dana dil kavurma nasıl yapılır / Berceste | Yöresel Ürünler (@berceste.com.tr) • Фото и видео в Instagram

Dana Dil Kavurma Nasıl Yapılır

dana dil kavurma nasıl yapılır

Русско-турецкий разговорник

Электронный турецкий разговорник онлайн в помощь туристам, направляющимся на отдых в Турцию

Вселение в отель, оформление номера


бен ёнджедЕн бир одА айырттЫм(ben önceden bir oda ayırttım) - я заранее забронировал номер
сойадЫм ...(soyadım ...) - моя фамилия ...

банА .. лязЫм(bana ... lâzım) - мне нужен ...
тек кишилИк одА(tek kişilik oda) - одноместный номер
икИ кишилИк одА(iki kişilik oda) - двухместный номер
люкс одА(lüks oda) - номер люкс
баньйолУ бир одА(banyolu bir oda) - номер с ванной
душлУ бир одА(duşlu bir oda) - номер с душем
балконлУ бир одА(balkonlu bir oda) - номер с балконом
пенджерелерИ ...а бакАн бир одА(pencereleri ...a bakan bir oda) - номер с видом на ...

бен бУрада ... каладжАм(ben burada ... kalacağım) - я пробуду здесь ...
йирмИ дёрт саАт(yirmi dört saat) - сутки
биркАч гюн(birkaç gün) - несколько дней
беш гюн(beş gün) - пять дней
икИ хафтА(iki hafta) - две недели

одадА ... вар мы(odada ... var mı) - есть ли в номере ...
климА(klima) - кондиционер
парА касасЫ(para kasası) - сейф
бАньйо(banyo) - ванна
тувалЕт(tuvalet) - туалет
телефОн(telefon) - телефон
телевизьйОн(televizyon) - телевизор
кАбло телевизьйонУ(kablo televizyonu) - кабельное ТВ
буздолабЫ(buzdolabı) - холодильник

геджелиИ не кадАр(geceliği ne kadar) - сколько стоит номер в сутки
кахвалтЫ парасЫ фийатынА дахИль ми(kahvaltı parası fiyatına dahil mi) - завтрак входит в стоимость

одайЫ гёребилИр мийИм(odayı görebilir miyim) - могу я посмотреть номер
хАйыр, бу одА хошумА гИтмийор(hayır, bu oda hoşuma gitmiyor) - нет, он мне не нравится
бурасЫ фазлА ...(burası fazla ...) - здесь слишком ...
гюрюльтюлЮдюр(gürültülüdür) - шумно
каранлЫк(karanlık) - темно
дар(dar) - тесно
бу одА банА йарамАз(bu oda bana yaramaz) - этот номер мне не подходит
сиздЕ ... бир одА вар мы(sizde ... bir oda var mı) - у вас есть номер ...
дахА ийИ(daha iyi) - получше
дахА бюйЮк(daha büyük) - побольше
дахА уджУз(daha ucuz) - подешевле
тамАм бу одА банА йарАр(tamam, bu oda bana yarar) - прекрасно, этот номер мне подходит

лЮтфен багажымЫ одайА гётЮрюн(lütfen bagajımı odaya götürün) - пожалуйста, отнесите мой багаж в номер
бен ... кендИм гётюрЮрюм(ben ... kendim götürürüm) - я отнесу сам ...
бу вализИ(bu valizi) - этот чемодан
бу чантайЫ(bu çantayı) - эту сумку

В гостинице


арабамЫ нЕреде быракабилИрим(arabamı nerede bırakabilirim) - где я могу поставить машину
дёвизИ нЕреде боздурабилИрим(dövizi nerede bozdurabilirim) - где можно обменять валюту
кахвалтЫ саАт качтА олУр(kahvaltı saat kaçta olur) - в котором часу завтрак?
... парА касасындА быракабилИр мийИм(... para kasasında bırakabilir miyim) - можно оставить в сейфе ...
парамЫ(paramı) - деньги
кыйметлИ эшьйаларымЫ(kıymetli eşyalarımı) - ценные вещи

отельдЕ ... вар мы(otelde ... var mı) - есть ли в гостинице ...
эманЕт депосУ(emanet deposu) - камера хранения
хамАм(hamam) - турецкая баня
хавУз(havuz) - бассейн
сАуна(sauna) - сауна
тенИс кортУ(tenıs kortu) - теннисный корт

... нЕреде булунУр(... nerede bulunur) - где находится ...
асансёр(asansör) - лифт
бар(bar) - бар
локАнта(lokanta) - ресторан
куафёр салонУ(kuaför salonu) - женская парикмахерская
бербЕр салонУ(berber salonu) - мужская парикмахерская

Обслуживание в отеле


лЮтфен ... оданЫн анахтарынЫ вЕрин(lütfen odanın anahtarını verin) - дайте, пожалуйста, ключ от номера ...
анахтарымЫ одамдА унуттУм(anahtarımı odamda unuttum) - я забыл свой ключ в номере

лЮтфен банА .. вЕрин(lütfen bana ... verin) - дайте мне, пожалуйста, ...
бир хавлУ дахА(bir havlu daha) - ещё одно полотенце
бир йастЫк дахА(bir yastık daha) - ещё одну подушку
таблА, кюллЮк(tabla, küllük) - пепельницу
йазЫ кяадЫ(yazı kağıdı) - писчую бумагу
зарфларЫ(zarfları) - конверты
сабУн(sabun) - мыло
икИ аскЫ дахА(iki askı daha) - ещё две вешалки

ким о(kim o) - кто там?
(бУйурун) гИрин((buyurun) girin) - войдите
(бУйурун) гЕчин((buyurun) geçin) - проходите
бир дакикА беклЕр мисинИз(bir dakika bekler misiniz) - подождите минуточку, пожалуйста

лЮтфен ... деиштИрин(lütfen ... değiştirin) - смените, пожалуйста, ...
хавлУ(havlu) - полотенце
йатАк чамашырЫ(yatak çamaşırı) - постельное бельё
нЕреден ... алабилИрим(nereden ... alabilirim) - где можно взять ...
лЮтфен ... верИн(lütfen ... verin) - отдайте пожалуйста ...
чамашырымЫ йыкатмайА(çamaşırımı yıkatmaya) - в стирку моё бельё
панталонумУ ютюлетмейЕ(pantalonumu ütületmeye) - выгладить мои брюки
костюмюмЮ темизлетмейЕ(kostümümü temizletmeye) - в чистку мой костюм

одамдА ...(odamda ...) - у меня в номере ...
дююмЕ бозулдУ(düğme bozuldu) - сломался выключатель
ампЮль йандЫ(ampül yandı) - перегорела лампочка
лавабонУн борусУ тыканЫктыр(lavabonun borusu tıkanıktır) - в умывальнике засорился слив
вольтАж нЕдир(voltaj nedir) - какое здесь напряжение

бенИ йАрын саАт йедидЕ уйандЫрын(beni yarın saat yedide uyandırın) - разбудите меня завтра в семь часов утра
бенИ йАрын саАт секиздЕ уйандЫрын(beni yarın saat sekizde uyandırın) - разбудите меня завтра в восемь часов утра
банА саАт ... ичИн таксИ чаЫрын(bana saat ... için taksi çağırın) - закажите для меня такси на ... часов

Отъезд из отеля, освобождение номера


бен ... гидеджЕим(ben ... gideceğim) - я уезжаю ...
бу акшАм(bu akşam) - сегодня вечером
йАрын сабАх(yarı sabah) - завтра утром
лЮтфен хесабЫ хазырлАйын(lütfen hesabı hazırlayın) - приготовьте счёт, пожалуйста
бен бУрада ... калдЫм(ben burada ... kaldım) - я пробыл здесь ...
юч гюн(üç gün) - три дня
бир хафтА(bir hafta) - неделю
кредИ картЫйла ёдийебилИр мийИм(kredi kartıyla ödiyebilir miyim) - могу я заплатить кредитной карточкой
накИт ёдЕрим(nakit öderim) - я плачу наличными
бурасЫ чое хОшту. хер шей ичИн тешеккЮр эдЕрим(burası çok hoştu. her şey için teşekkür ederim) - здесь было очень приятно. спасибо за всё.

Слова по теме


мюдЮр(müdür) - администратор
багАж(bagaj) - багаж
сервИс бюросУ(servis bürosu) - бюро обслуживания
бАньйо(banyo) - ванная
сыджАк су(sıcak su) - горячая вода
соУк су(soğuk su) - холодная вода
дююмЕ(düğme) - выключатель
одА хизметчисИ(oda hizmetçisi) - горничная
нёбетчИ мюдЮр(nöbetçi müdür) - дежурный администратор
душ(duş) - душ
анахтАр(anahtar) - ключ
ампЮль(ampül) - лампочка
хамАл(hamal) - носильщик
ёйлЕ йемеИ(öğle yemeği) - обед
гидИш(gidiş) - отъезд
пасапОрт(pasaport) - паспорт
капыджЫ, портьйЕ(kapıcı, portye) - портье
кайЫт мемурУ(kayıt memuru) - регистратор
кайЫт, кайдетмЕ(kayıt, kaydetme) - регистрация
хесАп(hesap) - счёт
акшАм йемеИ(akşam yemeği) - ужин
ютЮ(ütü) - утюг
фён(fön) - фен

даирЕ(daire) - квартира
мутфАк(mutfak) - кухня
мердивЕн(merdiven) - лестница



В ресторане


кахвалтЫ(kahvaltı) - завтрак
ёгле йемеджИ(öğle yemeği) - обед
акшАм йемеджИ(akşam yemeği) - ужин

аджыктЫм(acıktım) - я хочу есть
карнЫм ач(karnım aç) - я проголодался
сусадЫм, (су) ичмЕк истИйорум(susadım, (su) içmek istiyorum) - я хочу пить
нЕреде ...(nerede ...) - где здесь можно ...
бир шей атыштырабилИрим(bir şey atıştırabilirim) - перекусить
ёйлЕ йемеИ йийебилИрим(öğle yemeği yiyebilirim) - пообедать
акшАм йемеИ йийебилИрим(akşam yemeği yiyebilirim) - поужинать

бизЕ дёрт кишелИк масА лязЫм(bise dört kişilik masa lâzım) - мне нужен столик на четверых
... масА истЕридим(... masa isterdim) - мне хотелось бы столик ...
кошедЕки(köşedeki) - в углу
пенджеренИн ёнюндЕки(pencerenin önündeki) - у окна
дышарыдакИ(dışarıdaki) - на улице
лЮтфен бизИ башкА бир масайА отУртун(lütfen bizi başka bir masaya oturtun) - дайте нам, пожалуйста, другой столик

сиздЕ рУсча йемЕк листесИ вар мы(sizde rusça yemek listesi var mı) - у вас есть меню на русском языке
тувалЕт нЕреде(tuvalet nerede) - где здесь туалет
лЮтфен хесАп вЕрин(lütfen hesap verin) - счёт, пожалуйста
кувЕр(kuver) - плата за обслуживание (пункт в счёте)
бир бючЮк порсиОн(bir büçük porsiyon) - полторы порции
йарЫм порсиОн(yarım porsiyon) - половина порции

гарсОн, лЮтфен ... гетИрин(garson, lütfen ... getirin) - официант, пожалуйста, принесите ...
йемЕк листесИ(yemek listesi) - меню
бир сандАльйе дахА(bir sandalye daha) - ещё один стул
бир такЫм дахА(bir takım daha) - ещё один прибор
бир чатАл(bir çatal) - вилку
бир бычАк(bir bıçak) - нож
бир кашЫк(bir kaşık) - ложку
бир кадЕх(bir kadeh) - бокал, рюмку
печетЕ(peçete) - салфетку
кюрдАн(kürdan) - зубочистки
таблА, кюллЮк(tabla, küllük) - пепельницу
бир сюрахИ бузлУ су(bir sürahi buzlu su) - графин воды со льдом
бир уфАк бардАк бИра(bir ufak bardak bira) - маленький стакан пива
бир бюйУк бардАк бИра(bir büyük bardak bira) - большой стакан пива
бир пакЕт сигарА(bir paket sigara) - пачку сигарет
бир шишЕ шарАп(bir şişe şarap) - бутылку вина
икИ кахвЕ(iki kahve) - два кофе
мадЕн суйУ(maden suyu) - минеральную воду
газсЫз мадЕн суйУ(gazsız maden suyu) - минеральную воду без газа
бир финджАн сыджАк чиколАта(bir fincan sıcak çikolata) - чашку горячего шоколада

бен бунУ ысмарлАмадым(ben bunu ısmarlamadım) - я заказывал не это
бен ... ысмарладЫм(ben ... ısmarladım) - я заказал ...
бу хошумА гИтмийор(bu hoşuma gitmiyor) - мне это не нравится
бунУн тадЫ йок(bunun tadı yok) - это невкусно
эт ...(et ...) - мясо ...
чок сЕрттир(çok serttir) - слишком жёсткое
кызартЫлмамыштыр(kızartılmamıştır) - недожарено
фазлА кызартылмЫштыр(fazla kızartılmıştır) - пережарено
фазлА тузлУ(fazla tuzlu) - пересолено
канлЫ(kanlı) - с кровью
чиИ(çiğ) - сырое
бу фазлА ...(bu fazla ...) - это слишком ...
аджЫдыр(acıdır) - горько
татлЫдыр(tatlıdır) - сладко
тузлУдур(tuzludur) - солёное
йемЕк ...(yemek ...) - еда ...
соумУштур(soğumuştur) - остывшая
соУктур(soğuktur) - холодная

Закуски


черЕз, мезЕ(çerez, meze) - закуски
карышЫк эт(karışık et) - ассорти мясное
карышЫк балЫк(karışık balık) - ассорти рыбное
патлыджАн эзмесИ(patlıcan ezmesi) - баклажаны протёртые
пастырмА(pastırma) - бастурма
жамбОн(jambon) - ветчина
мантАр(mantar) - грибы
жёлелИ балЫк(jöleli balık) - заливная рыба
жёлелИ эт(jöleli et) - заливное мясо
кырмызЫ хавьйАр(kırmızı havyar) - икра красная
сийАх хавьйАр(siyah havyar) - икра чёрная
гербЕ(gebre) - каперсы
салАм(salam) - колбаса варёная
суджУк(sucuk) - колбаса копчёная
зейтИн(zeytin) - маслины, оливки
чобАн салатасЫ(çrban salatası) - овощной салат
эзмЕ(ezme) - паштет
бибЕр туршусУ(biber turşusu) - перец маринованный
кашАр пейнИр(kaşar peynir) - сыр твёрдый
бейАз пейнИр(beyaz peynir) - сыр мягкий
пейнИр карышымЫ(peynir karışımı) - сырное ассорти
чёкелЕк(çökelek) - творог

Первые блюда


борш чорбасЫ(borş çorbası) - борщ
нохУт чорбасЫ(nohut çorbası) - гороховый суп
пататЕс чорбасЫ(patates çorbası) - картофельный суп
тавУк шехрийЕ чорбасЫ(tabuk şehriye çorbası) - куриная лапша
соАн чорбасЫ(soğan çorbası) - луковый суп
эт суйУ(et suyu) - мясной бульон
себзЕ чорбасЫ(sebze çorbası) - овощной суп
пирИнч чорбасЫ(pirinç çorbası) - рисовый суп
балЫк чорбасЫ(balık çorbası) - рыбный суп
дюЮн чорбасЫ(düğün çorbası) - "свадебный" суп
панджАр чорбасЫ(pancar çorbası) - свекольник
шехрийЕ чорбасЫ(şehriye çorbası) - суп-лапша
ыспанАк эзмЕ чорбасЫ(ıspanak ezme çorbası) - суп-пюре из шпината
йайлА чорбасЫ(yayla çorbası) - суп "йайла"
домАтес чорбасЫ(domates çorbası) - томатный суп
фасУльйе чорбасЫ(fasulye çorbası) - фасолевый суп
джаджЫк(cacık) - холодный суп (йогурт, огурцы, грецкие орехи)
мерджимЕк чорбасЫ(mercimek çorbası) - чечевичный суп

