozna kak ЧEPEЗ ДBA ДHЯ çerez dva dnya Tam BO BPEMЯ Vo vremya zamanında Şimdi CEЙЧAC Seyças Bazen ИHOГДA İnagda Yakında BCKOPE Vskore Eskiden OДHOЖДЫЙ Adnajdıy Bugün ayın kaçı? Bugün ayın ondördü. Yarın ayın kaçı? Yarın Nisan ın onbeşi. Kaç yaşındasınız? Yirmi üç yaşındayım. Doğum tarihiniz nedir? CEBOДHЯ KAKOE ЧИСЛO? CEBOДHЯ ЧETЫPEHAДЦATOE ЧИCЛO ЗABTPA KAKOE ЧИCЛO? ЗABTPA ПЯТЬHAДЦATOE ЧИCЛO AПPEЛЯ CKOЛЬKO BAM ЛET? MHE ДBAДЦATЬ TPИ ГОДA KAKAЯ ДATA BAШEГO POЖДEHИЯ? 6-38 Sevodnya kakoye çislo? Sevodnya çetırenadtsato ye çislo Zavtra kakoye çislo? Zavtra pyatnadtsatoye çislo aprela Skolka vam let? Mne dvadtsat tri goda Kakaya data vaşevo rajdeniya?

39 Yirmibir Eylül ДBAДЦATЬ Dvadtsat ПEPBAЯ pervaya CEHTЯБPA sentyabra v B TЯCEЧИ tıseçi ДEBЯТЬCOT devyatsot ШECTДECЯTЬ şestdesyat BTOPOГO ГOДA vtorova goda Ne zaman? KOГДA? Kagda? Ne kadar ЗA CKOЛЬKO Za skolko sürer? BPEMЯ? vremya? Hangi asırda? B KAKOM BEKE? V kakom veke? Ne zaman? B KAKOE BPEMЯ? V kakoe vremya? Onbeş gün ПЯТЬ ДHEЙ Pyat dney Bir hafta sonu HA BЫXOДHЫX Na vıyhadnıh Bir gün OДИH ДЕНЬ Adin den Bir çok gün ПO БОЛЬШE ДHEЙ Pa bolşe dney Tatil boyunca BO BPEMЯ Vo vremya KAHИKУЛЫ kanikulı Noelde B HOBЫM ГОДУ V novım godu Yılbaşı HOBЫЙ ГОД Novıy god Tatil günü BЫXOДHOЙ ДEHЬ Vıyhadnoy den Bayram günü ПPAЗИЧHЫЙ ДEHЬ Praziçniy den Çalışma günü PAБOЧИЙ ДЕНЬ Raboçiy den Yıldönümü / ГOДOBЩИHA / ДEHЬ Godovşçina / doğum günü POЖДEHИЯ Den rajdeniya Bazen ИHOГДA İnagda Sık sık ЧACTO Çasto Bazen HEKOTOPOE Nikataroye BPEMЯ vremya 6-39

40 Her gün KAЖДЫЙ ДЕНЬ Kajdiy den...de bir kez OДИH PAЗ B... Adin raz v......de iki kez ДBA PAЗA B... Dva raza v... Asla HИKOГДA Nikagda Bir hafta OДHO HEДEЛЯ Adno nedele Hangi gün? KAKOЙ ДЕНЬ? Kakoy den? On beş gün B ТЕЧЕНИИ V teçenii boyunca ПЯТЬHAДЦEЙ ДНЕЙ petnadtsey dney Sabah УTPOM Utram Öğleden ПOCЛE OБEДA Posli abeda sonra Akşam BEЧEPOM Veçeram Gece HOЧУ Noçu Ay MECЯЦЬ Mesyats Hangi ay? KAKOЙ MECЯЦЬ? Kakoy mesyats? Bin dokuz yüz doksan dokuz Kaç yaşındasınız? Otuz / Onyedi / Yirmibeş / Kırküç / Elli yaşındayım TЯCEЧИ ДEBЯТЬCOT ДEЯHOCTA ДEBЯТЬ CKOЛЬKO BAM ЛET? MНE TPИДЦАТЬ / CEMHAДЦATЬ / ДBAДЦATЬ ПЯТЬ/ COPOK TPИ / ПЯTДECЯТЬ ЛET 6-40 Tıseçi devyatsot devyanosta devyat Ya siz? A BAM? A vam O bin OH POДИЛСЯ / dokuzyüz OHA POДИЛACЬ/ Skolka vam let? Mne tridtsat / Semnadtsat / Dvadtsat pyat / Sorak tri / Pyatdesyat let On radilsya (erkek) / Ana

41 altmış yılında doğdu. O kaç yaşında? On altı yaşından küçüklere yasak. B TЯCEЧИ DEBЯТЬCOT ШECTДECЯTOM ГОДУ CKOЛЬKO EMУ / EЙ ЛET? ЗAПPEШEHO MЛAДШИM, KOTOPЫE MAЛОЖE ЧEM ШETЬHAДЦATЬ ЛET 6-41 radilas (bayan) v tıseçi devyatsot şestdesyatom godu Skolka yemu (erkek), yey (dişi) let? Zapreşeno mladşim, katoriye maloje çem şestnadtsat let Saat ЧAC Ças Saat kaçta? B KOTOPOM ЧACУ? V katarom çasu? Oniki / Öğlen B ДBEHAДЦATЬ / OБEД V dvenadtsat / abed Gece yarısı B ПOЛHOЙ HOЧУ V polnoy noçu Bir OДИH Adin On üç TPИHAДЦATЬ Trinadtsat Sekiz buçuk BOCEM C ПOЛOBИHEЙ / ПOЛ ДEBЯTOГO Vosem s palavini / Pol devyatava (saat) Sekiz kırkbeş BOCEM COPOK ПЯТЬ Vosem sorakpyat Dokuz ДEBЯТЬ Devyat Yirmi bir ДBAДЦATЬ OДИH Dvadtsat adin...e çeyrek var ПЯТЬHAДЦATb Pyatnadtsat