Мясные блюда


эт(et) - мясо
эт йемеклерИ(et yemekleri) - мясные блюда
бекИн(bekin) - бекон
бифтЕк(biftek) - бифштекс
данА ...(dana) - говядина ...
койУн ...(koyun) - баранина ...
кузУ(kuzu) - ягнёнок ...
домУз ...(domuz) - свинина ...
данА этИ ...(dana eti) - телятина
кызартмасЫ(kızartması) - ... жареная
хашламасЫ(haşlaması) - ... отварная
хашламасЫ(haşlaması) - ... тушёная
... кёфтесИ(köftesi) - котлета из ...
койУн(koyun) - баранины
данА(dana) - говядины
домУз(domuz) - свинины
лахмаджУн(lahmacun) - лепёшка с мясным фаршем
люлЕ кебАб(lüle kebab) - люля-кебаб
ызгАра(ızgara) - мясо жареное на решётке
пирзолА(pirzola) - отбивная
джиЕр(ciğer) - печёнка
розбИф(rozbif) - ростбиф
сосисОн(sosison) - сардельки
домУз пирзоласЫ(domuz pirzolası) - свиная отбивная
сосИс(sosis) - сосиски
шиш кебАб(şiş kebab) - шашлык
шнитсель(şnitsel) - шницель
диль хашламасЫ(dil haşlaması) - язык отварной

куш эти(kuş eti) - птица, блюда из птицы
каз(kaz) - гусь
хИнди(hindi) - индейка
тавУк(tavuk) - курица
пилИч ...(piliç) - куриные ...
гёйсЮ(göğsü) - грудки
канадЫ(kanadı) - крылышки
бутУ(butu) - ножки
ёрдЕк(ördek) - утка
пилИч(piliç) - цыплёнок

Рыбные блюда, морепродукты


балЫк(balık) - рыба
денИз мадделерИ(deniz maddeleri) - морепродукты
хамсИ балыЫ(hamsi balığı) - анчоусы
барбУнва(barbunva) - барабулька
каламАр(kalamar) - кальмары
калкАн, писИ(kalkan, pisi) - камбала, морская камбала
сазАн балыЫ(sazan balığı) - карп
йенгЕчь(yengeç) - крабы
каридЕс(karides) - креветки
лангУст(langust) - лангусты
лОбстер(lobster) - лобстер
сом балыЫ(som balığı) - лосось, сёмга
ускумрУ(uskumru) - макрель, скумбрия
люфЕр(lüfer) - макрель голубая
кылЫч балыглЫ(kılıç balığı) - меч-рыба
мидИйе(midiye) - мидии
буфА(bufa) - минога
испендИк(ispendik) - морской окунь
диль балыглЫ(dil balığı) - морской язык
перкИ(perki) - окунь
истакОз(istakoz) - омары
мерсИн балыЫ(mersin balığı) - осетрина, севрюга
ахтапОт(ahtapot) - осьминог
тютЮн балыЫ(tütün balığı) - палтус
сазАн(sazan) - сазан
рингА(ringa) - сельдь
сиг(sig) - сиг
узУн леврЕк(uzun levrek) - судак
моринА(morina) - треска
торИк(torik) - тунец
сардАльйе(sardalye) - сардины
йилАн балыЫ(yılan balığı) - угорь
истирИдьйе(istiridye) - устрицы
алабалЫк(alabalık) - форель
хамсИ(hamsi) - хамса
чачА балыЫ(çaça balığı) - шпроты
турнА балыЫ(turna balığı) - щука

Молочные продукты


айрАн(ayran) - айран
йоУрт(yoğurt) - йогурт
кефИр(kefir) - кефир
маргарИн(margarin) - маргарин
терейаЫ(tereyağı) - масло сливочное
... сют(süt) - молоко ...
йалЫ(yağlı) - жирное
йасЫз(yağsız) - нежирное
йаЫ алынмЫш(yağı alınmış) - обезжиренное
кремА, каймАк(krema, kaymak) - сливки
каймАк(kaymak) - сметана
чёкелЕк, лор пейнирИ(çökelek, lor peyniri) - творог

Овощи


себзЕ(sebze) - овощи
авокАдо(avokado) - авокадо
энгинАр(enginar) - артишоки
базилИк, феслеЕн(bazilik, fesleğen) - базилик
патлыджАн(patlıcan) - баклажаны
баклА(bakla) - бобы
нохУт(nohut) - горох
безЕльйе(bezelye) - зелёный горошек
кабАк(kabak) - кабачки
ляханА(lahana) - капуста белокочанная
брОколи(brokoli) - капуста брокколи
брЮксель ляханасЫ(brüksel lahanası) - капуста брюссельская
ляханА турпУ(lahana turpu) - капуста кольраби
кырмызЫ ляханА(kırmızı lahana) - капуста краснокочанная
карнабахАр(karnabahar) - капуста цветная
пататЕс(patates) - картофель
мысЫр(mısır) - кукуруза
... соАн(soğan) - лук ...
йешИль(yeşil) - зелёный
курУ(kuru) - репчатый
пырАса(pırasa) - лук-порей
йабанИ мерджанкёшк(yabanî mercanköşk) - майоран
хавУч(havuç) - морковь
бибЕр(biber) - перец
майданОз(maydanoz) - петрушка
домАтез(domates) - помидоры
турп(turp) - редис
саалАм(sağlam) - репа
панджАр(pancar) - свёкла
керевИз(kereviz) - сельдерей
кушконмАз(kuşkonmaz) - спаржа
кекИк(kekik) - тимьян
бал кабаЫ(bal kabağı) - тыква
дереотУ(dereotu) - укроп
фасУльйе(fasulye) - фасоль
аджыргА(acırga) - хрен
хиндибА(hindiba) - цикорий
сарымсАк(sarımsak) - чеснок
ыспанАк(ıspanak) - шпинат
кузукулаЫ(kuzukulağı) - щавель

Фрукты, ягоды, орехи


мейвА(meyva) - фрукты
йемИш(yemiş) - ягоды
фындЫк(fındık) - орехи
кайысЫ(kayısı) - абрикосы
айвА(ayva) - айва
ананАс(ananas) - ананас
портакАл(portakal) - апельсин
карпУз(karpuz) - арбуз
муз(muz) - бананы
... юзЮм(üzüm) - виноград ...
бейАз(beyaz) - светлый
кырмызЫ(kırmızı) - тёмный
вишнЕ(vişne) - вишня
нар(nar) - гранаты
грейфрУт(greyfrut) - грейпфрукты
джевИз(ceviz) - грецкие орехи
армУт(armut) - груши
кавУн(kavun) - дыня
инджИр(incir) - инжир
кИви(kivi) - киви
чилЕк(çilek) - клубника
лимОн(limon) - лимоны
ахудудУ(ahududu) - малина
мандалИна(mandalina) - мандарины
бадЕм(badem) - миндаль
папАйа(papaya) - папайя
шефталИ(şeftali) - персики
эрИк(erik) - сливы
френкюзюмЮ(frenküzümü) - смородина
хурмА(hurma) - финики
фындЫк(fındık) - фундук
кирАз(kiraz) - черешня
эльмА(elma) - яблоки

Спиртные напитки


алколлЮ ичкилЕр(alkollü içkiler) - спиртные напитки
аперитИф(aperitif) - аперитив
брЕнди(brendi) - бренди
вЕрмут(vermut) - вермут
... шарАп(şapar) - вино ...
бейАз(beyaz) - белое
татлЫ(tatlı) - десертное, креплёное
кырмызЫ(kırmızı) - красное
йарымтатлЫ(yarımtatlı) - полусладкое
йарымсЕк(yarımsek) - полусухое
сек(sek) - сухое
... вИски(viski) - виски ...
тезЕ(teze) - натуральное
бузлУ(buzlu) - со льдом
содалЫ(sodalı) - с содовой
вОтка(votka) - водка
джин (тОник)(cin (tonik)) - джин (с тоником)
кампАри(kampari) - кампари
каньйАк(kanyak) - коньяк
ликёр(likör) - ликёр
мадЕра(madera) - мадера
... мартИни(martini) - мартини ...
бейАз(beyaz) - белый
пембЕ(pembe) - розовый
кырмызЫ(kırmızı) - красный
... бИра(bira) - пиво ...
ачЫк(açık) - светлое
койУ(koyu) - тёмное
алькольсЮз(alkolsüz) - безалкогольное
... пОрто(porto) - портвейн ...
бейАз(beyaz) - белый
кырмызЫ(kırmızı) - красный
ракЫ(rakı) - ракы
ром(rom) - ром
эльмА шарабЫ(elma şarabı) - сидр
текИла(tekila) - текила
... шампАнья(şampanya) - шампанское ...
брют(brüt) - брют
йарымтатлЫ(yarımtatlı) - полусладкое
татлЫ(tatlı) - сладкое
сек(sek) - сухое

ичкилИ(içkili) - разрешена продажа алкоголя, есть лицензия
ичкизИс(içkisiz) - запрещена прожажа алкоголя, лицензии нет

Прохладительные напитки


мешрубАт(meşrubat) - прохладительные напитки
газОз(gazoz) - вода газированная
мадЕн суйУ(maden suyu) - вода минеральная
сОда(soda) - содовая
бузлУ сУ(buzla su) - вода со льдом
мейвА суйУ(meyva suyu) - вода фруктовая
кОкакОла(kokakola) - кока-кола
лимонАта(limonata) - лимонад
мейвА суйУ(meyva suyu) - сок фруктовый
йемИш суйУ(yemiş suyu) - сок ягодный

Горячие напитки


сыджАк ичкилЕр(sıcak içkiler) - горячие напитки
какАо(kakao) - какао
капучИно(kapuçino) - капучино
... кахвЕ(kahve) - кофе ...
садЕ(sade) - без сахара
сютлЮ(sütlü) - с молоком
шекерлИ(şekerli) - с сахаром
кремалЫ(kremalı) - со сливками
сютсЮз(sütsüz) - чёрный
тюрк кахвесИ(türk kahvesi) - кофе по-турецки
нескафЕ(neskafe) - кофе растворимый
... чай(çay) - чай ...
шекерсИз(şekersiz) - без сахара
йешИль(yeşil) - зелёный
лимонлУ(limonlu) - с лимоном
сютлЮ(sütlü) - с молоком
шекерлИ(şekerli) - с сахаром
сийАх(siyah) - чёрный
чиколАта(çikolata) - горячий шоколад

салЕп(salep) - салеп, сладкий травяной чай-настой с корицей
шербЕт(şerbet) - щербет, очень сладкий горячий напиток

Десерты, сладости


татлЫ(tatlı) - десерты, сладости
бискювИ(bisküvi) - бисквит, печенье
речЕль(reçel) - варенье
жёлЕ(jöle) - желе
кек(kek) - кекс
карамелЯ(karamelâ) - карамель
компОсто(komposto) - компот
чиколАта(çikolata) - конфеты шоколадные
мармелАт(marmelat) - мармелад
крем(krem) - крем
бал(bal) - мёд
дондурмА(dondurma) - мороженое
везИр пармаЫ(vezir parmağı) - печенье "пальцы визиря"
баклавА(baklava) - пахлава
пАста(pasta) - пирожное
пУдинг(puding) - пудинг
самбУк(sambuk) - самбук
локмА татлысЫ(lokma tatlısı) - сладкие пирожки
гюллЯч(güllâç) - сладость из вафель
хелвА(helva) - халва
чиколАта(çikolata) - шоколад

Гарниры


йемЕк гарнитюрЮ(yemek garnitürü) - гарниры
карныйарЫк(karnıyarık) - баклажаны фаршированные
имАмбайалдЫ(imambayaldı) - баклажаны, фаршированные овощами
... сармасЫ(sarması) - голубцы ...
йапрАк(yaprak) - из молодых виноградных листьев
ляханА(lahana) - из капустных листьев
... пататЕс(patates) - картофель ...
фойайА сарылАн(foyaya sarılan) - запечённый в фольге
кызартылмЫш(kızartılmış) - жареный
пишмИш(pişmiş) - отварной
пататЕс эзмесИ(patates ezmesi) - картофельное пюре
макАрна(makarna) - макароны
гёзлемЕ(gözleme) - оладьи
омлЕт(omlet) - омлет
бибЕр долмасЫ(biber dolması) - перец фаршированный
пИзза(pizza) - пицца
пилЯв(pilav) - плов
патлыджанлЫ пилЯв(patlıcanlı pilavı) - плов с баклажанами
бухарА пилявЫ(buhara pilavı) - плов по-бухарски
йахнИ(yahni) - рагу с овощами
бастЫ(bastı) - рагу овощное
мантарлЫ филЕто(mantarlı fileto) - филе с грибами
сахандА йумуртА(sahanda yumurta) - яичница
... йумуртА(yumurta) - яйца ...
лоп(lop) - вкрутую
рафадАн(rafadan) - всмятку

Посуда и принадлежности


финджАн табаЫ(fincan tabağı) - блюдце
табАк(tabak) - блюдо, тарелка
кадЕх(kadeh) - бокал, рюмка
чатАл(çatal) - вилка
хардаллЫк(hardallık) - горчичница
сюрахИ(sürahi) - графин
... кашыЫ(kaşığı) - ложка ...
татлЫ(tatlı) - десертная
чорбА(çorba) - столовая
чай(çay) - чайная
сют кабЫ(süt kabı) - молочник
бычАк(bıçak) - нож
софрА такымЫ(sofra takımı) - приборы
печетЕ(peçete) - салфетка
шекердАн(şekerdan) - сахарница
тузлУк(tuzluk) - солонка
бардАк(bardak) - стакан
финджАн(fincan) - чашка

Уличная еда


дёнер(döner) - дёнер, шаурма - кусочки курицы в куске длинного батона с салатом
кавурмА(kavurma) - кавурма, то же что и шаурма, но с жареным фаршем вместо курицы
кокорЕч(kokoreç) - кокореч, жареный на вертеле в кишке ливер, порубленый и завёрнутый в лепёшку
гёзлемЕ(gözleme) - гёзлеме, тонкие лепёшки с начинкой - рыба, мясо, картошка, салат, сыр
пидЭ(pide) - пиде, лодочки из теста с начинкой - мясо, сыр и прочее
ланджумАн(lancuman) - ланджуман, что-то типа гёзлеме, просто называется по-другому
бёрек(börek) - бёрек, слоёный пирожок, обычно с сырной начинкой
симИт(simit) - симит, бублик с кунжутом



Приветствие и прощание


мЕрхаба(merhaba) - здравствуйте
гюнайдЫн(günaydın) - доброе утро
ийИ гюнлЕр(İyi günler) - добрый день
ийИ акшамлАр(İyi akşamlar) - добрый вечер
селЯм(selâm) - привет
хош гЕльдиниз(hoş geldiniz) - добро пожаловать
хОшча калЫн(hoşça kalın) - до свидания (говорит уходящий)
гюлЕ гюлЕ(güle güle) - до свидания (говорит остающийся)
эйваллАх(eyvallah) - пока
селямЕтле, девлЕтле(selâmetle, devletle) - всего хорошего
гёрюшмЕк юзерЕ(görüşmek üzere) - до скорой встречи
эсЕн кАлын(esen kalın) - будь здоров
йАрын герюшЮрюз(yarın görüşüruz) - до завтра

Обращение к людям


байанлАр ве байлАр(bayanlar ve baylar) - дамы и господа
азИз достларЫм(aziz dostlarım) - дорогие друзья
байАн ...(bayan ...) - госпожа ...
ханЫм эфЕнди(yanım efendi) - госпожа!
бай ...(bay ...) - господин ...
эфЕндим(efendim) - господин!
ханЫм эфЕнди(yanım efendi) - девушка
эфЕндим(efendim) - молодой человек
ооланЫм, оолУм(oğlanım, oğlum) - мальчик
кызЫм(kızım) - девочка

Знакомство и общение


адынЫз нЕдир?(adınız nedir) - как вас зовут?
бенИм адЫм ...(benim adı ...) - меня зовут ...
сойадЫм ...(soyadım ...) - моя фамилия ...
мемнУн олдУм(memnun oldum) - очень приятно
нАсылсыныз(nasılsınız) - как дела
тешеккЮр эдЕрим, ийИйим(teşekkür ederim, iyiyim) - спасибо, хорошо

тешеккЮр эдЕрим, саА Олун(teşekkür ederim, sağ olum) - спасибо
сизЕ тешеккЮр эдЕрим(size teşekkür ederim) - благодарю вас
бир шей деИль(bir şey değil) - не за что
эстАфуруллах(estağfurullah) - не стоит
аффедЕрсиниз(affedersiniz) - извините, простите, виноват
ёзЮр дилЕрим(özür dilerim) - прошу прощения
лЮтфен(lütfen) - пожалуйста, будьте любезны (при просьбе)
бУйурун(buyurun) - пожалуйста (при предложении)
чок йашА(çok yaşa) - будьте здоровы (при чихании)

эвЕт(evet) - да
табИ ки(tabii ki) - да, конечно
мУтлака(mutlaka) - непременно
пЕки, олУр, тамАм, олсУн(peki, olur, tamam, olsun) - ладно, хорошо, ок
хАйыр(hayır) - нет
мАалесеф имкянЫм йок(maalesef imkanım yok) - к сожалению, я не могу
() - я очень спешу
вактИм аз(vaktim az) - у меня мало времени

0 - сыфЫр(sıfır)
1 - бир(bir)
2 - икИ(iki)
3 - юч(üç)
4 - дёрт(dört)
5 - беш(beş)
6 - алтЫ(altı)
7 - йедИ(yedi)
8 - секИз(sekiz)
9 - докУз(dokuz)
10 - он(on)
20 - йирмИ(yırmı)
30 - отУз(otuz)
40 - кырк(kırk)
50 - эллИ(elli)
60 - алтмЫш(altmış)
70 - йетмИш(yetmiş)
80 - сексЕн(seksen)
90 - доксАн(doksan)
100 - йуз(yüz)
200 - икИ йуз(iki yüz)
300 - юч йуз(üç yüz)
400 - дёрт йуз(dört yüz)
500 - беш йуз(beş yüz)
600 - алтЫ йуз(altı yüz)
700 - йедИ йуз(yedi yüz)
800 - секИз йуз(sekiz yüz)
900 - докУз йуз(dokuz yüz)
1000 - (бир) бин(bir bin)
2000 - икИ бин(iki bin)
3000 - юч бин(üç bin)
4000 - дёрт бин(dört bin)
5000 - беш бин(beş bin)
6000 - алтЫ бин(altı bin)
7000 - йедИ бин(yedi bin)
8000 - секИз бин(sekiz bin)
9000 - докУз бин(dokuz bin)
10000 - он бин(on bin)
19 - он докУз(on dokuz)
21 - йирмИ бир(yırmı bir)
32 - отУз икИ(otuz iki)
43 - кырк юч(kırk üç)
54 - эллИ дёрт(elli dört)
65 - алтмЫш беш(altmış beş)
76 - йетмИш алтЫ(yetmiş altı)
87 - сексЕн йедИ(seksen yedi)
98 - доксАн секИз(doksan sekiz)
101 - йуз бир(yüz bir)
210 - икИ йуз он(iki yüz on)
320 - юч йуз йирмИ(üç yüz yırmı)
432 - дёрт йуз отУз икИ(dört yüz otuz iki)
1002 - бир бин икИ(bir bin iki)
2030 - икИ бин отУз(iki bin otuz)
3043 - юч бин кырк юч(üç bin kırk üç)
4600 - дёрт бин алтЫ йуз(dört bin altı yüz)
5783 - беш бин йедИ йуз сексЕн юч(beş bin yedi yüz seksen üç)
1 000 000, миллион - мильйОн(mılyon)
1 000 000 000, миллиард - мильйАр, бильйОн(milyar, bilyon)
1/2, половина - икидЕ бир, йарЫм(ikide bir, yarım)
1/3, треть - ючтЕ бир(üçte bir)
1/4, четверть - дёртте бир(dörtte bir)
1% - йуздЕ бир(yüzde bir)
3.6 - юч виргЮль алтЫ(üç virgül altı)
3.6 % - йузде юч виргЮль алтЫ(yüzde üç virgül altı)

первый - биринджИ(birinci)
второй - икинджИ(ikinci)
третий - ючюнджЮ(üçüncü)
четвёртый - дёрдюнджЮ(dördüncü)
пятый - бешинджИ(beşinci)
шестой - алтынджЫ(altıncı)
седьмой - йединджИ(yedinci)
восьмой - секизинджИ(sekizinci)
девятый - докузунджУ(dokuzuncu)
десятый - онунджУ(onuncu)

не иш йапЫйорсунуз(ne iş yarıyorsunuz) - кем вы работаете
бен програмлайыждЫ(ben programlayıcı) - я программист
авУкат(avukat) - адвокат
ойунджУ, актёр, актрИс(oyuncu, aktö, aktris) - актёр, актриса
ойунджУ, артИст, актрИс(oyuncu, artist, aktris) - артист, артистка
бАнка мемурУ(banka memuru) - банковский служащий
бАрмен(barmen) - бармен
иш адамЫ(iş adamı) - бизнесмен
биолОг(biolog) - биолог
мухасебеджИ(muhasebeci) - бухгалтер
шофёр(şoför) - водитель
аскЕр(asker) - военный
доктОр, хекИм(doktor, hekim) - доктор, врач
фирманЫн башканЫ(firmanın başkanı) - глава фирмы
дизАйнер(dizayner) - дизайнер
газетеджИ(gazeteci) - журналист
мюхендИс(mühendis) - инженер
тарихчИ(tarihçi) - историк
тюджАр(tüccar) - коммерсант
конструктёр(konstruktör) - конструктор
пилОт(pilot) - лётчик, пилот
математикчИ(matematikçi) - математик
мЕнеджер(menecer) - менеджер
макинИст(makinist) - механик, машинист
денизджИ, гемиджИ(denizci, gemici) - моряк
мюзисьйЕн, чалгыджЫ(müzisyen, çalgıcı) - музыкант
билИм адамЫ(bilim adamı) - научный работник
оператёр(operatör) - оператор
педагОг(pedagog) - педагог
ишверЕн(işveren) - предприниматель
йапымджЫ(yapımcı) - продюсер
савджЫ(savcı) - прокурор
ишчИ(işçi) - рабочий
редактёр(redaktör) - редактор
режисёр(rejisör) - режиссёр
балыкчЫ(balıkçı) - рыбак
чилингИр(çilingir) - слесарь
мемУр(memur) - служащий
спорджУ(sporcu) - спортсмен
иншаатчЫ(inşaatçı) - строитель
хакИм, хакЕм(hakim, hakem) - судья
бильгИн, алИм(bilgin, âlim) - учёный
ёйретмЕн(öğretmen) - учитель, преподаватель
эджзаджЫ(eczacı) - фармацевт
физикчИ(fizikçi) - физик
малийеджИ(maliyeci) - финансист
фотоорафчЫ(fotoğrafçı) - фотограф
кимьйаджИ(kimyacı) - химик
рессАм(ressam) - художник
экономИст(ekonomist) - экономист
хукукчУ, адлийеджИ(hukukçu, adliyeci) - юрист

ёйренджИ, талебЕ(öğrenci, talebe) - студент
окУл ёйренджисИ(okul öğrencisi) - школьник
нЕреде окУйорсунуз(nerede okuyorsunuz) - где вы учитесь
бен ... окУйорум(ben ... okuyorum) - я учусь в ...
юниверситесиндЕ(üniversitesinde) - в университете
колеждЕ(kolejde) - в колледже
академисиндЕ(akademisinde) - в академии

сиз кач йашындАсыныз(siz kaç yaşındasınız) - сколько вам лет
бен ... йашындайым(ben ... yaşındayım) - мне ... лет

эвлИ мисиниз(evli misiniz) - вы женаты / замужем
бен эвлИйим(ben evliyim) - я женат / замужем
бен бекЯрым(ben bekârım) - я холост
бен хАля эвлИ деИлим(ben halâ evli değilim) - я ещё не замужем
бен бошанмЫшым(ben boşanmışım) - я разведён / разведена

бу бабАм(bu babam) - это мой папа
бу аннЕм(bu annem) - это моя мама
онУн адЫ ...(onun adı ...) - его/её зовут ...
анабабА(anababa) - родители
бабА(baba) - отец
аннЕ(anne) - мать
ооУл(oğul) - сын
кыз(kız) - дочь
кардЕш(kardeş) - брат
аабЕй(ağabey) - старший брат
кыз кадеш(kız kardeş) - сестра
аблА(abla) - старшая сестра
коджА(koca) - муж
карЫ(karı) - жена
эш(eş) - супруг/супруга
аннеаннЕ, бабааннЕ(anneanne, babaanne) - бабушка (со стороны матери/отца)
бюйЮк бабА(büyük baba) - дедушка
торУн(torun) - внук
кыз торУн(kız torun) - внучка
гювЕй(güvey) - жених
гелИн, нишанлЫ(gelin, nişanlı) - невеста, обручённая невеста
амджА(amca) - дядя, брат отца
дайЫ(dayı) - дядя, брат матери
халА(hala) - тётя, сестра отца
тейзЕ(teyze) - тётя, сестра матери
йейЕн(yeğen) - племянник
кыз йейЕн(kız yeğen) - племянница

... конушУйор мусунуз(... konuşuyor musunuz) - вы говорите по ...
бен ... конУшмыйорум(ben ... konuşmıyorun) - я не говорю по ...
бен ... (бирАз) конушУйорум(ben ... biraz konuşuyorum) - я (немного) говорю по ...
бен ... (бирАз) анлЫйорум(ben ... biraz anlıyorum) - я (немного) понимаю по ...
бен ... анлАмыйорум(ben ... anlamıyorum) - я не понимаю по ...
рУсча(rusça) - по-русски
ингилИздже(ingilizce) - по-английски
алмАнджа(almanca) - по-немецки
франсЫзджа(fransızca) - по-французки
тЮркче(türkçe) - по-турецки
итальйАнджа(italyanca) - по-итальянски
испанйОлджа(ispanyolca) - по-испански
сиз бенИ анлЫйор мусунуз(siz beni anlıyor musunuz) - вы меня понимаете
бен сизИ анлЫйорум(ben sizi anlıyorum) - я вас понимаю
бен сизИ анлАмыйорум(ben sizi anlamıyorum) - я вас не понимаю
текрАр сёйлЕйиниз(tekrar söyleyiniz) - повторите, пожалуйста
лЮтфен дахА йавАш конУшун(lütfen daha yavaş konuşun) - говорите, пожалуйста, помедленнее
эфЕндим? не сёйлединИз(edendim? ne söylediniz) - простите, что вы сказали
банА терджюмАн лязЫм(bana tercüman lâzım) - мне нужен переводчик

санийЕ(saniye) - секунда
дакикА(dakika) - минута
йарЫм саАт(yarım saat) - полчаса
саАт(saat) - час
йирмИ дёрт саАт(yirmi dört saat) - сутки
хафтА(hafta) - неделя
ай(ay) - месяц
йарымйЫл(yarımyıl) - полугодие
йЫл(yıl) - год
йузйЫл(yüzyıl) - столетие, век
бин йыл(bin yıl) - тысячелетие
саАт кач(saat kaç) - который час?
не замАн(ne zaman) - когда?
саАт качтА(saat kaçta) - в котором часу?
сабАх(sabah) - утром
гюндЮз(gündüz) - днём
ёйлЕйин(öğleyin) - в полдень
акшАм(akşam) - вечером
геджЕ(gece) - ночью
геджЕ йарысындА(gece yarısında) - в полночь
бУгюн(bugü) - сегодня
йАрын(yarın) - завтра
ёбЮр гюн(öbür gün) - послезавтра
дюн(dün) - вчера
шИмди(şimdi) - сейчас
сОнра(sonra) - потом
йакындА(yakında) - скоро
сабАх(sabah) - утро
гюн(gün) - день
ёйлЕ(öğle) - полдень
акшАм(akşam) - вечер
геджЕ(gece) - ночь
геджЕ йарысЫ(gece yarısı) - полночь
оджАк(ocak) - январь
шубАт(şubat) - февраль
март(mart) - март
нисАн(nisan) - апрель
майЫс(mayıs) - май
хазирАн(haziran) - июнь
теммУз(temmuz) - июль
аустОс(ağustos) - август
эйлЮль(eylül) - сентябрь
экИм(ekim) - октябрь
касЫм(kasım) - ноябрь
аралЫк(aralık) - декабрь
пазАртеси(pazartesi) - понедельник
салЫ(salı) - вторник
чаршамбА(çarşamba) - среда
першембЕ(perşembe) - четверг
джумА(cuma) - пятница
джумАртеси(cumartesi) - суббота
пазАр(pazar) - воскресенье
адИ гюн(adi günü) - будний день
иш гюнЮ(iş günü) - рабочий день
татИль гюнЮ(tatil günü) - выходной/нерабочий день
байрАм(bayram) - праздник
доУм гюнЮ(doğum günü) - день рождения
йенИ йылынЫз(yeni yılınız) - новый год
ноЭль байрамЫ(noel bayramı) - рождество

кыш(kış) - зима
илькбахАр(ilkbahar) - весна
йаз(yaz) - лето
сонбарАр(sonbahar) - осень
сыджАктыр(sıcaktır) - жарко
соУктур(soğuktur) - холодно
йаамурлУдур(yağmurludur) - дождливо
боуджУдур(boğucudur) - душно
булутлУдур(bulutludur) - пасмурно
серИндир(serindir) - прохладно
рюзгярлЫдыр(rüzgârlıdır) - ветренно
ачЫктыр(açıktır) - ясно
гюнешлИдир(güneşlidir) - солнечно
йаамУр(yağmur) - дождь
кар(kar) - снег
рюзгЯр(rüzgâr) - ветер
сисли(sisli) - туман
борАн(boran) - гроза
фыртЫна(fırtına) - буря
денИз фыртыналЫдир(deniz fırtınalıdır) - море штормит
артЫ ...(artı ...) - плюс ... (градусов)
эксИ ...(eski ...) - минус ... (градусов)

ал(al) - алый
беж ренгИ(bej rengi) - бежевый
бейАз(beyaz) - белый
бордО(bordo) - бордовый
сарЫ(sarı) - жёлтый
йешИль(yeşil) - зелёный
алтЫн сарысЫ(altın sarısı) - золотистый
кахвЕ ренгИ(kahve rengi) - коричневый
кырмызЫ, кызЫл(kırmızı, kızıl) - красный
эфлятУн(eflâtun) - лиловый
койУ кырмызЫ(koyu kırmızı) - малиновый
турунджУ(turuncu) - оранжевый
эргувАн ренгИ(erguvan rengi) - пурпурный
мавИ(mavi) - голубой
пембЕ(pembe) - розовый
гюмюшЮ(gümüşü) - серебристый
гри(gri) - серый
мавИ(mavi) - синий
лядживЕрт(lâcivert) - тёмно-синий
мор(mor) - фиолетовый
хакИ(haki) - хаки
сийАх, карА(siyah, kara) - чёрный
ачЫк(açık) - светлый
койУ(koyu) - тёмный
дюз(düz) - однотонный
тек ренклИ(tek renkli) - одноцветный
чок ренклИ(iki renkli) - многоцветный
аладжалЫ(alacalı) - пёстрый

ийИ(iyi) - хороший
кётЮ(kötü) - плохой
йакышылЫ(yakışıklı) - красивый
гюзЕль(güzel) - красивая
чиркИн(çirkin) - некрасивый
ихтийАр(ihtiyar) - старый
генч(genç) - молодой
эскИ(eski) - старый
йенИ(yeni) - новый
зенгИн(zengin) - богатый
факИр(fakir) - бедный
нешелИ(neşeli) - весёлый
кедерлИ(kederli) - грустный
акыллЫ(akıllı) - умный
акылсЫз(akılsız) - глупый
гючлЮ(güçlü) - сильный
зайЫф(zayıf) - слабый
бюйЮк(büyük) - большой
кючЮк(küçük) - маленький
узУн(uzun) - длинный
кысА(kısa) - короткий
генИш(geniş) - широкий
дар(dar) - узкий
калЫн(kalın) - толстый
инджЕ(ince) - тонкий
йюксЕк(yüksek) - высокий
алчАк(alçak) - низкий
дерИн(derin) - глубокий
сЫы(sığ) - мелкий
ачЫк(açık) - светлый
койУ(koyu) - тёмный
пахалЫ(pahalı) - дорогой
уджУз(ucuz) - дешёвый
хафИф(hafif) - лёгкий
аЫр(ağır) - тяжёлый
йумушАк(yumuşak) - мягкий
серт(sert) - жёсткий
чабУк(çabuk) - быстрый
йавАш(yavaş) - медленный
рахАт(rahat) - удобный
рахатсЫз(rahatsız) - неудобный
курУ(kuru) - сухой
ыслАк(ıslak) - мокрый
сыджАк(sıcak) - горячий
соУк(soğuk) - холодный
йоУн(yoğun) - густой
сывЫ(sıvı) - жидкий
леззетлИ(lezzetli) - вкусный
татсЫз(tatsız) - невкусный
тузлУ(tuzlu) - солёный
тузсУз(tuzsuz) - пресный
татлЫ, шекерлИ(tatlı, şekerli) - сладкий
аджЫ(acı) - горький
парлАк(parlak) - яркий
донУк(donuk) - тусклый
ачЫк(açık) - ясный
асЫк суратлЫ(açık suratlı) - хмурый
гюнешлИ(güneşli) - солнечный
булутлУ(bulutlu) - пасмурный
ишлЕр дурумдА(işler durumda) - исправный
арызалЫ(arızalı) - сломанный