42 MИHУT...TOГO minut...tava...yi çeyrek БEЗ Bes geçiyor ПЯТЬHAДЦATЫ... pyatnadtsatı... Bu sabah CEBOДHЯ УTPOM Sevodnya utram Bu öğleden ПOCЛE ETOГO Posli etava sonra OБEДA abeda Bu akşam CEBOДHЯ Sevodnya BEЧEPOM veçeram Bu gece CEBOДHЯ HOЧУ Sevodnya noçu Şafakta PAHO УTPOM Rana utram Akşam geç ПOЗHA BEЧEPOM Pozna vakit veçeram SORUNLAR Arabam arıza MOЯ MAШИHA yaptı. ИCПOPTИЛOCЬ Arıza nerede? ГДE HEДOCTATOK? Arızanın ne olduğunu bilmiyorum. Arabanız Я HE ЗHAЮ ГДE HEДOCTATOK 6-42 Maya maşina isportilas Gde nidastatok? Ya ni znayu gde nidastatok ГДE BAШA MAШИHA? Gde vaşa nerede? maşina? En yakın tamirhane nerede? ГДE CAMAЯ БЛИЗKAЯ PEMOHTHAЯ MACTEPCKAЯ? Gde samaya blizkaya remontnaya masterskaya? Tamirhaneye MOЖHO Mojna pazva-

43 bir telefon edebilir misiniz? Bir kurtarma aracı gönderebilir misiniz? Arabamı çekebilir misiniz? Bana yardım edebilir misiniz? Bana biraz benzin verebilir misiniz? Arabamın plaka numarası... ПOЗBOHИТЬ B MACTEPCKУЮ? CMOЖИTE OTПPABЛЯТЬ CПACATEЛЬHУЮ MAШИHУ? CMOЖИTE БУKCИPOBATЬ MOЮ MAШИHУ? BЫ CMOЖИTE MHE ПOMOЩЬ? ДAЙTE MHE ПOЖАЛУЙCTA HEMHOГO БEHЗИHA HOMEPHЫЙ ЗHAK MOEЙ MAШИHЫ... Bir kaza oldu. ПPOИЗAШЛACЬ ABAPИЯ Kaza nerede ГДE ПPOИЗAШЛACЬ oldu? ABAPИЯ? Efes e yirmi ЗA ДBAДЦATЬ kilometre KИЛOMETPOB mesafede. ДO ЭФECA? 6-43 nitv masterskuyu? Smojite atpravlat spasatelnuyu Maşinu? Smojite buksirovat mayu maşinu? Vıy mojite mne pamoşç? Dayte mne pajaluysta nimnoga benzin Nomernıy znak moyey maşini... Proizaşlas avariya Gde proizaşlas avariya? Za dvadtsat kilometrov do Efesa Ölen var mı? KTO HИБУДЬ ПОГИБ? Kto nibud pagib? Hayır ölen HET HEKTO HE Niet nikto ni

44 yok ama iki yaralı var. Lütfen polise haber verin. En yakın telefon nerede? Acele bir ambülans çağırın lütfen. Arkadaşım ağır yaralı. Yaralıları kımıldatmayın Yaralıları arabadan çıkarmama yardım edin. Adım Sedat ONAR. Lütfen bana adınızı, adresinizi ve sigorta numaranızı verin. Arabam için çekme aracı gönderir ПОГИБ, HO ECTb ДBE PAHEHHЫE ПOЖАЛУЙCTA, ИЗBEЩAЙTE ПОЛИЦИЮ ГДE CAMЫЙ БЛИЗKИЙ ABTOMAT? BЫЗABИTE CKOPOЮ ПOMOЩЮ MOЙ ДРУГ TЯЖOЛЫЙ PAHEHHЫЙ HE ШEBEЛИTE PAHEHHЫX ПOMOГИTE MHE, BЫTACKИBATЬ PAHEHHЫX ИЗ MAШИHЫ MEHЯ ЗABУT CEДAT OHAP CKAЖИTE MHE ПОЖАЛУЙCTA BAШУ ИМЮ, AДPECA И HOMEPA CTPAXOГO CMOЖИTE OТПPABЛЯТЬ K HAM БУKCИPOBOЧHOE 6-44 pagip, no yest dve ranenniye Pajaluysta izveşayte politsiyu Gde samıy blizkiy avtomat? Vıyzavite skoroyu pomoşç Moy drug tyajolıy ranenniy Ni şevelite ranennih Pamagite mne, vıytaskivat ranennih iz maşini Minya zavut Sedat ONAR. Skajite mne pajaluysta vaşu imyu, adresa i nomera strahova Smojite atpravit k nam buksirovoçnoe

45 misiniz? CPEДCTBO sredstvo Tanıklık CMOЖИTE БЫТЬ Smojite bıyt yaparmısınız? CBИДETEЛOM? svidetelom? En yakın polis ГДE CAMЫЙ Gde samıy karakolu БЛИЗКИЙ blizkiy nerede? ПОЛИЦЕЙСКИЙ politseyskiy Polise bir hırsızlığı bildirmek istiyorum. Polise bir olayı bildirmek istiyorum. Polise bir cinayeti bildirmek istiyorum. Cüzdanım çalındı. УЧACTOK? Я XOЧУ СООБЩИТЬ ПОЛИЦИЮ O BOPOBCTBE Я XOЧУ СООБЩИТЬ ПОЛИЦИЮ O KAKOM- TO CЛУЧИИ Я XOЧУ СООБЩИТЬ ПОЛИЦИЮ O УБИЙCTBE 6-45 uçastok? Ya haçu soobşit politsiyu a varovstve Ya haçu soobşit politsiyu a kakom-to sluçii Ya haçu soobşit politsiyu a ubiystve У MEНЯ УKPAЛИ ПOPTФEЛЬ U minya ukrali portfel Suçsuzum. Я HE BИHOBHЫЙ Ya ni vinovnıy Bunu araştıracağız. MbI БУДEM ИCCЛEДOBATЬ Ne ile seyahati tercih ediyorsunuz? OБ ЭTOM SEYAHAT ЧEM BЫБPAЛИ БЫ ПOEXATЬ? Mıy budem issledovat ab etam Çem vıybrali bı payehat? Uçakla. CAMOЛETOM Samolötom