бен(ben) - я
сен(sen) - ты
о(o) - он, она, оно
биз(biz) - мы
сиз(siz) - вы
онлАр(onlar) - они

аырлЫк(ağırlık) - вес
грам(gram) - грамм
кило(грам)(kilo(gram)) - килограм
узунлУк(uzunluk) - длина
милимЕтре(milimetre) - миллиметр
сантимЕтре(santimetre) - сантиметр
мЕтре(metre) - метр
киломЕтре(kilometre) - километр
миль(mil) - миля
хаджми(hacmi) - объём
милилИтре(mililitre) - миллилитр
лИтре(litre) - литр
галОн(galon) - галлон

мюдЮр(müdür) - администратор
диккАт(dikkat) - внимание
гирИш(giriş) - вход
гирилмЕз(girilmez) - входа нет
гирИш сербЕсттир(giriş serbesttir) - вход свободный
чыкЫш(çıkış) - выход
байанлАр(bayanlar) - женский туалет
капалЫ(kapalı) - закрыто
беклемЕ салонУ(bekleme salonu) - зал ожидания
долУ(dolu) - занято
имдАт капысЫ(imdat kapısı) - запасной выход
данышмА(danışma) - информация
касА, гишЕ(kasa, gişe) - касса
эманЕт (депосУ)(emanet (deposu)) - камера хранения
сон дурАк(son durak) - конечная остановка
чЕкиниз(çekiniz) - к себе
суйА гирильмЕз(suya girilmez) - купаться запрешено
сигарА ичмЕк йасАктыр(sigara içmek yasaktır) - курить воспрещается
сигарА ичмЕ ичИн йер(sigara içme için yer) - место для курения
байлАр(baylar) - мужской туалет
сигарА ичильмЕз(sigara içilmez) - не курить
ёлЮм техликесИдир(ölüm tehlikesidir) - опасно для жизни
дурАк(durak) - остановка
ачЫк(açık) - открыто
калкЫш(kalkış) - отправление
Итиниз(itiniz) - от себя
полИс(polis) - полиция
гелИш(geliş) - прибытие
багажЫн алынмасЫ(bagajın alınması) - приём багажа
кемерлерИ баалАйын(kemerleri bağlayın) - пристегнуть ремни
бУрадан гечильмЕз(buradan geçilmez) - проезд закрыт
гечИт капалЫ(geçit kapalı) - проход закрыт
индиримлИ сатЫш(indirim satış) - распродажа
эль сЮрмейиниз(el sürmeyiniz) - руками не трогать
индирИм, тензилЯт(indirim, tenzilât) - скидки
данышмА бюросУ(danışma bürosu) - справочное бюро
дур(dur) - стой
парк йерИ(park yeri) - стоянка
парк йапылмАз(park yapılmaz) - стоянка запрещена
фотогрАф чекильмЕз(fotoğraf çekilmez) - фотографировать запрещается
ёзЕль мюлькийЕт(özel mülkiyet) - частная собственность
ёзЕль пляж(özel plaj) - частный пляж

нЕрейе(nereye) - куда?
Орайа(oraya) - туда
бУрайа(buraya) - сюда
илерИ(йЕ)(ileri(ye)) - вперёд
герИ(йЕ), аркайА(geri(ye), arkaya) - назад
саА(sağa) - направо
солА(sola) - налево
йукарЫ(йА)(yukarı(ya)) - вверх
ашаЫ(йА)(aşağı(ya)) - вниз
узаА(uzağa) - далеко

нЕреде(nerede) - где?
бУрада, бурасЫ(burada, burası) - здесь
Орада, орасЫ(orada, orası) - там
йакындА, йакЫн(yakında, yakın) - близко
йукарыдА(yukarıda) - вверху
узактА(uzakta) - далеко
йанындА(yanında) - рядом
саадА(sağda) - справа (направо)
солдА(solda) - слева (налево)
ёндЕ, илеридЕ(önde, ileride) - спереди (впереди)
аркадА, геридЕ(arkada, geride) - сзади (позади)
йукарыдА, юсттЕ(yukarıda, üstte) - наверху
ашаыдА(aşağıda) - внизу

нЕреден(nereden) - откуда?
Орадан(oradan) - оттуда
бУрадан(buradan) - отсюда
ёндЕн, илеридЕн(önden, ileriden) - спереди
аркадАн, геридЕн(arkadan, geriden) - сзади
саадАн(sağdan) - справа
солдАн(soldan) - слева
йукарыдАн(yukarıdan) - сверху
ашаыдАн(aşağıdan) - снизу
узактАн(uzaktan) - издалека

нАсыл(nasıl) - как?
бёйле(böyle) - так
ийИ, гюзЕль(iyi, güzel) - хорошо
кётЮ, фенА(kötü, fena) - плохо
йуксЕк(yüksek) - высоко
алчАк(alçak) - низко
рахАт(rahat) - удобно
рахатсЫз(rahatsız) - неудобно
гюзЕль(güzel) - красиво
чиркИн бир сюреттЕ(çirkin bir sürette) - некрасиво
чабУк, хызлА(çabuk, hızla) - быстро
йавАш, аЫр(yavaş, ağır) - медленно
йуксЕк сЕсле(yüksek sesle) - громко
сессИздже(sessizce) - тихо

эн йакЫн ... нЕреде булунУр(en yakın ... nerede bulunur) - где находится ближайший ...
бАнка(banka) - банк
дёвИз боздурмА бюросУ(döviz bozdurma bürosu) - пункт обмена валюты
банкомАт(bankomat) - банкомат
бен доларымЫ (йУро) лирайА боздурмАк истИйорум(ben dolarımı (yüro) liraya bozdurmak istiyorum) - мне нужно обменять доллары (евро) на лиры
комисьйОн не кадАр оладжАк(komisyon ne kadar olacak) - каков комиссионный сбор
парамЫ ... чекебилИр мийИм(paramı ... çekebilir miyim) - могу я получит деньги по ...
кредИ картЫйла(kredi kartıyla) - кредитной карточке
йолджУ чеклерИйле(yolcu çekleriyle) - дорожным чекам
лЮтфен биркАч бюйЮк банкнОт вЕрин, калАн кысмЫ бозУк парАйла вЕрин(lütfen birkaç büyük banknot verin, kalan kısmı bozuk parayla verin) - дайте мне, пожалуйста, несколько крупных купюр, а остальное мелкими деньгами
сиздЕ вЕстерн-Юнион трасфЕр системИ вар мы(sizde western-union transfer sistemi var mı) - есть ли у вас система переводов "вестерн-юнион"
банкнОт(banknot) - банкнота, купюра
дёвИз(döviz) - валюта
парА(para) - деньги
бюйЮк парА(büyük para) - крупные деньги
бозУк парА(bozuk para) - мелкие деньги
комисьйОн(komisyon) - комиссионный сбор
кредИ картЫ(kredi kartı) - кредитная карточка
дёвИз курУ(döviz kuru) - курс валюты
накИт (парА)(nakit (para)) - наличные
дёвизИн боздурулмасЫ(dövizin bozdurulması) - обмен валюты
хавалЕ(havale) - перевод денег
плястИк карт(plastik kart) - пластиковая карточка
йолджУ чекИ(yolcu çeki) - дорожный чек

бУйрун, иштЕ пасапортУм(buyurun, işte pasaportum) - пожалуйста, вот мой паспорт
гезимИн гайесИ турИзмдир(gezimin gayesi turizmdir) - цель моей поездки - туризм
бу юлькедЕ ... каладжАым(bu ülkede ... kalacağım) - я собираюсь пробыть в стране ...
биркАч гюн(birkaç gün) - несколько дней
бир хафтА(bir hafta) - неделю
бир ай(bir ay) - месяц
бен ... каладжАым(ben ... kalacağım) - я остановлюсь ...
отельдЕ(otelde) - в гостинице
акрабаларымЫн эвиндЕ(akrabalarımın evinde) - у родственников
бен йалнЫзым(ben yalnızım) - я один
гюмрЮк бейаннамесиндЕ йазаджаЫм бир шей йок(gümrük beyannamesinde yazacağım bir şey yok) - мне нечего заявлять в декларации
багажымдА ... йок(bagajımda ... yok) - в моём багаже нет ...
силЯх(silâh) - оружия
уйуштуруджУ (маддЕ)(uyuşturucu (madde)) - наркотиков
антИка ве санАт эсерлерИ(antika ve sanat eserleri) - предметов старины и искусства
йанымдА ... вар(yanımda ... var) - у меня при себе ...
рублЕ(ruble) - российские рубли
а бе доларЫ(AB doları) - доллары США
юро(yüro) - евро
тюрк лирасЫ(türk lirası) - турецкие лиры
бир кутУ сигарА(bir kutu sigara) - блок сигарет
бир шишЕ воткА(bir şişe votka) - бутылка водки
икИ шишЕ шарАп(iki şişe şarap) - две бутылки вина
гюмрЮк веригисИ не кадАр тутаджАк(gümrük vergisi ne kadar tutacak) - в каком размере я должен оплатить пошлину
иштЕ гезимИн заманЫ ичИн сигОрта поличЕм(işte gezimin zamanı için sigorta poliçem) - вот мой страховой полис на время поездки

багАж таликасынЫ нЕреден алабилИрим(bagaj talikasını nereden alabilirim) - где я могу взять тележку для багажа
хАнги жетонУ атмАм герекИйор(hangi jetonu atmam gerekiyor) - какой жетон я должен опустить
багАж таликасынЫ ёдемЕк ичИн парайЫ нЕреде боздурабилИрим(bagaj talikasını ödemek için parayı nerede bozdurabilirim) - где можно разменять деньги для оплаты багажной тележки
... нАсыл гидилИр(... nasıl gidilir) - как мне добраться до ...
шехрЕ(şehre) - города
отелинЕ(oteline) - отеля
... нумаралЫ отобюсЮн дураЫ нЕреде(... numaralı otobüsün durağı nerede) - где остановка автобуса № ...
таксИ дураЫ нЕреде(taski durağı nerede) - где стоянка такси
арабайлЫ нЕреде киралайабилИрим(arabayı nerede kiralayabilirim) - где я могу взять машину напрокат

бен ...а кадАр бир билЕт айыртмАк истИйорум(ben ...a kadar bir bilet ayırtmak istiyorum) - я хочу забронировать один билет до ...
банА ... бир билЕт лязЫм(bana ... bir bilet lâzim) - мне нужен один билет в ...
бИзнес мевкисинЕ(biznes mevkisine) - бизнес-класс
экономИк мевкийЕ(ekonomik mevkiye) - эконом-класс
туристИк мевкийЕ(turistik mevkiye) - туристический класс
банА ... нумаралЫ сефЕр ичИн икИ билЕт вЕриниз(bana ... numaralı sefer için iki bilet veriniz) - дайте мне два билета на рес № ...
...а кадАр ... билетинИн фийатЫ нЕдир(...a kadar ... biletinin fiyatı nedir) - сколько стоит билет до ...
тек истикамЕт(tek istikamet) - в один конец
гидИш гелИш(gidiş geliş) - туда и обратно
... йашындакИ чоджУк ичИн билетИн фийатЫ нЕдир(... yaşındaki çocuk için biletin fiyatı nedir) - сколько стоит билет для ребёнка ... лет
... нумаралЫ сефЕр не замАн калкаджАк(... numaralı sefer ne zaman kalkacak) - когда отправляется рейс № ...
... панелИ нЕреде(... paneli nerede) - где находится табло ...
калкЫш(kalkış) - вылета
гелИш(geliş) - прилёта
бу чантамЫ бераберимЕ алмАк истИйорум(bu çantamı beraberime almak istiyorum) - эту сумку я хочу взять с собой в салон
бу эшйаларЫ багажА вермЕк истИйорум(bu eşyaları bagaja vermek istiyorum) - эти вещи я сдаю в багаж
эк багажЫн аырлыЫ нЕдир(ek bagajın ağırlığı) - какой у меня перевес багажа
эк багАж ичИн не кадАр ёдемелИйим(ek bagaj için ne kadar ödemeliyim) - сколько я должен заплатить за перевес багажа
дьЮти-фри нЕреде булунУр(duty-free nerede bulunur) - где находится магазин дьюти-фри
... нумаралЫ сеферЕ бинИш нЕреде йапылЫр(... numaralı sefere biniş nerede yapılır) - где производится посадка на рейс № ...
багажЫн верильмесИ нЕреде(bagajın verilmesi nerede) - где выдача багажа

аеробЮс(aerobüs) - аэробус
хавА лиманЫ(hava limanı) - аэропорт
хеликоптЕр(helikopter) - вертолёт
... вактИ(vakti) - время ...
калкЫш(kalkış) - вылета
гелИш(geliş) - прилёта
учУш(uçuş) - полёта
меджбурИ инИш(mecburi iniş) - вынужденная посадка
учаЫн комутанЫ(uçağın komutanı) - командир корабля
учушА эльверишсИз хавА(uçuşa elverişsiz hava) - нелётная погода
сефЕр нумарасЫ(sefer numarası) - номер рейса
пилОт(pilot) - пилот
бинИш(biniş) - посадка (на самолёт)
инИш(iniş) - посадка (приземление)
бинИш картЫ(biniş kartı) - посадочный талон
кемерлерИ баалАйын(kemerleri bağlayın) - пристегнуть ремни
кайдетмЕ(kaydetme) - регистрация
сефЕр(sefer) - рейс
эль эшйасЫ(el eşyası) - ручная кладь
учАк(uçak) - самолёт
инмЕк(inmek) - совершать посадку (о самолёте)
хостЕс(hostes) - стюард, стюардесса
терминАль(terminal) - терминал
учаЫн экибИ(uçağın ekibi) - экипаж самолёта

...а кадАр ... ичИн икИ билЕт лязЫм(...a kadar ... için iki bilet lâzım) - мне нужно два билета до ... в ...
эспрЕс(ekspres) - скором поезде
йолджУ тренИ(yolcu treni) - пассажирском поезде
узАк йол тренИ(uzak yol treni) - поезде дальнего следования
банлийё трени(banliyö treni) - пригородном поезде
сигарА иченлерЕ вагОн(sigara içenlere) - вагоне для курящих
сигарА ичмийенлерЕ(sigara içmiyenlere) - вагоне для некурящих
... ичИн билетИн фийатЫ нЕдир(... için biletin fiyatı nedir) - сколько стоит билет в ...
йатаклЫ вагОн(yataklı vagon) - спальный вагон
йолджУ вагонУ(yolcu vagonu) - пассажирский вагон
компартыманлЫ вагОн(kompartımanlı vagon) - купированный вагон
колтуклУ вагОн(koltuklu vagon) - сидячий вагон
банА ... билетИ гЕрек(bana ... bileti gerek) - мне нужен билет ...
тек истикамЕт(tek istikamet) - в один конец
гидИш гелИш(gidiş geliş) - туда и обратно
... йашындакИ чоджУк ичИн билетИн фийатЫ нЕдир(... yaşındaki çocuk için biletin fiyatı nedir) - сколько стоит билет для ребёнка ... лет
...а кадАр трен кач сааттЕ варЫр(...a kadar tren kaç saatte varır) - сколько времени идёт поезд до ...
трен тарифесИ нЕреде(tren tarifesi nerede) - где висит расписание поездов
...а кадАр трен не замАн калкАр(...a kadar tren ne zaman kalkar) - когда отправляется поезд до ...
...дан трен не замАн гелИр(...dan tren ne zaman gelir) - когда прибывает поезд из ...
... нЕредедир(... nerededir) - где находится ...
данышмА бюросУ(danışma bürosu) - справочное бюро
калкЫш панелИ(kalkış paneli) - табло отправления
гелИш панелИ(geliş paneli) - табло прибытия
беклемЕ салонУ(bekleme salonu) - зал ожидания
газетеджИ дюккянЫ(gazeteci dükkânı) - газетный киоск
багАж вагонУ(bagaj vagonu) - багажный вагон
локанталЫ вагОн(lokantflı vagon) - вагон-ресторан
бюфЕ(büfe) - буфет
... тренИ хАнги перонА гелИр(... treni hangi perona gelir) - на какой путь прибывает поезд из ...
...а кадАр трен хАнги перондАн калкАр(...a kadar tren hangi perondan kalkar) - с какой платформы отправляется поезд до ...
...а кадАр трен хАнги йолдАн калкАр(...a kadar tren hangi yoldan kalkar) - с какого пути отправляется поезд до ...
иштЕ билетИм(işte biletim) - вот мой билет
бу йер бош му(bu yer boş mu) - это место свободно
ёзЮр дилЕрим, бу йер бенИм(özür dilerim bu yer benim) - извините это моё место
бу йер долУ(bu yer dolu) - это место занято
лЮтфен ... истасьйонУна йаклаштыымЫз замАн банА хабЕр вЕрин(lütfen ... istasyonuna yaklaştığımız zaman bana haber verin) - пожалуйста, предупредите меня заранее, когда будет станция ...
багажымЫ нЕреден алабилИрим(bagajımı nereden alabilirim) - где можно получить багаж
тренИ качырдЫм(treni kaçırdım) - я отстал от поезда