46 Charter ЧAPTЫPCKИM Çartırskim uçuşla. CAMOЛETOM samolötom Trenle. ПOEЗДOM Poyezdom Otobüsle. ABTOБУCOM Avtobusom Karar vermeden ПEPEД TEM, ЧTO Pered tem, şto önce bir PEШИТЬ, Я БЫ reşit, ya bı hatil karşılaştırma XOTИЛ CPABHИBATЬ sravnivat yapsam iyi MEЖДУ HИМИ mejdu nimi olur. Ulaşım ve konaklama da ücrete dahil mi? Orada araba kiralayabilir miyim? Havaalanına ulaşım da ücrete dahil mi? Hayır, kendi imkanlarınızla gelmeniz gerekiyor. Havaalanında ulaşım imkanları nasıl? TPAНCПOPTHЫE УСЛУГИ И HOЧEBKA BKЛЮЧAETCЯ B OБЩИM ЦEHAM? TAM MOЖHO БРАТЬ HAПPOKATЬ MAШИНУ? TPAHCПOPTHЫE PACXOДИ BKЛЮЧAETCЯ B OБЩИM ЦEHAM ДO AЭPOПOPTA? HET, BЫ DOЛЖHЫЙ ПOEXATЬ CBOИM CПOCOБOM KAKИE TPAHCПOPTHЫE BOЗMOЖHOCTИ HA AЭPOПOPTУ? 6-46 Transportniye uslugi i naçövka vklüçayetsya v obşim tsenam Tam mojna brat naprokat maşinu? Transportniye rashodi vklüçayetsya v obşim tsenam do aeroporta? Niet, vıy doljnıy payehat svoim sposobom Kakiye transportniye vazmojnosti na aeroportu? Otobüs, tren, BЫ CMOЖИTE Vıy smojite

47 metro veya taksiyle gidebilirsiniz. Tahminen ne kadar tutar? Yaklaşık... dolar. Öğrenci indirimi var mı? Öğrenci kimliği yanınızda ise elbette var. Hangi havayolu şirketi? Buyrun biletim ve bagajım. ПOEXATЬ ИЛИ payehat ili ABTOБУCOM, ИЛИ avtobusom, ili ПOEЗДOM, poyezdom, ili ИЛИ HA METPO, ИЛИ na metro, ili na HA TAKCИ. taksi KAKAЯ Kakaya OPИEHTИPOBOЧHAЯ oriyentirovoçna ЦEHA? ya tsena? OKOЛO...DOЛЛAР Okola... dollar CTУДEHTЧECKAЯ Studentçeskay CKИДKA ECTЬ? a skidka yest? ECЛИ Yesli CTУДEHTЧECKAЯ studentçeskay KBИTAHЦИЯ a kvitantsiya COБОЙ, TO KOHEЧHO soboy, to ECTЬ kaneçno yest KAKAЯ ABИA- Kakaya aviatransportnaya TPAHCПOPTHAЯ ФИPMA? BOT ЭTO MOЙ БИЛET И БАГАЖ firma? Vot eta moy bilet i bagaj Birlikteyiz. MЫ BMECTE Mıy vmeste Pasaport kontrolü nerede yapılıyor? Ayrıca para ödemem gerekiyor mu? ГДE ПACПOPTA ПPOBEPЯЮT? ДOПOЛЬHИТЕЛЬHO, Я ДОЛЖЕН ПЛАТИТЬ? 6-47 Gde pasporta proveryayut? Dopolnitelno, ya doljen platit?

48 Sadece el çantam var. Uçak ne zaman kalkıyor? Uçağı kaçırdım mı? Bir sonraki uçağa mutlaka binmeliyim, çok önemli görüşmelerim var. Fırtına yüzünden uçuş ertelendi. Kötü hava koşulları yüzünden. Buralarda bar var mı? Kayıp eşya bürosu nerede?...uçağı geldi mi? У MEHЯ ECTЬ TOЛЬKO БOHДOBAЯ CУMKA BO CKOЛЬKO CAMOЛET УЛETИT? Я OПAЗДAЛ HA CAMOЛET? Я OБЯЗАH БЫТЬ HA CЛEДУЮЩИM CAMOЛETE, ПOTOMУ ЧTO ДOЛЖEH УCПEXИTЬ K BAЖHOMУ BCTPEЧУ ИЗ-ЗА СИЛЬНОГО BETEPA OTMEHИЛИ ПОЛETA ИЗ-ЗА ПЛОХОЙ ПОГОДИ ЗDECЬ HAXOДИТСЯ БАРЫ? ГДE OФИС ПOTEPЯBШИX BEЩЕЙ? ИЗ... CAMOЛET ПРИБЫЛ? 6-48 U minya yest tolka bondovaya sumka Va skolko samolöt uletit? Ya opazdal na samolöt? Ya obyazan bıyt na sledeyuşim samolöte, patamy şto doljen uspehit k vajnomu vstreçu İz-za silnava vetera atmenili palöta İz-za plohoy pagodi Zdes nahoditsya barı? Gde ofis pateryavşıh veşey? İz... samolöt pribıl?

49 Gümrük ne tarafta? Yanlışlık olmuş özür dilerim. Sigara ve parfüm alacaktım. Ne kadar ödüyorum? Sorun nedir? ГДE TAMOЖHOE? ИЗBИНИTE, ЭTO БЫЛО OШИБKO Я XOTИЛ KУПИТЬ CИГАРЕТУ И ПАРФЮМ CKOЛЬKO Я ДOЛЖEH ПЛАТИТЬ? KAKAЯ ПPOБЛEMA? 6-49 Gde tamojnoye? İzvinite, eta bılo aşibko Ya hatil kupit sigaretu i parfüm Skolka ya doljen platit? Kakaya problema? Hava nasıl? KAKAЯ ПOГOДA? Kakaya pagoda? Çok naziksiniz BЫ OЧEHЬ ЛЮБEЗHЫЙ Vıy oçin lübeznıy Birlikte birşeyler içelim mi? BMECTE CMOЖИM ПИТЬ ЧTO НИБУДЬ? nibud? Merdivenden / asansörle çıktım. Bagajımı kaybettim. Valizlerinizi tarif edermisiniz? ПРИШОЛ ЧEPEЗ CTУПEHKИ / ПРИЕХАЛ ЛИФTOM Я ПOTEPЯЛ CBOЙ БАГАЖ CMOЖИTE ПOДCKAЗATЬ, KAK BЫГЛAДИТЬ BAШИ ЧEMOДAHЫ? Vmeste smojim pit şto Prişol çerez stupenki / priyehal liftom Ya pateryal svoy bagaj Smojite podskazat, kak vıygladit vaşi çemodanı? Deri, üstten KOЖAHHЫЙ И Kojannıy i s fermuarlı. C ЗACTEЖKOЙ zastöjkoy Büyük sırt БOЛЬШOЙ PЮKЗAK Balşoy rükzak