гар(gar) - вокзал
демирйолУ(demiryolu) - железная дорога
кондюктЁр(kondüktör) - кондуктор, проводник
контролджУ(kontrolcu) - контролёр
компартымАн(kompartıman) - купе
йер(yer) - место
дурАк(durak) - остановка, стоянка
перОн(peron) - перрон, платформа
... йатАк(... yatak) - полка ...
юст(üst) - верхняя
алт(alt) - нижняя
имдАт френИ(imdat freni) - стоп-кран
электриклИ трен(elektrikli tren) - электричка

отобЮс гарЫ нЕреде(otobüs garı nerede) - где находится автовокзал
лЮтфен ...а кадАр айЫн ...е икИ билЕт вЕрин(lütfen ...a kadar ayın ...e iki bilet verin) - пожалуйста, два билета на автобус до ... на ... число
банА ...а кадАр эн йакЫн сеферЕ бир билЕт лязЫм(bana ...a kadar en yakın sefere bir bilet lâzım) - мне нужен один билет на ближайший рейс до ...
отобюсЮм нЕреден калкАр(otobüsüm nereden kalkar) - от какой стойки отправляется мой автобус
лЮтфен ... йерИ гёстЕрин(lütfen ... yeri gösterin) - подскажите, пожалуйста, где находится ... место
бешинджИ(beşincı) - пятое
он секизинджИ(on sekizinci) - восемнадцатое
...а гельдиимИз замАн банА хабЕр вЕрин(...a geldiğimiz zaman bana haber verin) - предупредите меня когда мы прибудем в ...

арабА(araba) - автомобиль

... нЕреде булунУр(... nerede bulunur) - где находится ...
... нАсыл гидилИр(... nasıl gidilir) - как пройти на/в ...
бу не бинасЫ(bu ne binası) - что это за здание
бу джамИ качынджЫ асырдА курулдУ(bu cami kaçıncı asırda kuruldu) - какого века эта мечеть
бу тюрбЕ кимИн(bu türbe kimin) - чья это гробница
йакындА ... вар мы(yakında ... var mı) - есть ли тут поблизости ...
йолумУ шашырдЫм, лЮтфен банА йардЫм Эдиниз(yolumu şaşırdım, lütfen bana yardım ediniz) - я заблудился, помогите мне пожалуйста
лЮтфен бЕним булундуУм йерИ пландА гёстЕриниз(lütfen benim bulunduğum yeri planda gösteriniz) - покажите пожалуйста на плане, где я нахожусь
эн йакЫн ... дураЫ нЕреде(en yakın ... durağı nerede) - где здесь ближайшая остановка ...
бу ... нЕрейе гидИйор(bu ... nereye gidiyor) - куда идёт этот ...
отобЮс(otobüs) - автобус
тролейбЮс(troleybüs) - троллейбус
трамвАй(tramvay) - трамвай
бен ... доорУ му гидИйорум(ben ... doğru mu gidiyorum) - скажите, я правильно иду к ...
... отелинЕ нАсыл варабилИрим(... oteline nasıl varabilirim) - как мне добраться до гостиницы ...
бу дураЫн адЫ нЕдир(bu durağın adı nedir) - как называется эта остановка
геледжЕк дурАк нЕдир(gelecek durak nedir) - какая следующая остановка
таксИ! бош мусунУз?(taksi! boş musunuz?) - такси! свободно?
бен ... кадАр гитмЕк истИйорум(ben ... kadar gitmek istiyorum) - мне нужно доехать до/к ...
лЮтфен бенИ ... гётЮрюн(lütfen beni ... götürün) - пожалуйста, отвезите меня к/на ...
мюмкЮнсе аджелЕ Эдиниз, бен геч калЫйорум(mümkünse acele ediniz, ben geç kalıyorum) - если можно побыстрее, я опыздываю
бУрада дУрунуз(burada durunuz) - остановите здесь
гельдИк(geldik) - приехали
боржУм не кадАр(borcum ne kadar) - сколько с меня
буйурун, юстЮ сиздЕ калсЫн(buyurun, üstü sizde kalsın) - вот пожалуйста. сдачи не надо

алЕ(ale) - аллея
эджзанЕ(eczane) - аптека
пазАр(pazar) - базар, рынок
хавУз(havuz) - бассейн
кулЕ(kule) - башня
хастанЕ(hastane) - больница
ботанИк бахчЕ(botanik bahçe) - ботанический сад
булвАр(bulvar) - бульвар
витрИн(vitrin) - витрина
сергИ(sergi) - выставка
сергИ салонУ(sergi salonu) - выставочный зал
рехбЕр(rehber) - гид
жимнАз(jimnaz) - гимназия
кент, шехИр(kent, şehir) - город
гезмЕк(gezmek) - гулять
сарАй(saray) - дворец
эв(ev) - дом
эскИ эсерлЕр(eski eserler) - древности
шатО(şato) - замок
бинА(bina) - здание
хайванАт бахчесИ(hayvanat bahçesi) - зоопарк
махаллЕ, семт(mahalle, semt) - квартал
синемА(sinema) - кинотеатр
дюккЯн(dükkân) - киоск
мезарлЫк(mezarlık) - кладбище
консерватувАр(konservatuvar) - консерватория
консЕр салонУ(konser salonu) - концертный зал
калЕ(kale) - крепость
лисЕ(lise) - лицей
маазА(mağaza) - магазин
анЫт(anıt) - мемориал, монумент, памятник
джамИ(cami) - мечеть
мезАр(mezar) - могила
манастЫр(manastır) - монастырь
кёпрЮ(köprü) - мост
мюзЕ(müze) - музей
беледийЕ(belediye) - мерия
рыхтЫм(rıhtım) - набережная
эвИн нумарасЫ(evin numarası) - номер дома
гёль(göl) - озеро
оперА тийатросУ(opera tiyatrosu) - оперный театр
дурАк(durak) - остановка
сон дурАк(son durak) - конечная остановка
парк(park) - парк
кавшАк(kavşak) - перекрёсток
сокАк(sokak) - переулок
гечИт(geçit) - переход
йайА(yaya) - пешеход
йайА йолУ(yaya yolu) - пешеходная зона
мейдАн(meydan) - площадь
поликлинИк(poliklinik) - поликлиника
полИс (мемурУ)(polis memuru) - полицейский
лимАн(liman) - порт
пОста(posta) - почта
шехИр дышЫ(şehir dışı) - пригород
искЕле(iskele) - пристань
гезИ(gezi) - прогулка
гезИ вапурУ(gezi vapuru) - прогулочный катер
джаддЕ(cadde) - проспект
гёлЕт(gölet) - пруд
харабелЕр(harabeler) - развалины, руины
бёльгЕ(bölge) - район
беледийЕ конаЫ(belediye konağı) - ратуша
трафИк мемурУ(trafik memuru) - регулировщик
гемИ(gemi) - речной трамвайчик
бахчЕ(bahçe) - сад
трафИк ышыкларЫ(trafik ışıkları) - светофор
булвАр, бахчЕ(bulvar, bahçe) - сквер
хейкЕль(heykel) - скульптура, статуя, памятник
катедрАль(katedral) - собор
стад(stad) - стадион
эскИ шехИр(eski şehir) - старый город
сюпермАркет(süpermarket) - супермаркет
тийАтро(tiyatro) - театр
вапУр(vapur) - теплоход, паром
тиджарЕт меркезИ(ticaret merkezi) - торговый центр
йайА калдырымЫ(yaya kaldırımı) - тротуар
тувалЕт(tuvalet) - туалет
чыкмАз(çıkmaz) - тупик
турИзм аджентесИ(turizm acentesi) - туристическое агентство
сокАк(sokak) - улица
сатЫш меркезИ(satış merkezi) - универмаг
юниверситЕ(üniversite) - университет
фыскыйЕ(fıskıye) - фонтан
тапынАк(tapınak) - храм
санАт галерисИ(sanat galerisi) - художестменная галерея
меркЕз(merkez) - центр
килисЕ(kilise) - церковь
католИк килисесИ(katolik kilisesi) - католическая церковь
ортадОкс килисесИ(ortadoks kilisesi) - православная церковь
гезИ, тур(gezi, tur) - экскурсия
гезИ бюросУ(gezi bürosu) - экскурсионное бюро
фуАр(fuar) - ярмарка
синагОг(sinagog) - синагога

() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -
() -

Смотрите ещё по теме

Погода в Турции

Погода в Турции

Туристический прогноз погоды в основных городах и регионах Турции, климатическая и погодная карта Турции, погода в Стамбуле, погода в Измире, погода в Бодруме, погода в Мармарисе, погода в Анталии, погода в Эрзуруме, климат Турции

Смотрите ещё другие разделы

© 2004-2017, CAPONE. Все права защищены. До новых встреч в виртуальном пространстве!

Нравится? Интересно? Полезно?