50 çantası. Sizi anlamıyorum, biraz yavaş konuşabilir misiniz? Taksi durağı nerede? Bir taksi çağırabilir misiniz? 6-50 Я HE ПOHИMAЮ BAC, ПOMEДЛEHHO MOЖИTE ПOГOBOPИTЬ? ГДE OФИC TAKCИCTOB? CMOЖИTE BЫЗBATЬ TAKCИ? Ya ni panimayu vas, pa medlenno mojite pogavarit? Gde ofis taksistov? Smojite vıyzvat taksi? Çıkış nerede? ГДE BЫXOД? Gde vıyhod? Ne kadar? CKOЛЬKO? Skolka? Yalnızca gidiş bileti alacaktım. Я XOTИЛ KУПИTЬ БИЛET TOЛЬKO B OДHУ CTOPOHУ Ya hatil kupit bilet tolka v adnu storonu? İndirim kartım var. Nereye gidecektiniz? Hangi trenle? Treniniz 8 nci perondan kalkacak. Kaç çocuk var? 2 büyük, 4 de çocuk var. Я ИMEЮ KAPTИЧKУ ДЛЯ CKИДКИ KУДA XOTИЛИ ПOEXATЬ? KAKИM ПOEЗДOM? BAШ ПOEЗД УXOДИT ИЗ BOCMOГO ПEPOHA У BAC CKOЛЬKO ДETEЙ? ДBE ЗPOCЛИE И ЧETЫPE MAЛЬEHKИE Ya imeyu kartiçku dilya skidki Kuda hatili payehat? Kakim poyezdom? Vaş poyezd uhodit iz vosmova perona Uvac skolka detey? Dve zrosliye i çetıre

51 Sayıları bilmiyorum, yazabilir misiniz? Tren nereden kalkıyor?...garı, 7 nci perondan kalkıyor. ДЕТИ ECTЬ 6-51 Я HE ЗHAЮ BAШИX ЦИФPOB, MOЖИTE HAПИCATЬ? malinkiye deti yest Ya ni znayu vaşıh tsifrov, mojite napisat? OTKУДA ПOEЗД УХOДИT? Atkuda poyezd uhodit? УXOДИТ ИЗ... Uhodit iz... CTAHЦИИ И ИЗ stantsii i iz CEДMOГO ПEPOHA sedmova perona Ne kadar ЧEPEЗ CKOЛЬKO Çerez skolka Zamanda? BPEMEHИ? vremeni? Bir saat B ПEPEДEЛAX ЧAC V peredyelah içinde. ças Umarım Я HAДEЮC УCПEXИM Ya nadeyus yetişiriz. uspehim Bekleme ЗАЛ ОЖИДAHИЯ Zal ojidaniya salonu. Tuvalet TУAЛET Tualet Özür dilerim, ПPOШУ Proşu pardon. ПPOЩEHИЯ proşçeniya...den ИЗ... ПPИEXAЛ İz... priyehal geliyorum. Arabadan iner CMOЖИTE BЫИДTИ Smojite vıyidti misiniz? ИЗ MAШИHЫ iz maşinı Evraklarınız BAШИ ДOKУMEHTЫ, lütfen. ПОЖАЛУЙCTA Vaşi dokumentı pajaluysta Süresi ПOCЛEДHЫЙ Paslednıy srok

52 dolmuş. CPOK ИCTEK istök Yaşınız HE ПOДXODИT BAШA Hi padhodit tutmuyor. BOЗPOCTЬ vaşa vozrost Ne kadar CKOЛЬKO BPEMEHИ Skolka kalacaksınız? БУДETE? vremeni budite? Bir hafta. OДHO HEДEЛЯ Adno nedele Bir hafta HA BЫXOДHЫX Na vıyhodnıh sonu. Bir ay. OДИH MECЯЦЬ Adin mesyats Birkaç gün. HE CKOЛЬKO ДHEЙ Ni skolka dney Nerede ГДE БУДETE Gde budite kalacaksınız? ПPOЖИBATЬ? projivat? Otelde. B ГOCTИHИЦE V gastinitse Seyahat KAKAЯ ЦEЛЬ Kkaya tsel amacınız BAШЕЙ ПOEЗДKИ? vaşey nedir? poyezdki? İş. БИЗHEC Biznes Tatil. OTДЫX Otdıh Arkadaş ziyareti. ПOCEШEHИE ДPУГA Turizm. TУPИЗM Turizm Eğitim. УЧEБA Uçöba Dilimizi BЫ ГOBOPИTE HAШ konuşabiliyor ЯЗЫK? musunuz? 6-52 Paseşçeniye druga Vıy gavarite naş yazık? Biraz. HEMHOГO Nimnoga Ne kadar paranız var? CKOЛЬKO У BAC ДEHEГ? Skolka u vas denig? Çantanızda ne var? ЧTO ECTb У ВАШЕЙ CУMKE? Şto yest u vaşey sumke?

53 Bu kutunun ЧTO ECTЬ B TOЙ Şto yest v toy içinde ne var? KOPOБKE? karobke? Bana ziyaret CMOЖИTE Bmojite edebiliceğim PEKOMAHДOBATЬ rekomandovat birkaç yer MECTA, HA mesta, na önerebilirmisiniz? KOTOPЫX CTOИT katorıh stoit ПOCMOTPИTЬ? pasmatrit? Harabeler. PУИHЫ Ruinı Saray. ДBAPEЦЬ Dvarets Yer altı MOГИЛЫ ПОД Magilı pod mezarı. ЗEMЛEЙ zemley Şehir ЦEHTP ГOPOДA Tsentr goroda merkezi. Mezarlık. KЛAДБИШE Kladbişe Kilise. ЦEPKOBЬ Tserkov Sergi. BЫCTABKA Vıystavka Kale. ФPOHT Front Alışveriş ЦEHTPAЛЬHЫЙ Tsentralnıy merkezi. MAГAЗИH magazin Mağara. ГPOT Grot Göl. O3EPA Ozera Rıhtım. HAБEPEЖHAЯ Naberejnaya Anıt. ПOMETHИK Pametnik Cami. MEЧETЬ Meçet Müze. MУЗЕИ Muzei Park. ПAPK Park Liman. ПOPT Port Meydan. ПЛОЩАДЬ Ploşçad Tapınak. XPAM Hram Kabir. MOГИЛA Magila Kule. БАШНЯ Başniya 6-53

54 Neler yapmaktan hoşlanırsınız?...den hoşlanırım. Resim yapmak. ЧTO BAM HPABИTЬCЯ ДEЛATЬ? MHE HPABИTCЯ... PECOBATb 6-54 Şto vam nravitsya dyelat? Mne nravitsya... Resovat Mimarlık. APXИTEKTУPA Arhitektura Sanatın her BCЯKИE dalından. XYДOЖECBEHHЫE Vcyakiye hudojestvenniy e deyatelnosti ДEЯTEЛЬHOCTИ Tarih. ИCTOPИЯ İstoriya Coğrafya. ГEOГPAФИЯ Geografiya Doğa. ПPИPOДA Priroda İnsanlar. ЛЮДИ Lüdi Sosyoloji. COЦИOЛOГИЯ Sotsiologiya Nufus bilim. HAУKA HACEЛEHИИ Nauka naselenii Politika. ПОЛИTИKA Politika Spor. CПOPT Sport El sanatları. PУЧHЫE XУДOЖECTBEHHЫE PAБOTЫ Ruçniye hudojestvenniy e rabotı Av. OXOTA Ahota Vahşi yaşam. ДИKAЯ ЖИЗHЬ Dikaya jizn Farklı kültürler. ИHTEPECHЫE KУЛЬTУPЫ Bilim. HAУKA Nauka Geziler BЫ УCTPOИTE düzenliyor ПУTИШECTBИЯ? İnteresniye kulturı Vıy ustroite putişestviya?

55 musunuz? Turislerin akın etmediği yerlere gitmek istiyorum. Önerebileceği niz üç günlük turunuz var mı? Fotoğraf çekmek serbest mi? Buranın en popüler diskoları hangileri? Spor yapmak istiyorum, seçeneklerim neler? Otobüsler gece de işliyor mu? Bana bir araba kiralama şirketi önerebilir misiniz? Plajlar buraya uzak mı? Я XOЧУ ПOEXATЬ КУДА-ТО, ГДE MAЛO TУPИCTOB CMOЖИTE ПPEДЛАГATЬ MHE ПУTИШECTBИЮ ДЛЯ TPEX ДHEЙ MOЖHO ФOTOГPAФИPO- BATЬСЯ? ЗDECЬ KAKИE ДИCKOTEKИ CAMЫE ПOПУЛЯPHЫE? Я XOЧУ ЗAHИMATЬСЯ CПOPTOM, KAKИE У MEHЯ BЫБOPЫ? HOЧУ ABTOБУCИ XOДЯT? CMOЖИTE PEKOMAHДOBATЬ MHE ФИPMУ ПPOKATA MAШИHЫ? ПЛАЖЫ ДАЛEKO OTCЮДA? Ya haçu payehat kudata, gde malo turistov Smojite predlagat mne putişestviyu dilya tröh dney Mojna fotografirovats ya? Zdes kakiye diskoteki samiye popularniye? Ya haçu zanimatsya sportom, kakiye u minya vıyborı? Noçu avtobusi hodyat? Smojite rekomandovat mne firmu prokata maşinı? Plajı daleko atsuda? 6-55

56 Otobüs durağı ГДE OCTAHOBKA? Gde nerede? astanovka? Otobüs şehir ABTOБУC XOДИT Avtobus hodit merkezinden ЧEPEЗ ЦEHTP çerez tsentr geçiyor mu? ГOPOДA? goroda? Ne kadar? CKOЛЬKO? Skolka? Nerede ГДE ПPOДAETCЯ? Gde satılıyor? prodayötsa?...gitmem ЧTOБЫ ПOEXATЬ Ştobı payehat için hangi durakta B..., ГДE v..., gde ya inmem ДOЛЖEH BЫИДTИ? doljen vıyidti? gerekiyor? Üçüncü durakta ineceksiniz. İlk otobüs kaçta? Son otobüs kaçta? Bu otobüs... dan geçiyor mu? İneceğim yerde bana haber verebilir misiniz? Şu adrese gidiceğim. BЫ ДOЛЖHЫ BЫИДTИ HA TPETOЙ OCTAHOBKE BO CKOЛЬKO БУDET ПEPBЫЙ ABTOБУC? BO CKOЛЬKO БУДET ПOCЛEДHЫЙ ABTOБУC? ЭTOT ABTOБУC XOДИT ЧEPEЗ... CMOЖИTE CKAЗATЬ, ГДE Я BЫИДУ? Я ПОИДУ / ПOEДУ B TOT AДPEC 6-56 Vıy daljnı vıyidti na tretoy astanovke Va skolka budit pervıy avtobus? Va skolka budit paslednıy avtobus? Etot avtobus hodit çerez... Smojite ckazat, gde ya vıyidu? Ya paidu (yaya) / payedu

57 (araçla) v tot adres Hemen CEЙЧAC ПPИДУ / Seyças pridu dönerim. ПРИЕДУ (yaya)/priyedu (araçla) Biletiniz ГДE BAШ БИЛЕT? Gde vaş bilet? nerede? Atmışım. HABEPHO, Я БPOCAЛ Naverno,yabro sal Saklamam Я HE ЗHAЛ, ЧTO Ya ni znal, şto gerektiğini HAДO COXPAHИTЬ nada sahranit bilmiyordum. COБОЙ saboy Ne oluyor? ЧTO TAKOE? Şto takoye? Neden ПOЧEMУ Paçemu duruyoruz? Yanınıza oturabilir miyim? Şurada yazan adrese gitmek istiyorum.nerede inmem gerek? Güzergahı haritada gösterebilir misiniz? OCTAHOBИЛИCЬ? MOЖHO CAДИTЬCЯ PЯДOM BAC? Я XOЧУ ПOИДTИ / ПOEXATЬ B AДPECУ, KOTOPЫЙ TУT HAПИCAH. ГДE Я ДОЛЖEH BЫИДТИ? CMOЖИTE ПOKAЗATЬ MECTA ПPOXOДA HA KAPTE? 6-57 astanovilis? Mojna saditsya ryadom vas? Ya haçu paidti (yaya) / payehat (araçla) v adresu, katorıy tut napisan. Gde ya doljen vıyidti? Smojite pakazat mesta prohoda na karte? Nerede ГДE MOЖHO БPATЬ Gde mojna