Не нравится
Не хочу
Закрыть окошко

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ГАГАУЗИИ ИМЕНИ М.В.МАРУНЕВИЧ Виктор Копущу НАЗВАНИЯ ТРАДИЦИОННЫХ МЯСНЫХ БЛЮД В ТУРЕЦКОМ И ГАГАУЗСКОМ ЯЗЫКАХ КОМРАТ 2014 1 Автор: Виктор КОПУЩУ, научный исследователь Научно-иссле- довательского центра Гагаузии им. М.В.Маруневич Научный консультант: Дмитрий НАСИЛОВ, доктор филологи- ческх наук, профессор, заведующий кафедрой тюркской филоло- гии ИСАА МГУ Редакционная коллегия: Пашалы П.М., доктор истории, Директор Научно-исследователь- ского центра Гагаузии им. М.В. Маруневич Чеботарь П.А., заведующий отделом языка, литературы и фоль- клора Научно-исследовательского центра Гагаузии им. М.В. Ма- руневич Палачор Д.Г., научный исследователь Научно-исследовательского центра Гагаузии им. М.В. Маруневич © Виктор Копущу, 2014 © НИЦ Гагаузии им. М.В. Маруневич 2 ВВЕДЕНИЕ Лексикология – раздел языкознания, изучающий сло- варный состав языка и слово как единицу лексики. Одной из основных задач лексикологии является исследование значе- ний слов и фразеологизмов, изучение многозначности, омо- нимии, синонимии, антонимии и других отношений между значениями слов. В сферу ведения лексикологии входят так- же изменения в словарном составе языка, отражение в лек- сике социальных, территориальных, профессиональных ха- рактеристик людей, которые говорят на языке. Словарный состав языка является ценным источником знаний о культуре и истории каждого этноса. Лексика не- посредственно обращена к действительности, поэтому она очень подвижна, сильно изменяет свой состав под воздей- ствием внешних факторов. Исследования лексической си- стемы открывают картину прошлого и настоящего, знако- мят с эстетическими вкусами и взглядами народа. Бытовая лексика, к которой относятся названия пищи и продуктов питания, частей жилища, одежды, обуви и других предме- тов быта, дают сведения об образе жизни народа, климати- ческих условиях его проживания, обычаях и традициях, вза- имоотношении с другими культурами. Являясь важнейшей частью адаптивной деятельности человека к среде, питание представляет собой феномен куль- туры и обладает особо выраженной информативностью по этническому своеобразию народной культуры. В характере набора пищевых продуктов, способах их обработки, рецеп- тах, типах блюд, трапезном этикете и ритуале, несомненно, отражается этническая и культурная история народа [Мару- невич 1988:149]. В данной работе мы постарались собрать и сравнить названия традиционных мясных блюд в турецком и гага- узском языках, дать характеристику их места в лексической системе данных языков, проанализировать принципы но- минации, а также уточнить происхождение некоторых наи- менований блюд. Это поможет определить общее и особен- ное в названиях мясных блюд в этих языках, сделать выводы о культурных связях этих этносов с другими народами. Оба языка входят в огузскую (юго-западную) подгруппу тюрк- ской языковой группы алтайской семьи. 3 В ходе работы мы использовали словари турецкого язы- ка (ТРС, BTS, DS, ÇTES), ресурсы сайта Турецкого лингви- стического общества, Древнетюркский словарь (ДТС), Эти- мологический словарь тюркских языков (ЭСТЯ I-VII), Опыт словаря тюркских наречий В.В. Радлова (РС), Гагаузско-рус- ско-молдавский словарь (ГРМС) и др. В первой главе рассматриваются названия традицион- ных мясных блюд в турецком языке, во второй главе анали- зируются названия мясных блюд в гагаузском языке. В За- ключении делаются выводы, в Приложении приводятся ил- люстрации и рецепты некоторых традиционных турецких и гагаузских блюд. 4 I ГЛАВА. НАЗВАНИЯ МЯСНЫХ БЛЮД В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Турецкая кухня широко известна в Европе. Мульти- культурный колорит Османской империи во многом опре- делил турецкую национальную кухню. Большое влияние на кулинарные традиции Турции оказали культуры, родиной которых была Анатолия. Сочетание среднеазиатских и ана- толийских гастрономических оттенков, а также использова- ние большого разнообразия фруктов, овощей, мяса и рыбы, встречающихся на территории Турции, сделали турецкую кухню одной из самых известных и богатых в мире. Необходимо отметить, что на территории Турции от- дельные регионы обладают своими кулинарными особен- ностями, которые придают им неповторимый гастрономи- ческий колорит. Это обусловлено, прежде всего, географи- ческим положением, а также хозяйственно-культурным ти- пом населения. «Кулинарную карту» Турции можно пред- ставить следующим образом: – регион Мраморного моря – эгейский регион – средиземноморский регион – черноморский регион – регион Центральной Анатолии – регион Юго-Восточной Анатолии Кулинарные особенности этих регионов заключаются в способах номинации кулинарных изделий, характере на- бора пищевых продуктов, способах их обработки, приготов- ления и хранения. Турецкая кухня состоит из разнообразных супов, злако- вых, мучных изделий, мясных и овощных блюд, сладостей и напитков. Существует целый ряд классификаций кулинар- ных изделий. В виду того, что в данной работе рассмотрение всех видов блюд не представляется возможным, для исследо- вания были выбраны только мясные блюда, распространен- ные на всей территории Турции. Мясо играет важную роль в рационе турок. Мясные из- делия являются основными блюдами застолья, так же, как это было у древних тюрок. У тюрок был ярко выражен вкус к совместным трапезам: свадьбы, ритуалы инициации по слу- 5 чаю наступления половой зрелости, приемы послов, заклю- чение договоров и пактов, траур и поминовение мертвых – одни из немногих предлогов для общего стола. Сюань Цзан, китайский паломник, обедавший за сто- лом тюркютов, писал: «Каган пригласил гостей сесть и при- казал подать им вина, заставив их пить под звуки музыки. Затем в большом количестве принесли огромные куски сва- ренной баранины и телятины». Он писал о том, что предво- дитель застолья вытирал руки об одежду гостей, что счита- лось знаком благоволения. Иметь замасленную одежду было признаком богатства и щедрости…» [Рахманалиев]. В тюркском эпосе «Огуз-наме» мы также встречаем эпи- зод застолья, когда Огуз-каган после рождения шести сыно- вей устроил пир, на котором ели разные яства, мясные блю- да, пили вино и кумыс. В оригинале понятие ‘мясные блюда’ передается словом ашлар (мн. от сущ. аш), ‘ели’ – аш(а)ды- лар (пр. вр. мн. от гл. аш-) [Щербак 1959:32]. Следует отметить, что в исламе существуют опреде- ленные пищевые запреты, некоторые из которых повлияли на рацион турок. В Коране есть явный запрет на мясо жи- вотных, которые умерли своей смертью, на свинину, кровь и мясо животных, которые были забиты не с именем Бога. Свинина в турецкой кухне не используется. Aş. В современном турецком языке несколько суще- ствительных обозначают понятие ‘еда’ – gıda, nevaye, taam, yemek, yiyecek, besin, azık, aş. На наш взгляд, данная лек- сема представляет больший интерес, чем другие, поскольку вопрос ее этимологизации до конца не решен. Лексема Aş, вероятно, происходит от иранского a:š, которое можно сравнить с среднеперс. aš ‘суп’, санскр. aça в prataraça ‘завтрак’, sayamaça ‘ужин’. Г.Рамстедт считал этот корень алтайским, также как и К.Брокельман. Г.Дёрфер склонялся к иранской версии происхождения данного слова [ЭСТЯ I:212]. В тюркских языках aş имеет следующие значения: 1. кушанье, пища, еда, снедь – турк., тур., гаг., ктат., кар., кум., кбал., кир., каз., ног., ккал., тат., баш., уйг., сал., лоб., алт., хак., тув. 2. суп – тур.диал., кар., тат., баш. 3. пилав, плов – турк. диал., аз., кум., уз., уйг.диал. 6 4. угощение, пиршество – сюг., тат., уйг. 5. поминки – кир., каз., ккал., уйг. 6. плод – кир., як. 7. прок – як. [ЭСТЯ I:211] Необходимо отметить, что единственным значени- ем этого слова, зафиксированным в древнейших памятни- ках тюркских языков, является общетюркское ‘еда’, ‘пища’. В ДТС отмечено второе значение «угощение, пиршество» [ДТС:61]. В современном турецком языке данное слово имеет общетюркское значение. Оно является компонентом слож- ных слов: aşermek ‘чувствовать отвращение к едe’; aşevi (-ni) 1) ‘закусочная, столовая’; 2) ‘бесплатная общественная кухня’; 3) ‘место, где накрывается праздничный стол’; 4) ‘место приготов- ления пищи, кухня’ и словосочетаний: aş damı диал. ‘кухня’; aş kabı ‘бачок, котелок’; aş olsun! ‘приятного аппетита!’, ‘на здоровье!’ (говорят детям). Производными являются слова aşçı 1) ‘повар, кок’; 2) ‘человек, содержащий небольшую столовую или закусочную’; aşçıbaşı (-yı, -nı) 1) ‘старший повар, шеф-повар’; 2) ‘искусный кулинар’; aşçılık (-ğı) 1) ‘занятие или профессия по- вара, поварское искусство’; 2) ‘кулинарное искусство, кулинария’ [ТРС, 70]. Авторы этимологического словаря турецкого языка считают, что корень aş присутствует в названиях таких блюд, как sütlaç (ср.гаг. sütleş), bulamaç, güllaç. Sütlaç обозначает рисовую молочную кашу и происходит от словосочетания sütlü aş ‘молочная еда’. Остальные названия образованы ана- логичным образом. [ÇTES]. Et. В турецком языке данное слово употребляется в зна- чении ‘мясо’. Входит в сочетания слов, обозначающих виды мяса: dana eti ‘телятина’, koyun eti ‘баранина’, kuş eti ‘мясо 8 птицы’, domuz eti ‘свинина’. Кроме того, et является еще и гиперо́нимом, который задает определяющую сему исследуе- мой тематической подгруппе et yemeği ‘мясное блюдо’. Лексема используется во многих тюркских языках в значении ‘мясо’, ‘плоть’. С этой семантикой слово зафикси- ровано в древнетюркских памятниках: et şışga takıldı ‘мясо нанизывалось на вертел’ [ДТС:186]. В караимском и якутском языках имеет значение ‘говядина’, в азербайджанском языке ‘мясное блюдо’. Небезынтересно, что в якутском языке et оз- начает плату за временное пользование конем [ЭСТЯ I:311]. Г.Рамстедт сравнивал тюрк. ät с ät öz и далее с маньчж. feten ‘материя’, ‘материальный’ и кор. pathan ‘вещество’, ‘фи- зическое строение’ [ЭСТЯ I:312]. В турецком языке имеется много пословиц и поговорок со словом et: ata et, ite ot vermek делать все наоборот (давать лошади мясо, а собаке сено); (birinin) başının etini yemek надоедать (кому-либо) (ку- шать плоть головы); eşek at olmaz, ciğer et olmaz как дурака ни корми, а тол- стого мудреца из него всё равно не получится (осел не станет лошадью, печенка не станет мясом); et kanlı gerek, yiğit canlı молодость рыщет - от добра добра ищет. (мясо должно быть недожаренным, парень про- ворным); et kokarsa tuzlanır, ya tuz kokarsa ne yapılır? (если мясо портится, его солят, а если соль испортится?) et tırnaktan ayrılmaz не разлей вода (плоть от ногтя не- отделима); eti senin, kemiği benim я родил(а) ребенка, а воспиты- вать его твое дело (мясо твое, кость моя); etle tırnak arasına girilmez в семейные проблемы на вмешиваются (между плотью и ногтем невозможно пройти); her kuşun eti yenmez не все то золото, что блестит (мясо не всякой птицы съедобно); insanın eti yenmez, derisi giyilmez; tatlı dilinden başka nesi var? человек может понравиться только ласковыми сло- вами (с человека не возьмешь ни мяса, ни шкуры, кроме ла- сковых слов, что с него взять?); 9 kasap et derdinde, koyun can derdinde каждый думает о своем (мясник думает о мясе, овца о жизни); kurban etiyle köpek tavlanmaz не надо давать святыни псам (на священном мясе собака не разжиреет) [ADS]. Kavurma. Этот вид мясного блюда в восточной Ана- толии может называться и gavurma. На праздник Курбан- байрам крестьяне заклают жертвенных животных, из мяса жертвенного барашка готовят кавурму. Свежее мясо нареза- ется небольшими кусочками (kuşbaşı), отдельно мелко наре- зается внутренний жир, который растапливается в сковоро- де. Чтобы мясо не было жестким, предварительно его варят в воде, затем обжаривают в растопленном жире, добавляют соль, специи. Блюдо может употребляться как в горячем, так и в холодном виде. Если кавурму заготавливают на зиму, то ее заливают в горшки и плотно закрывают. Kavurma – лексикализовавшееся глагольное имя от ос- новы kavur- ‘жарить’. К основе глагола присоединяется аф- фикс -ma со значением результата действия. Турецкий грамматист Т.Бангуоглу считает, что следует различать аффикс -mА, образующий глагольные имена, та- кие как bekleme ‘ожидание’, gelme ‘прихождение’, который является трансформацией аффикса -mАk (yağmur yağmağa başladı > yağmur yağmaya başladı) от аффикса -mA, образу- ющего отглагольные прилагательные sürme (boya) ‘нанесен- ная краска’, takma (ad) ‘псевдоним’. В отдельную группу от- глагольных прилагательных автор выделяет названия блюд: dolma, sarma, akıtma, taplama, dondurma, kıyma, haşlama, kızartma, çevirmе, pastırma, köleme, kavurma [TG:267]. На наш взгляд, из этой группы следовало бы исключить названия блюд, т.к. они, лексикализовавшись, стали самостоятельными суще- ствительными (lezzetli dolma ‘вкусные голубцы’). В разных фонетических вариантах лексема использу- ется во многих тюркских языках (kavur-, kavır-, gavır-, kagur-, kovur-, qagur-, kaur-, хovur-, koru-, ko:r-, kuvur-, kuır-, ku:ru-). Уже в словаре Махмуда Кашгарского сосуществуют формы ka- gur-, kavur-, kovur-, kogur-. Во всех источниках имеет значе- ние ‘жарить’, ‘поджаривать’, ‘испепелить’, дополнительную семантическую нагрузку имеет в кир., ккал., алт. ‘доводить 10 до изнеможения’; ккал., алт. ‘разорять’; башк. ‘оказывать сильное давление’. По мнению составителей ЭСТЯ, основа kavır-, возмож- но, транзитивная форма глагола *kav- < *kab- < *kag ‘жа- рить’. Г.Рамстедт и Н.Поппе считают монг. qaur-, qauru- или qagur- и тюрк. qavur- прародственными, что ставится под со- мнение Г.Дёрфером [ЭСТЯ V:175]. Н.К.Дмитриев считал, что слово «кавардак» ‘род окрош- ки из мяса, рыбы, муки’, ‘беспорядок’ в русском языке являет- ся тюркским заимствованием, ср. казах. кувырдак ‘жареное’, ‘мелкие куски мяса, жаренные на сале’. Автор также ссылает- ся на Л.З.Будагова, который отмечал другое значение сло- ва «кавардак» в русском языке ‘дурное кушанье’ [Дмитриев 1962:535]. Kebap. Наиболее часто встречающееся мясное блю- до в Турции – кебаб. Данный термин обозначает жареное или тушеное мясо. Эта лексема является гипернонимом, по- скольку существует множество блюд, в терминологии кото- рых kebap является стержневым словом терминологическо- го словосочетания. Турки знают много способов приготовления кебаба, та- кие как: на открытом огне, на углях, в посуде, на вертеле и др. Для приготовления обычно используют баранину, коз- лятину или говядину, но считается, что самый вкусный ке- баб получается из мяса молочного ягненка. Мясо нарезает- ся небольшими кусками (приблизительно 3х3 см), которые в некоторых областях называют kuşbaşı (‘птичья головка’), или из него готовится фарш (kıyma). В зависимости от вида кебаба, мясо могут мариновать со специями, уксусом, луком и другими овощами. В разных регионах Турции для приго- товления этого блюда используются разные ингредиенты, специи, технологии приготовления и сервировки. На основании собранных названий кебабов можно вы- делить несколько основных принципов номинации этих мясных блюд: – номинация по компоненту блюда. Например: Arpacık Soğanlı Nohutlu Kuzu Kebap, Ayva Kebabı, Biber Kebabı, Bıldırcın Kebap, Cağırtlak Kebabı, Çeltik Kebabı, Domatesli Kebap, Enginarlı Yuva Kebabı, Fıstıklı Kebap, Hint Kebabı, Kabaklı Kebap, Kaburga Ke- 11 bap, Kemeli Kıyma Kebabı, Mantarlı ve Jambonlu Sıra Kebabı, May- danozlu Kebap, Nohutlu Püre Kebabı, Patates Kebabı, Patates Püreli Kebap, Patlıcan Kebabı, Piliç Kebabı, Sarımsak Kebabı, Sebzeli Kebab, Tavuklu Kebap, Yoğurtlu Kebap, Yufkalı Kebab. – номинация по географическим названиям. Напри- мер: Adana Kebabı, Alanya Kebabı, Ankara Kebabı, Antep Kebabı, Bolu Orman Kebabı, Bomonti Kebap, Bursa Kebabı, Edirne Kebabı, Erzurum Cağ Kebabı, İskenderun Kebabı, İstanbul Kebabı, Karaman Kebabı, Manisa Kebabı, Muğla Kebabı, Rumeli Kebabı, Tokat Kebabı, Topkapı Kebabı, Şam Kebabı, Urfa Kebabı. – номинация по месту или способу приготовления. На- пример: Buğu Kebabı, Cağ Kebabı, Çardak Kebabı, Çömlek Kebabı, Çökertme Kebabı, Döner Kebap, Fırın Kebabı, Havan Kebabı, İncik Ke- babı, İstim Kebap, Kağıt Kebabı, Kazan Kebabı, Kuyu Kebabı, Kürdan Kebabı, Sahan Kebabı, Sırık Kebabı, Şiş Kebabı, Tandır Kebabı, Tencere Kebabı, Tepsi Kebabı, Tas Kebabı, Testi Kebabı. – номинация по национальной или социальной при- надлежности. Например: Arap Kebabı, Arnavut Kebabı, Çerkez Kebabı, Türkmen Kebabı, Paşa Kebabı, Sultan Kebabı, Vali Kebabı,Vezir Kebabı, Yörük Kebabı. – номинация по именам собственным. Например: Ha- lil İbrahim Sofrası Kebabı, İskender Kebabı, Kemalzade Kebabı, Şeh- zade Kebabı, Şetfali Kebabı (есть мнение, что это происходит от *şef+Ali). – номинация по роду деятельности. Например: Avcı Ke- babı, Bahçıvan Kebabı, Çoban Kebabı. – номинация по природным зонам. Например: Çayır Ke- babı, Çiftlik Kebabı, Orman Kebabı, Yayla Kebabı. – номинация по схожести с другим предметом. Напри- мер: Bohça Kebabı, Çöp Kebabı, Çubuk Kebabı, Lüle Kebabı, Simit Ke- babı. В турецком языке kebap также имеет значение ‘жареный’ и употребляется как прилагательное: kebap kestane ‘жареные каштаны’, kebap mısır ‘жареная кукуруза’. Является именной частью составного глагола kebap etmek ‘жарить, тушить’, kebap olmak ‘быть зажаренным’. Производными от этой лек- семы являются kebapçı ‘шашлычник’, kabapçılık ‘занятие, про- фессия шашлычника’ [ТРС:528]. Слово происходит от ар. kabāb ‫[ ﺐﺎﺑﮐ‬kbb msd.] ‘жареное мясо’ (ср. арам. kbabā ‫אבבכ‬, аккад. kabābu ‘жарить, сжигать’). 