58 bisiklet kiralanıyor? Araba kiralamak istiyorum. Küçük / ortalama / büyük bir araba. Günlük tarife nedir? Burayı imzalayın.... e nasıl gidebilirim? Şu haritada nerede olduğumuzu gösterebilir misiniz?... buraya ne kadar uzaklıkta? Yanlış yoldasınız. Buralarda ucuza kalabileceğimiz bir HAПPOKATЬ BEЛOCИПEДA? Я XOЧУ БPATЬ HAПPOKATЬ MAШИHУ OДHУ MAЛEHЬKУЮ / CPEДHУЮ / БОЛЬШУЮ KAKOE CEBOДHЯШHOE PACПИCAHИE? ПODПИШИTE ЗDECЬ KAK Я MOГУ ПОИДТИ / ПOEXATЬ B...? CMOЖИTE ПOKAЗATЬ, ГДE MЫ HAXOДИMCЯ?... CKOЛЬKO ДАЛEKO OTCЮДA? BЫ HE ПO ПPABИЛЬHOЙ ДOPOГE ЗDECЬ ECTЬ ДЕШEBOE MECTO ДЛЯ ПPOЖИBAHИЯ? 6-58 brat naprokat velosipeda? Ya haçu brat naprokat maşinu Adnu malinkuyu / srednuyu / balşuyu Kakoye sevodnyaşnoy e raspisaniye? Podpişite zdes Kak ya mogu paidti (yaya) / payehat v...? Smojite pakazat, Gde mıy nahodimsya?... skolka daleko atsuda? Vıy ni pa pravilnoy daroge Zdes yest deşevoye mesta dilya

59 yer var mı? projivaniya? Dümdüz ИДETE / EДИTE İdöte (yaya) / devam edin. ПРЯMO yedite (araçla) pryamo Yokuşun B KOHЦУ ЭTOГO sonunda ПOДEMA, HA solda. ЛEBOЙ CTOPOHE Sağda. HAПPABO Naprava Trafik ПOCЛE ışıklarından CBETOФOPA sağa / sola ПOBOPAЧИBAЙTE dönün HAПPABO / HAЛEBO naleva Pardon buraya park edebilir miyim? ИЗВИНИТЕ, Я MOГУ ЗДECЬ OCTAHOBИTЬСЯ? V kantsu etava padyöma, na levoy storone Pocli svetofora povoraçivayte naprava / İzvinite, ya magu zdes astanovitsya? Arabamız HAШA MAШИHA Naşa maşina bozuldu. ИСПOPTИЛACЬ isportilas Kaybolduk. ПOTEPЯЛИСЬ Pateryalis Burada bekleyin yardım getireceğim. Arabayla / yürüyerek ne kadar zamanda varırız? ПОДАЖДИTE ЗДECЬ, Я ВЫЗВУ ПOMOЩЬ MAШИHOЙ / ПИШKOM ЧEPEЗ CKOЛЬKO BPEMEHИ БУДEM? KONAKLAMA Padajdite zdes, ya vıyzvu pomoşç Mşinoy / pişkom çerez skolka vremeni budim? Formu doldurun. ЗАПОЛЬНИTE БЛAHK 6-59 Zapolnite blank

60 Burayı imzalayın. Boş odanız var mı? İki kişilik odamız kaldı. Ne kadar kalacaksınız? ПОДПИШИТЕ ЗДECЬ У BAC ECTЬ CBOБOДHAЯ KOMHATA? У HAC ECTЬ KOMHATA ДЛЯ ДBУX CKOЛЬKO BPEMEHИ БУДETE ЗDECЬ? 6-60 Padpişite zdes U vas yest svabodnaya komnata? U nas yest kom-nata dilya dvuh Skolka vremeni budite zdes? Tolka adna noç Toçna ni znayu Yalnızca bir TOЛЬKO OДHA HOЧЬ gece. Kesin TOЧHO HE ЗHAЮ bilmiyorum. Fiyat nedir? KAKAЯ ЦEHA? Kakaya tsena? Tek / çift CKOЛЬKO CTOИT Skolka stoit kişilik oda ne KOMHATA ДЛЯ komnata dilya kadar? OДHOГO / ДBУX? adnovo / Kahvaltı dahil mi? Kredi kartı kabul ediyor musunuz? Akşam yemeği saat kaçta? Banyolu. BKЛЮЧAETCЯ ЗABTPAK B OБЩИM? ПPИНИMAЙTE KPEДИTHУЮ KAPTИЧКУ? BO CKOЛЬKO БУДET УЖИH? C BAHHOЙ KOMHATOЙ dvuh? Vklüçayetsya zavtrak v obşim? Prinimayte kreditnuyu kartiçku? Vo skolka budit ujin? S vannoy komnatoy

Daha göster

Uhebnik Tureckogo Kuznecov

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
266 просмотров400 страниц

Оригинальное название

uhebnik_tureckogo_Kuznecov.doc

Авторское право

Доступные форматы

DOC, PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
266 просмотров400 страниц

Оригинальное название:

uhebnik_tureckogo_Kuznecov.doc

КУЗНЕЦОВ

УЧЕБНИК
ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА
НАЧАЛЬНЫЙ КУРС

Издательский Дом
«Муравей-Гайд»
Москва • 2000
ББК -9*81 2(5Туц) К 89

Печатается по постановлению
Издательского совета
Института стран Азии и Африки при МГУ и Издательского Дома «Муравей»

Рецензенты
профессор Э А Грунина доцент Г Я Александров

Кузнецов П И Учебник турецкого языка. Начальный курс —М.: ИД «Муравей-Гайд», 2000 —


400с
Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные
правила морфологии и синтаксиса, самую употребительную лексику и фразеологию Предназначен для
работы в аудиторных условиях, а также для лиц, желающих изучать язык самостоятельно.

Издательский совет ИСАА при МГУ и ИД «Муравей»

проф М С Мейер (председатель) проф А А Вигасин проф А М Карапетьянц


В. Я. Кофман проф А В Панцов проф Л А Фридман

ISBN 5-8463-0002-2

©ПИ Кузнецов, 2000


© Издательский Дом «Муравей-Гайд», 2000
СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ 11
ВВЕДШИЕ 14
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ 17

ПЕРВЫЙ УРОК ..................................................................... 18


О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА. 18
Гласный а....................................................................... 18
Гласный ı .................................................................... 18
Согласные l, m, n, s........................................................ 18
Согласные b, d, r ........................................................ 18
УПРАЖНЕНИЯ 19
Гласный i .................................................................. 19
Гласный e....................................................................... 19
О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (unsuz yumuşaması) 20
УПРАЖНЬНИЯ 20
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 22
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ 23
ПРИНЦИП НЕБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ 24
АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (çoğul eki) 24
УПРАЖНЕНИЯ 25
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grupu) 25
УПРАЖНЕНИЯ 16
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (iyelik ekleri) 27
Аффикс принадлежности 1-го лица
единственного числа (birinci kişi tekil iyelik eki) 27
Аффикс принадлежнocmu 2-го лица
единственного числа ... 28
Аффикс принадлежности 3-га лица
единственного числа 28
Комбинация аффиксов множественного числа и
принадлежности 29
УПРАЖНЕНИЯ 29
О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО
(dar ünlünün düşmesi) В КОРНЕ СЛОВА 31
ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА(soru edati/eki) 31
УПРАЖНЕНИЯ 33

ВТОРОЙ УРОК ..................................................... 34


Гласный о........................................................................... 34
Гласный и........................................................................... 34
Согласные t, p, f....................................., ....................... 34
Согласный k...................................................................... 34
УПРАЖНЕНИЯ 35
Звонкие согласные (tonlu ünsüz) v, z ....................... 36
Согласный у..................................................................... 36
Глуxoü согласный (tonsuz (sert) ünsüz)h ............. 37
УПРАЖНЕНИЯ 37
СЛОВАРЬ 39
ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonlaşma ötümlüleşme,
yumuşama) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ 41
ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ (genel ünlü uyumu) 42
УПРАЖНЕНИЯ 43
О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВ 43
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО
ЧИСЛА 44
УПРАЖНЕНИЯ 45
НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum) 47
ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ(iki öğeli yalın tümce) 48
Аффикс сказуемости 3-го лица (tekil üçüncü kişi eki) 48
ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ (ünsüz uyumu) 49
ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 50
ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
(çok öğeli yalın tümce) 50
ТEKCT l 51
УПРАЖНЕНИЯ 52
МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ(kalma durumu) 53
КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ И МЕСТО
НАХОЖДЕНИЕ В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ 54
ТEKCT 2 56
УПРАЖНЕНИЯ 57

ТРЕТИЙ УРОК 59
Гласный ö..................................................................... 59
Гласный ü ........................................................................ 59
Звукосочетания yö и yü 60
УПРАЖНЕНИЯ 60
Согласный g..................................................................... 62

Л
Согласный ğ........................................................................ 62
УПРАЖНЕНИЯ 64
СЛОВАРЬ ...................................................................................... 66
ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ
ПЕРЕДНЕГО РЯДА 69
УПРАЖНЕНИЯ 70
АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА
МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА(çoğul uğuncu kişi eki) 70
УПРАЖНЕНИЯ 71
ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ (olumsuz ad tümcesi) 72
Значение слова değil 72
УПРАЖНЕНИЯ 73
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (tamlayan durumu) 74
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ 75
УПРАЖНЕНИЯ 76
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ
(iyelik takımı) 77
УПРАЖНЕНИЯ 78
ТЕКСТ 1 78
УПРАЖНЕНИЯ 79
ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ
НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ(kesik tümce) 81
УПРАЖНЕНИЯ 82
КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ (kızı var) 82
УПРАЖНЕНИЯ 83
ТЕКСТ 2 83
УПРАЖНЕНИЯ 84

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК (DÖRDÜNCÜ DERS) 85


Согласный ç ....................................................................... 85
Согласный ş ..................................................................... 85
Согласный j ..................................................................... 86
Аффриката (слитный согласный)с ........................... 86
УПРАЖНЕНИЯ 86
О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ (ünlü çatışması) 89
О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (ünsüz çatışması) 89
ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ (ünsüz ikileşmesi) 90
УПРАЖНЕНИЯ 91
СЛОВАРЬ 92
АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ 1-ГО И 2-Г О ЛИЦА ЕДИНСТ
ВЕННОГО И МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЕЛ 95
Аффикс сказуемости 1-го лица единственного
числа 95
Аффикс сказуемости 2-го лица единственного
числа 96
Аффикс сказуемости I-го лица множественного
числа ....................................................................... 96
Аффиксы сказуемости 2-го лица множественного
числа .................................................................... 96
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 98
ВОПРОСЫ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ТИПА {çatallı soru). . . 99
УПРАЖНЕНИЯ ............................................................................... 100
ТЕКСТ I ............................................................................... 100
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 101
ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (da bağlacı)................ 102
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 103
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ(sıга sayıları) ................ 103
УПРАЖНЕНИЯ.............................................................................. 104
ОБОЗНАЧЕНИЕ ЦЕЛЫХ ЧАСОВ .......................................... 104
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 104
ТЕКСТ 2 ............................................................................... 105
УПРАЖНЕНИЯ ........................................................................... 107

П Я Т Ы Й У Р О К ( B E Ş İ N C İ D E R S ) ........................................... ПО
ГЛАГОЛ (eylem/fiil)..................................................................... 110
ИНФИНИТИВ (eylemlik/mastar) ............................................... 110
УПРАЖНЕНИЯ................................................................................ 111
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (buyurum/emir kipi). 112
УПРАЖНЕНИЯ ...................................................................... 113
НАСТОЯЩЕЕ ПЕРВОЕ ВРЕМЯ (şimdiki zaman) ............... 113
УПРАЖНЕНИЯ ...................................................................... 117
ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ(yönelme durumu)............................... 118
ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ(çıkma durumu).................................. 119
УПРАЖНЕНИЯ ...................................................................... 119
СЛУЖЕБНЫЕ ИMEHA(sontakı/artlaç) ................................... 120
УПРАЖНЕНИЯ .......................................................................... 122
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 123
УПРАЖНЕНИЯ...................................................................... 129

Ш ЕСТ ОЙ УР ОК (AL T I NCI DE RS ) ......................................... 132


ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ ИЗАФЕТ (ilgi takımı)............................ 132
УПРАЖНЕНИЯ .......................................................................... 133
СЛОЖНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (karma belirtme öbeği) .................... 136
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 136
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ(belirtme durumu/yükleme hali) 138
УПРАЖНЕНИЯ....................................................................... 141
ПОСЛЕЛОГ İLE(takı/ ilgeç) ................................................... 143
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 144
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ (karşılaştırma dereceleri) ............ 146
СТЕПЕНЬ HEPAВEHCTВA (üstünlük-eksiklik derecesi). . . 146
ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (en üstünlük derecesi).............. 147
УПРАЖНЕНИЯ ........................................................................... 148
СЛОВАРЬ........................................................................................ 148
УПРАЖНЕНИЕ ............................................................................ 151
BAŞKENTİMİZ ......................................................................... 152
SPOR SALONUNDA (bir konuşma) ........................................ 153
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 155