12 Слово впервые зафиксировано в произведении Эрзурумлу Дарира «Кысса-и Юсуф», датированном 1377 годом (изда- ние Лейлы Карахан, TDK, 1994) [ÇTES]. Пословица ne şiş yansın, ne kabap (‘чтобы вертел был цел, и шашлык не подгорел’) употребляется в ситуации, когда необходимо не нанести ущерб ни одной стороне, чтобы все были довольны (и овцы целы, и волки сыты). Köfte. Другим гиперонимом, значение которого вхо- дит в семантическое ядро «мясное блюдо», является köfte. Это котлета, сделанная из фарша, который включает в себя кроме основного ингредиента − мяса, овощи, специи. Это же название носят и вегетарианские котлеты. Но для нашего исследования важно основное значение лексемы, а также тот факт, что блюдо распространено на всей территории Тур- ции, соответственно, и название употребляется повсеместно. На основании собранных названий котлет можно выде- лить несколько основных принципов номинации этих мяс- ных блюд: – номинация по компоненту блюда. Например: Bulgur- lu Köfte, Ciğer Köftesi, Ekşili Köfte, Hamsi Köftesi, Patlıcanlı Köfte, Pirinçli Köfte, Salçalı Köfte, Sarımsaklı Köfte, Sucuk Köftesi, Tavuk Köftesi, Tiritli Köfte, Yoğurtlu Köfte, Yumurtalı Çiğ Köfte. – номинация по географическим названиям. Напри- мер: Akçaabat Köftesi, Bitlis Köftesi, Bolu Köftesi, Fellah Köftesi, Har- put Köftesi, Hasanpaşa Köftesi, İnegöl Köftesi, İzmir Köftesi, Kayseri Köftesi, Kütahya Köftesi, Şark Köftesi, Tekirdağ Köftesi. – номинация по месту или способу приготовления. На- пример: Cızbız Köfte, Çiğ Köfte, Fırında Köfte, Haşlama İçli Köfte, Izgara Köfte, İçli Köfte, Kızartma İçli Köfte, Kuru Köfte, Sahan Köftesi, Sıkma Köfte, Sini Köftesi, Sulu Köfte, Şiş Köfte, Tepsi Köftesi, Terbiyeli Köfte, Yumru Köfte. – номинация по национальной или социальной при- надлежности. Например: Dalyan Köfte (разг. от İtalyan). – номинация по роду деятельности. Например: Bahçıvan Köftesi. – номинация по природным зонам. Например: Çiftlik Köftesi, Orman Köfte. – номинация по схожести с другим предметом. Напри- мер: Kadınbudu Köftesi. 13 Другим значением слова köfte является «учени- ца колледжа». Это значение зафиксировано в словаре А.Н.Баскакова с пометкой арго, на данный момент опреде- лить принцип переноса значения представляется затрудни- тельным [ТРС:565]. В словарях, изданных Турецким лингви- стическим обществом, это значение не зафиксировано, од- нако отмечено другое значение ‘пухлый (о губах)’. Этот эпи- тет встречается в песне «Хокка» известной турецкой певицы Назан Онджель: Köfte dudaklarını, Твои пухлые губы, Hokka gibi ağzını, Твой ротик бантиком, Lokma lokma her yanını Всего тебя сладкого Öpsem yeniden dönsen köşeden. Поцеловать бы мне снова, когда ты вернешься. В данном случае принцип переноса значения понятен – по внешнему сходству, т.е. метафорический. Köfte происходит от перс. kōfte ‫« ﻪﺘﻔﻮﮐ‬измельченный, раздавленный» < перс. kōftan, kōs- ‘бить, колотить, давить’ << индоевр. *kop- ‘бить, рубить’ [ÇTES] (ср. греч. κόφτε ‘прекрати!’ < др-греч. κόπτω 1) ‘ударять, бить’; 2) ‘толочь, дробить’) [ДГРС I:969]. Первым османским памятником, где зафиксирована эта лексема, является дестан «Danişmend-Name» (1360) [Ne- cati Demir, Harvard, 2002]. Лексема является компонентом в форме köftehor ‘человек, простивший неверную жену’, которое встречается в Собрании османских законов (1492) [Akgündüz, 1997]. Köfte- hor также было заимствовано из персидского языка kūftaχūr ‘съевший нечто раздавленное’ → köfte + hor перс. χūr ‫‘ رﻮخ‬съевший’ < среднеперс. χwardan, χwar- ‘есть, пить, употреблять в пищу’ (ср. авест. χwar- с тем же значением). Слово ahır, зафиксиро- ванное в словаре Махмуда Кашгарского («Divan-i Lugat-it Türk», 1070) и использующееся в турецком и других тюрк- ских языках в значении ‘стойло, хлев, ясли’, является одноко- ренным вышеприведенному слову, среднеперс. āχwar ‘место, где кормят скот’ [ÇTES]. В словаре А.Н.Баскакова и BTS köftehor имеет значение, не вполне соответсвующее семантике этого слова в ÇTES, а именно: seni köftehor, seni ‘ах, ты такой-сякой’ [ТРС:565]; Gel buraya bakayım, köftehor! ‘ах, ты плут, поди-ка сюда’ [BTS]. 14 Очевидно, что значение этой лексемы изменилось и к наше- му времени стало шутливо-ироничным. Cледует отметить еще некоторые заимствования в турецком языке с этим же корнем: köfter < перс. kōftar ‘вид ягодной пастилы’, köfterüs ‘конопатка (инструмент строите- ля)’, köftün ‘жмых, выжимки кунжута и др.’ [ТРС:565]. Pirzola. Отбивные − пирзола также являются атрибу- том турецкой кухни. Для приготовления отбивных требует- ся преимущественно мясо с ребрышком. Для этого подхо- дит телятина или баранина, но можно встретить отбивные и из мяса птицы. Мясо могут предварительно мариновать в различных соусах, чтобы оно было мягче. Среди способов приготовления обычно выделяют ızgara (на решетке над горячими углями) и kızartma (на вертеле над огнем). После приготовления мясо посыпают приправами, среди которых чаще используется тимьян. Первым значением слова pirzola в словаре Турецкого лингвистического общества Güncel Türkçe Sözlük является ‘мясо припозвоночной области животных’, вторым является на- звание блюда. На наш взгляд, здесь имеет место перенос зна- чения с изделия на материал, из которого он сделан. Обыч- но в языках названия переходят от материала на изделие (cр. altın < altın (монета); Не то на серебре – на золоте едал [Гри- боедов]). Лексема pirzola итальянского происхождения, ит. bri- siola ‘жареное мясо’ < ит. bresare ‘жарить на углях’ // герм. *brasa ‘древесный уголь’ [ÇTES]. Можно сравнить фр. braiser > англ. braise ‘тушеное мясо’, to braise ‘тушить (мясо)’, bra- zier ‘жаровня’ [АРС:97]. В османский язык слово попало в ХIХ веке и было зафиксировано в словаре Ахмеда Вефика Паши «Lugat-ı Osmani» 1876 года [Recep Toparlı, TDK, 2000]. В результате появления протетического гласного /i/ для устранения необычного для турецкого языка слогоделения после первого звука, который оглушился (b < p), и выпаде- ния узкого гласного /i/ для сокращения слова на один слог, а также перехода дифтонга (io < o) слово приобрело турецкий фонетический облик. 15 В современном турецком языке данная лексема вхо- дит в фразеологизм арго pirzola yemek ‘смеяться, лыбиться’ [ТРС:722]. Yahni. Если кебабы в турецкой кухне по преимуществу представляют из собой приготовленное «сухое» мясо, то yahni всегда готовят в соусе. Для приготовления этого блюда мясо нарезают мелкими кусочками, тщательно промывают и поджаривают в масле. Затем добавляют лук, чеснок, соль, специи и другие овощи в зависимости от вида яхни, добав- ляют бульон. Таким образом мясо тушится до готовности. Можно предположить, что на такой способ тщатель- ной термической обработки мяса повлиял запрет в исламе на употребление мяса с кровью. Другой особенностью яхни является добавление лука, который предварительно обжа- ривается на масле и затем добавляется к мясу. Также может использоваться и уксус (papaz yahnisi). Исследователи счи- тают, что раньше вместо уксуса использовали вино, но по- степенно вино было заменено на уксус из-за религиозных запретов на вино. Сегодня в основном для яхни используют говядину, ба- ранину и мясо молодых ягнят, но ранее при дворе султана готовили яхни из крольчатины, мяса птицы, рыбы. Яхни является одним из самых распространенных блюд в Турции, существует множество видов яхни. Можно выде- лить следующие способы их номинации: – номинация по компоненту блюда. Например: Acılı Yahni, Ahtapot Yahnisi, Akcığer Yahnisi, Arparıc Soğan Yahni, Ayva- lı Dana Yahni, Bezelye Yahnisi, Beyin Yahnisi, Bıldırcın Yahnisi, Bi- ber Yanhisi, Böbrek Yahni, Dana Ciğeri Yanhisi, Dana Eti Yahnisi, Dil Yahnisi, Domates Yanhisi, Domatesli Et Yahnisi, Ekşili Yahni, Erik Yahnisi, Etli Pırasa Yahnisi, Fesleğenli Sebze Yahnisi, Geyik Yahnisi, Hindi Yahnisi, İncik Yahnisi, İşkembe Yahni, Ispanak Yahnisi, Kabak Yahnisi, Kırmızı Mercimekli Yahni, Kuru Kayısı Yahnisi, Lahana Yah- nisi, Levrek Yahnisi, Mantar Yahnisi, Nohutlu Yahni, Pirinçli Yahni, Sakız Yahnisi, Sakızlı İşkembe Yahnisi, Salyangoz Yahnisi, Sarımsaklı Yahni, Sebzeli Yahni, Soğanlı Yahni, Taze Fasulye Yaznisi, Tatlı Yan- hi, Tavuk Yahnisi. – номинация по географическим названиям. Например: Akdeniz Yahnisi, Akşehir Yahnisi, Burgonya Sığır Yahnisi, Erzincan 16 Yahnisi, Hatay Yahnisi, Hollanda Yahnisi, Oktay Yahnisi, Rumeli Yahnisi. – номинация по месту или способу приготовления. На- пример: Çömlekte Kuru Kayısı Yahnisi, Fırında Palamut Yahnisi, Fırında Tavuk Yahnisi, Terbiyeli Et Yahnisi. – номинация по национальной или социальной при- надлежности. Например: Acem Yahnisi, Alman Yahnisi, Antep Yahnisi, Arap Yahnisi, Arnavut Yahnisi, zeri Yahnisi, Çingene Yah- nisi, Düğün Yahnisi, Güveçte Kuzu Yahnisi, İtalyan Yahnisi, Macar Yahnisi, Saray Yahnisi, Sünnet Yahnisi. – номинация по роду деятельности. Например: Avcı Yahnisi, Papaz Yahnisi, Ordu Yahnisi. – номинация по природным зонам. Например: Orman Yahnisi. – номинация по схожести с другим предметом. Напри- мер: Gah Yahnisi, Gerdan Yahnisi. Yahni было заимствовано из персидского языка yaχnī ‫‘ ﻰﻨﺨڍ‬мясное блюдо’ (ср. тадж. яхни ‘вареное или жареное мясо’ [НТРС:319]), восходит к древнеперс. глаголу viyaχna ‘оставаться’, ‘отставать’. В согдийском языке имело значение ‘объедки, остатки еды’ [ÇTES]. Примечательно, что в гагаузском языке yaanı (<yahnı) значит ‘мясо’, аналoг тур. et, yaanı suyu ‘бульон’, domuz yaanısı ‘свинина’[ГРМС:208]. В болгарском языке название яхния – ‘мясное или овощное блюдо с соусом’ [БРиРБС:243] заимствовано из турецкого языка. Но встает вопрос, почему в болгарском языке и гагаузском, который сформировался на Балканах, значения этого слова разные. Можно предпо- ложить, что значение слова yaanı в гагаузском языке изме- нилось вследствие обособления народа и развития языка, а изначально значение совпадало со значением в болгарском и турецком языках. Ответ на этот вопрос находим в огузском эпосе «Книга моего деда Коркута» (XIV век), где yahnı упо- треблено в значении, соответствующем значению в гагауз- ском языке. В эпосе хан Баюндур велит устроить пир и го- ворит: «...kara kéçe altına döşeŋ, kara koyun yaχnısından öŋine getürüŋ», что в переводе Бартольда звучит, как «... разложите под ними черный войлок, поставьте перед ними мясо черно- го барана [КМДК 1962:14]. 17 Можно сделать вывод, что в средние века yahnı в тюрк- ских языках имело более широкое значение. В турецком язы- ке значение сузилось до обозначения блюда, в гагаузском сохранилось «средневековое» значение, но со временем не стало обозначением блюда. 18 II ГЛАВА НАЗВАНИЯ МЯСНЫХ БЛЮД В ГАГАУЗСКОМ ЯЗЫКЕ Территория, включающая в себя Автономно-террито- риальное образование Гагаузия (Гагауз Ери), а также запад- ную часть Одесской области Украины, где преимуществен- но проживают гагаузы, исторически именуемая Буджаком, входит в историко-этнографическую область Юго-Восточ- ная Европа. Этой зоне характерен хозяйственно-культур- ный тип пашенного земледелия в сочетании с домашним скотоводством [Никогло 2002:80]. Традиционные виды блюд гагаузов обусловлены хозяй- ственной деятельностью народов этого региона. Животно- водство, полеводство, огородничество, бахчеводство, садо- водство, виноградарство, пчеловодство создают обширную базу для продуктов питания. Этим объясняется колорит блюд гагаузской народной кухни, имеющих аналогии у со- седних народов: болгар, молдаван, населения юго-восточ- ной Румынии и юга степной Украины [Маруневич 1988:149]. Наряду с хлебопашеством у гагаузов основной отрас- лью хозяйства было животноводство. Большую часть в нем занимало овцеводство и разведение крупнорогатого и мел- кого скота. Переселившись в начале XIX века в Буджак – зону рискованного земледелия (плодородные земли в сочетании с засушливым климатом), гагаузы стали интенсивно разви- вать овцеводство. В условиях домашнего хозяйства было вы- годно разводить овец универсального типа, продуктивность которых в сочетании с минимальными затратами на содер- жание, удовлетворяла многие потребности крестьянина. Из «Биографического очерка рода и фамилии Чакир» священника Димитрия Чакира мы узнаем, что в начале XIX века его дед, священник Захарий Чакир, – основатель коло- нии Чадыр-Лунга, «с усердием и пониманием дела зани- мался земледелием, скотоводством и пчеловодством. Имел табун, состоявший из 50 и более лошадей, до тысячи овец, до 100 голов рогатого скота и несколько сот пчелиных ульев» [Чакир 1899:11]. К числу древнейших продуктов, потребляемых гага- узами, относится мясо. В пищу употреблялись баранина, свинина, говядина; изредка – крольчатина или зайчатина. 19 Значительное место в рационе питания гагаузского крестья- нина занимала домашняя птица [Гагаузы 2011:289]. В гагаузском языке существует несколько лексем для передачи значений ‘мясо’, ‘мясной’ – диал.dikä, et, lokma, ya- anı. Dikä является диалектизмом, употребляется в значе- нии ‘сваренное мясо’, ‘мясо, приготовленное для блюда’ < др.- тюрк. tikü ‘кусок’, изначально имело удвоенное k, позже про- изошло усечение; bir tikü ‘at ‘кусочек мяса’ зафиксировано в словаре Махмуда Кашгарского [ДЛаТ:914]. Производный глагол tikülä- имел значение ‘давать’, ‘подкупать’; ‘ul maňä ‘at tikülädi ‘он дал мне кусочек мяса’, ‘ul bakka näň tikülädi ‘он подкупил правителя чем-либо’ [ДЛаТ:983]. Автор Этимологи- ческого словаря турецкого языка И.З.Эйюбоглу считает, что перс. tekke ‫ هّكت‬/ tikke ‫‘ هّكيت‬кусок’, ‘ломтик’ является тюркским заимствованием [ПРС:212]. В восточных областях Турции tike употребляется в значении ‘кусок (хлеба, сыра, мяса)’ [GTS]. В узбекском языке tikka сохранилось в выражении tikka-po- ra qilmoq ‘разрывать на куски’, где tikka и pora в парном слове являются синонимами [УРС:454] (ср. гаг. param-parça etmää с аналогичным значением). Et имеет более узкое употребление, чем в турецком языке, часто используется в значении ‘филе’, ‘мякоть’, ‘мышцы’ (разг. etlerim acıyer ‘у меня болят мышцы’), сохранилось в сочетаниях et orucu ‘мясопуст’, diş eti ‘десна’ [ГРМС:180]. Наиболее распространенной является лексема yaanı, которая в одноаффиксном изафете в сочетании с названием животного передает значение вида мяса (koyun yaanısı ‘баранина’, domuz yaanısı ‘свинина’, pipi yaanısı ‘индюшатина’, tavşam yaanısı ‘крольчатина’и т.д.). Производное yahnıcı было зафиксировано В.А.Мошковым в конце XIX века в зна- чении ‘хищный зверь’ [ОНЛТП Х:39], однако не вошло в сло- варь 1973 года (ГРМС). Lokma. Гагаузы по-разному называют сырое мясо и приготовленный из него продукт. Lokma обозначает при- готовленное мясо, либо кусок мяса в блюде. В.А.