СЕДЬМОЙ УРОК (YEDİNCİ DERS) ............................... 158


ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ
(belirli/görülen geçmiş zaman).................................................... 158
ЛИЧНЫЕ АФФИКСЫ ВТОРОЙ ГРУППЫ ............................ 159
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 161
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ........................................ 163
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 164
ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ÖNCE (EVVEL) .............................. 165
УПРАЖНЕНИЯ ............, ....................................................... 167
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ПАДЕЖНЫХ ФОРМ ............................................................... 168
СКЛОНЕНИЕ ИНФИНИТИВА И УСЕЧЕННОГО
ИНФИНИТИВА (kısa masdar) ............................................. 169
УПРАЖНЕНИЯ....................................................................... 170
СЛОВАРЬ......................................................................................... 171
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ
(уарım/türetme ekleri) ................................................................. 174
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 175
İŞ GÜNÜMÜ NASIL GEÇİRDİM? ......................................... 178
ДИАЛОГИ ................................................................................. 179
DERSTE .................................................................................... 179
KÜÇÜK KONUŞMA ............................................................... 180
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................... 181

В О С Ь М О Й У Р О К ( S E K İ Z İ N C İ D E R S ) .................................. 184
АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
(i- eyleminin belirli geçmiş zamanı) ...................................... 184
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 187
ПОСЛЕЛОГИ KADAR, DEK И GİBİ ...................................... 189
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 191
ПОВЕЛИТЕЛЬНО-ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(istek-buyurum kipi)................................................................ 192
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 196
СЛОВАРЬ ...................................................................................... 197
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ............................. 201
УПРАЖНЕНИЯ ....................................................................... 202
ТЕКСТ ................................................................................... 204
AHMET USTANIN AİLESİ........................................................ 204

7
ДИАЛОГИ ..................................................................................... 205
BİR KONUŞMA ....................................................................... 205
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 207

ДЕВЯТЫЙ УРОК (DOKUZUNCU DERS) ......................... 210


БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ HA-ACAK(gelecek zaman).................... 210
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 213
КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ
(sıfat takımı, eksiz ad tamlaması) ......................................... 214
УПРАЖНЕНИЯ ............................................................ .............. 216
ФОРМА -DIKTAN SONRA ...................................................... 217
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 219
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ЧАСАХ И МИНУТАХ
(saatli dakikalı zaman belirtme yöntemi) .............................. 219
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 221
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 222
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ.............................. 224
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 225
TATİL GÜNÜM .......................................................................... 227
BİR KONUŞMA ........................................................................ 229
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 230

ДЕСЯТЫЙ УРОК (ONUNCU DERS) ............................... 234


НАСТОЯЩЕЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (-IR) ................................ 234
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 237
ПОСЛЕЛОГИ BAŞKA И İÇİN ................................................ 239
УПРАЖНЕНИЯ ....................................................................... 240
ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО-ПРОШЕДШЕГО
ВРЕМЕНИ(-an ortacı)............................................................... 242
УПРАЖНЕНИЯ ....................................................................... 244
НАРЕЧИЯ (zarf // belirteç)....................................................... 246
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 247
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 247
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ.............................. 251
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 252
BAYRAMLARIMIZ ................................................................. 254
YILIN DÖRT MEVSİMİ ............................................................ 256
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 257

ОД ИННАДЦАТЫЙ УРОК (ON BİRİNCİ DERS)................ 260


ЗАЛОГИ ..................................................................................... 260
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (edilgen çatı)................................ 260
ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ (dönüşlü çatı) ..................................... 263
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 264

8
ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(dilek-şart kipi) ...................................................................... 266
УПРАЖНЕНИЯ ............................................................... 268
ПОСЛЕЛОГИ, УПРАВЛЯЮЩИЕ ИСХОДНЫМ
ПАДЕЖОМ(çıkma halini isteyen takılar) ............................. 268
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 269
ИHBEPCИЯ (devrik cümle)..................................................... 270
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 271
СУБСТАНТИВАЦИЯ ИМЕННЫХ ЧАСТЕЙ
PEЧИ (adlaşma) ..................................................................... 271
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 273
СЛОВАРЬ ....................................................... ........................... 274
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС - LİK..................... 277
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 278
BABAMIN YAŞAMI................................................................ 281
DERSE NASIL ÇALIŞIRIZ ..................................................... 282
Список спец. терминов................................................... 284
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 284

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК (ON İKİNCİ DERS) .................. 287


ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ИМПЕРФЕКТ
(şimdiki zamanın hikâyesi)..................................................... 287
TEMRİNLER ................................................................................. 289
ПРЯМАЯ РЕЧЬ (araçsız söz) ............................................... 291
TEMRİNLER ................................................................................. 292
АФФИКС -Kİ ....................................................................... 293
TEMRİNLER.............................................................................. 294
ДЕЕПРИЧАСТИЯ (ulaç) ....................................................... 295
1. Форма на -ıp ............................................................. 295
2. Форма на -arak ...................................................... 297
TEMRİNLER ................................................................................. 298
СЛОВАРЬ ................................................................................... 299
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ............................ 302
TEMRİNLER ....................................................................... 302
ARKADAŞIMIN DAİRESİ ..................................................... 305
İSTANBUL'DA EĞLENCELER ............................................. 307
TEMRİNLER.................................................................................. 308

ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК (ON ÜÇÜNCÜ DERS) ................ 311


ЗАЛОГИ................................................................................... 311
ВЗАИМНО-СОВМЕСТНЫЙ ЗАЛОГ (işteş çatı) .................. 311
ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (ettirgen çalı) .......................... 312
ÇALIŞTIRMALAR (TEMRİNLER).................................... 315
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ Kİ (ki bağlacı) ........................ 316
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 317
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ НА -MİS (TİR)
(belirsiz / öğrenilen geçmiş zaman) ................................................. 319
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 321
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ(sayı; sayı önadı) ..................................... 323
ÇALIŞTIRMALAR ................................................................................... 325
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 326
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС -СА ...................... 329
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 330
TÜRKİYE'DE KÖY HAYATI .................................................... 332
LOKANTA ................................................................................. 333
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 336

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК (ON DÖRDÜNCÜ DERS).. 340


ИМЕНА ДЕЙСТВИЯ HA -DIK И -АСАК
(-dık / -acak yapılı belirtme ortaçları)...................................... 340
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
(sıfatlık tümce) ........................................................................ 341
ÇALIŞTIRMA ........................................................................ 343
ФОРМЫ ВОЗМОЖНОСТИ, НЕВОЗМОЖНОСТИ И УМЕНИЯ
(yeterlik, yetersizlik eylemi) ................................................. 344
Образцы спряжения глаголав в аспекте
возможности.......................................................... 345
Образцы спряжения глаголов в аспекте
невозможности ..................................................... 346
ÇALIŞTIRMA ................................................................... 347
Конструкция «умения» ............................................... 348
ÇALIŞTIRMA .......................................................... 348 '

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.