Мошков отмечал, что локма – это порция мяса в полфунта [ОНЛТП Х:68]. В наше время вес мяса, обозначаемого этой лексемой, 20 значительно меньше, из чего можно сделать вывод об изме- нении объема семантики слова за последние 100 лет либо о неточном определении слова автором словаря. В турецком языке слово имеет более широкое семанти- ческое поле – 1)‘кусок’, 2) ‘пончик’, 3) перен. ‘лакомый кусок’, 4) анат. ‘мыщелка’[ТРС:590]. Lokma является арабским заим- ствованием lụma ‫‘ ﻪﻤﻗﻮﻟ‬глоток’ ‘кусок, который можно съесть за один раз’ < lạm ‫‘ ﻢﻘﻠ‬глотание’[ÇTES]. В персидском языке lokmе ‫ همقل‬имеет аналогичное значение – ‘кусок’, ‘глоток пищи’; прост. lokme zadan ‫‘ همقل ﻥﺪﺯ‬глотать целыми кусками’ [ПРС:745]. Однокоренным является lokum гаг. ‘локум (брынза или творог в тесте)’ [ГРМС:319]; тур. ‘рахат-лукум’ [ТРС:590]. Название сладости, получившей широкое распростарнение в XIX веке, под названием rahat lokum < ар. rạ̄atu-l-̣uḷūm может быть переведено, как ‘услада горла’ [ÇTES]. В гагаузском языке семантика лексемы lokma сузилась, ее изначальное значение передает заимствованное из ру- мынского языка слово b́ka ‘кусок (хлеба), который можно по- ложить в рот за раз’ [ОНЛТП Х:18] < лат. bucca 1) ‘щека’ 2) ‘глоток или кусок’ 3) ‘крикун’ [ЛРС:138]. Арабское и латинское заимствования имеют одно семантическое поле ‘глотать’. Bahur. Из отваренной свиной головы и мясных обрез- ков гагаузы готовили зельц. Фаршем из нарезанного мяса и головизны, приправленным острым красным перцем, чес- ноком и специями начиняли очищенный и хорошо промы- тый свиной желудок или двенадцатиперстную кишку. За- тем их варили в бульоне, придавливали прессом и ставили в холодное место. На стол подавали в виде холодной закуски. Хранили в подвале или в дымоходе, где бахур коптился. Но чаще всего укладывали в кадку и заливали жиром [Маруне- вич 1988:164]. Со временем технология приготовления этого блю- да немного изменилась, в частности, фарш делают уже из сваренных ингредиентов, которые смешивают, приправля- ют и ставят под пресс. Изменилось также и название блюда на saltison < рус., укр. сальтисон, сальцесон ‘колбаса из сви- ных потрохов и головизны’ < польск. salceson ‘кровяная колбаса’ [ПоРС:550]. 21 Примечательно, что название полностью не исчезло из гагаузского языка, но лишь стало этнографическим диалек- тизмом [СЛТ:530]. В некоторых гагаузских селах домашнюю колбасу называют bahur // baur, тогда как большинство гага- узов этого слова не знают. Вероятно, по этой причине оно не отразилось ни в одном словаре. Этимология лексемы довольно ясна: в основе лежит общетюркская форма baγïr/bawïr/baur ‘печень; сердце; живот; брюшная полость; внутренности’, возможно, через болгарское влияние; ср. болг. bahur [ЭСТЯ 1978, 17-19]. В турецком языке похожие слова: bahar 1)‘весна’ 2)‘пря- ность’; bahur ‘жара’, buhran ‘кризис’, buhar ‘пар’, buhur ‘ладан’ [ТРС:133] к кулинарной терминологии не относятся. Çullama. В некоторых гагаузских селах раньше готови- ли блюдо под названием çullama. В гагаузском селе Котло- вина (Болбока) на Украине данный термин обозначает мясо, приготовленное под соусом [Никогло 2004:77]. Аналогичное название встречается у румын и молдаван под названием ci- ulama ‘дичь в белом соусе’. Обязательным компонентом блюда является густой белый соус из муки. Основным ингредиен- том яства у румын и молдаван может быть не только мясо, но и грибы, картофель и др. В турецком языке çullama 1)‘тушёная ножка’; 2)‘мясо, запечённое в тесте’ происходит от глагола çullamak 1)‘накры- вать попоной’; 2)‘готовить в закрытом сосуде’ < çul 1)‘грубая ткань’ 2)‘попона’ [ТРС:201]. Трудно предположить, что в гага- узском языке çullama ‘кушанье из чего-либо, запеченное в тесте’, зафиксированное в ГРМС, развилось из глагола çullamaa 1) ‘покрывать попоной’, 2) перен. ‘изнасиловать’ [ГРМС:553]. Этно- графические заметки подтверждают, что технология приго- товления у гагаузов была схожа с технологией румынской. Очевидно, процесс заимствования термина и блюда был следующим: румыны заимствовали у турок, но изменили технологию, которая была перенята гагаузами. Посколь- ку слово было малораспространенным в гагаузском языке, составители ГРМС толкование слова унифицировали с ту- рецким значением, тогда как необходимо было соотнести со значением в румынском языке. 22 Лексема çulla-mak образована морфологическим способом от возможного арабизма cull ‫‘ ّلج‬попона’. Т.Бангуоглу считает, что следует различать глагольные имена (gelme) от прилагательных, заканчивающихся на аф. -mA (doğuma), среди которых он выделяет в особую группу названия блюд (dolma) [TG:267]. Kaurma. Пожалуй, самым популярным и известным блюдом гагаузской кухни, её визитной карточкой, является каурма. Также как турки, гагаузы употребляют его и в горя- чем, и в холодном виде. Холодный вариант каурмы готовит- ся из баранины, реже из говядины, тогда как для горячего блюда используют чаще всего свиную вырезку и потроха. Поскольку холодное блюдо заготавливается впрок, его гото- вят в большом котле. Овечью тушу разрезают на большие куски и вместе с костями варят в котле, пока мясо не начнет отходить от костей. Затем отделяют мясо и опускают в за- ранее растопленный овечий жир, добавляют специи, струч- ковый перец и молотый красный перец, который дает блю- ду острый пикантный вкус и красивый оранжевый оттенок. После непродолжительного тушения, мясо с жиром залива- ют в специальную посуду и убирают в холодное место, где оно может храниться долгое время. Горячая каурма готовится в меньшем объеме, но по та- кой же технологии. В растопленном внутреннем жире ту- шат мясо, печень, почки. Добавляют жареный лук, специи и подают в горячем виде. Данная лексема является производной от общетю. гла- гола qawur- ‘жарить’ [ЭСТЯ 1997: 175−176]. В разных фонети- ческих вариантах этот глагол выступает во многих тюркских языках (kavur-, kavır-, gavır-, kagur-, kovur-, qagur-, kaur-, хovur-, koru-, ko:r-, kuvur-, kuır-, ku:ru-), а производное от него имя на -ma также обозначает мясное блюдо [ЭСТЯ V:175]. Способ приготовления каурмы уходит корнями в кочевой образ жизни многих народов, в том числе и тюркских, как наибо- лее рациональный способ хранения мяса в условиях кочево- го хозяйства [Никогло 2004:49]. В гагаузском языке слово приобрело соответствующую фонетическую форму в результате диерезы, т.е. падения интервокального губного звука [v]: kavurma > kaurma, что 23 характерно для гагаузского языка (ср. тур. tavuk > гаг. tauk, тур. avuç > гаг. auç). Так же, как и в турецком языке, в гагаузском языке на- звания многих блюд образованы при помощи аффикса -mA, передающего значение результата действия: akıtma ‘блины’, çullama ‘мясо в тесте’ dolma ‘фаршированный перец’, dondur- ma ‘мороженое’, gözlemä ‘пирожок’, kaurma ‘жареное мясо (в соб- ственном соку)’, pastırma ‘вяленое мясо’, sarma ‘голубцы’, sızır- ma ‘шкварки’. В болгарский язык слово кавърма ‘кавурма (мясное ку- шанье с острыми приправами)’ попало из тюркских язы- ков Балкан. Образованный от него глагол кавърдисвам ‘го- товить кавурму’ свидетельствует о его древнем освоении и указывает на давнее заимствование [БРС:304]. В молдавском языке термин сǎvǎrma имеет региональный характер и рас- пространен только на юге Молдовы, что указывает на его за- имствование из гагаузского языка [Никогло 2004:88]. Kızartma. Мясо также готовят на подсолнечном масле. Мелко нарезанные кусочки мяса тщательно обжаривают, добавляют взбитые яйца, специи, зелень [Никогло 2004:77]. Аналогичный способ приготовления встречается у многих народов. Температура разогретого масла может достигать 150 °С и выше, что позволяет сократить время приготовле- ния. Кроме этого, во время жарки погибают микробы и бак- терии, находящиеся в продуктах. Этот метод термической обработки обладает и рядом отрицательных черт: высокое содержание холестерина в маслах, что может стать причи- ной сердечно-сосудистых заболеваний, концентрация не- которых витаминов при высокой температуре значительно снижается. Основа глагола понуд. kızar- ‘краснеть, раскаляться’ < kız- 1) ‘краснеть, пламенеть’; 2) ‘разъяряться’ встречается в древне- тюркских памятниках [ДТС:450], а также в словаре Махмуда Кашгарского qızart- ‫‘ ترﺯق‬делать красным’ [ДЛаТ:1063]. Многозначность глагола, зафиксированная еще в ру- нических текстах (örtçä qızıp kelti ‘они пришли, пламенея как огонь (т.е. в сильной ярости)’) сохраняется во многих тюркских языках. Перенос значения по схожести имеет место в следу- ющих языках: турк., тур., кум., тат., ‘оживляться’; турк. ‘ув- 24 лекаться’; тув. ‘стараться’; тур., аз., гаг.,тат., ‘возбуждаться’; тат., чув. ‘быть в возбужденном состоянии’; турк. ‘входить в азарт’; узб. диал. ‘нервничать’; турк., тур., гаг., аз., кум., каз., ккал., ног., тат., баш., чув. ‘горячиться’; тур., гаг., аз., ккал. ‘раздражаться’; ног. ‘быть под хмельком’; тат., чув. ‘пьянеть’ [ЭСТЯ VI:189]. Аффикс глагольного имени -mA присоединяется по- сле двух формантов: kız- (‘накаляться’) + ar- (‘жариться’) + t- (‘поджаривать’) + ma (‘жаркое’). Manca. Как отмечала исследователь материальной культуры гагаузов М.В.Маруневич, особое место в нацио- нальной кухне гагаузов занимают всякого рода соусы – ман- джа. Большая часть из них представляет собой обжаренное вместе с луком и пассированное в жидком мучном соусе мясо с добавлением томатов или пасты из красного перца. Способ номинации данного блюда – по основному компоненту: su- annı mancası ‘соус с луком’, labada mancası ‘соус со щавелем’, kartoi mancası ‘соус с картофелем’, patlacan mancası ‘томат- ный соус’, erik mancası ‘соус со сливами’, balık mancası ‘соус с рыбой’, turşu mancası ‘соус с соленьями’, meşmer mancası ‘соус из яиц и брынзы’, kallä mancası ‘соус из мяса, крупы и капусты’. Но классический вид этого блюда представляет собой мясо в разного рода соусах. В данном случае название бу- дет определять вид мяса: lokma mancası ‘соус с любым мясом’, tauk mancası ‘соус с курицей’, pipi mancası ‘соус с индюшати- ной’, koyun mancası ‘соус с бараниной’, tavşam mancası ‘соус с крольчатиной’. Для приготовления мясной манджи в чугунке с расти- тельным маслом обжаривают лук, затем мясо, к которому до- бавляют молотый перец, пасту из перца, пшеничную муку. После непродолжительного тушения, заливают кипятком, чтобы масса была покрыта водой, и варят на медленном огне. Приправляют петрушкой, чабрецом, укропом, переч- ной мятой и подают в горячем виде. По традиции, едят ман- джу из миски, обмакивая в соус хлеб или мамалыгу. Особенностью традиций питания гагаузов является то, что название manca является гиперонимом не только для блюд с пассированной соусной основой, но и для снеди во- 25 обще, т.е. еды горячего приготовления, готовой к употре- блению. Некоторые исследователи гагаузской национальной кухни считают, что этот термин был заимствован непосред- ственно из итальянского языка: mangia, mangiare 1) ‘есть, ку- шать’; 2) ‘еда, обед’ [ИРС:154] < лат. mando ‘жевать’, ‘кусать’ [ЛРС:615] < индоевр. *mendh- ‘жевать’ [ÇTES]. Гипотеза не- посредственного заимствования опирается на расхождения в семантике термина в гагаузском и турецком языках. Дей- ствительно, в турецко-русском словаре А.Н.Баскакова manca переводится как 1) ‘корм для кошек и собак’; 2) арго ‘жратва’ [ТРС:602]. Но кроме этих значений, слово имеет и другие – ‘еда’: ana çorbaya tuz atıyor, baba mancanın tadına bakıyor (O. C. Kaygılı) ‘мать добавляет в суп соль, отец пробует еду’ [GTS]. В турецких диалектах manca // manсâ означает ‘суп’ (Ризе), ‘свекла’ (Ушак) [TTAS]. Слово попало в турецкий язык отно- сительно давно, в середине XVI века в значении ‘еда военных или моряков’: Etmek istersen eğer bağ-i cinanda manca // Amel-ü zühd komanyasını vair yüklen ‘если хочешь кушать хлеб со сне- дью в садах рая, // то приобретай довольно плодов труда и аске- тизма’ [ÇTES]. Изложенное выше позволяет сделать вывод о том, что итальянское заимствование проникло в гагаузский язык по- средством турецкого языка, но его значение расширилась. В болгарский язык лексема также была заимствована из турец- кого, но семантика ‘простая еда’ сохранилась: манджа ‘куша- нье’, погов. дру́га манджа не ядеш ли? ‘ты очень требователен’ (‘разве ты не ешь манджу?’) [БРС:375]. Кроме того в некоторых болгарских диалектах используется слово манджи́е ‘приверед- ливый в еде человек’, которое также входит в данное семанти- ческое поле [БЕР III:645]. В свою очередь из гагаузского языка слово попало в юж- ные говоры молдавского языка после переселения гагаузов в Бессарабию. В диалектологическом словаре молдавских го- воров зафиксированы следующие значения mange 1) ‘блюдо из мяса с картофелем или без него’; 2) ‘поджарка из нарезанных овощей с луком’ (Кагульский р-н.); 3) ‘cоус из помидоров с луком и перцем’ (Одесская обл., Кагульский р-н.) [Курогло, Никог- ло 2002:112]. 26 Paça. Из голов, ножек и хвостов животных гагаузы ва- рили холодец, относившийся к обрядовым и праздничным блюдам. В прошлом убой свиньи или бычка приурочивался к большим праздникам (Пасха, Рождество, Новый год) [Ма- руневич 1988:163]. Со временем стало традицией преимуще- ственно к зимним праздникам готовить холодец. Традици- онным считается холодец из свиных ножек (domuz paçası), но часто готовят и из мяса птицы (kuş paçası), в этом случае блюдо получается менее жирным. Лучшим считается холо- дец из петуха (horoz paçası). Для приготовления студня ис- пользуются ножки животных и птиц и другие части туши, в которых достаточно желирующих веществ. Их отваривают, в бульон добавляют специи, чеснок и заливают в тарелки с кусками мяса или головизны и ставят в холодное место. В турецкой кухне кушанье с таким же названием явля- ется первым блюдом, которое готовится как холодец, но по- дается горячим [Еремеев 1980:88]. Одним из древнейших армянских блюд, получивших распространение по всему Кавказу и Закавказью является хаш (арм. խաշ от խաշել [хашел] ‘варить’), который готовят из отходов от забоя скота – ножек и рубцов. Хаш варят без соли, на умеренном огне, не допуская сильного кипения, снимая пену до тех пор, пока мясо не начнет само отделять- ся от костей и рубцы станут совершенно мягкими. Добавля- ют чеснок и подают с лавашом, базиликом и другой пряной зеленью [БКС]. Это блюдо известно многим кавказским народам, в том числе и азербайджанцам, которые для его обозначения ис- пользуют армянское название хaş ‘хаш (кушанье из бараньих и коровьих ножек)’ [АзРС II:454]. Если родиной данного блюда в Азии считается Кав- каз, то название paça уходит корнями в Переднюю Азию. Из персидского языка ‫ هچﺎﭙ‬паче: 1) разг.‘нога, голень’; 2) ‘нож- ки (бараньи, телячьи, употребляемые в пищу)’; 3) ‘штанина’ (< па ‘нога, стопа’; ср.перс. ‫ شوﭙﺎﭙ‬папуш и тур., гаг. pabuç//papuç ‘комнатные туфли’) было заимствовано в турецкий язык в форме paça 1) ‘нижняя часть ноги’; 2) ‘штанина’; 3) ‘ноги мел- ких животных’; 4) ‘кушанье из бараньих ножек’ [ТРСа:477]. Пер- сидское pay//pa восходит к авест. pādha- < индоевр. *ped- ‘нога’[ÇTES]. Однокоренными являются др.-греч. πους, ποδός 27 ‘нога, ступня’[ДГРС II:1362], лат. pes, pedis 1) ‘нога, ступня’; 2) ‘копыто’ [ЛРС:761]. В турецком языке семантика лексемы расширилась вследствие переноса значения по смежности (штанина) и ос- новному компоненту изделия (кушанье). Аналогичное на- звание блюда не обнаруживается в других тюркских языках: аз. paça 1) ‘внутренняя сторона верхней части ног’; 2) ‘голень’; 3) ‘ножки (убитого барана, теленка и пр.)’ [АзРС III:673], уз. поча 1) ‘ножка (стола и т.п.)’; 2) ‘нижняя часть ноги (барана, козы и т.п.)’ [УРС:348], турм. диал. пайча 1) ‘штанина’ 2) ‘штаны (женские)’ [ТрРС:511]. Через турецкий язык лексема проникла в гагаузский и болгарский языки, вместе с этим сузилась и семантика: гаг. paça, болг. пача 1) ‘студень’; 2) ‘штанина’ [ГРМС:365], [БЕР V:110]. В гагаузском языке употребляется в фразеологизме görmedään dereyi, suama paçalarını ~ не говори гоп, пока не перепрыгнешь (‘не закатывай штанины, пока не увидел реку’) [ГРМС:436]. Pastırma. У гагаузов одним из традиционных способов хранения мяса было копчение или вяление. Куски мяса, ре- бра, окорок предварительно помещали в соляной раствор, в который добавляли специи (чабрец, тмин, красный и чер- ный перец). Затем мясо подвешивали на крюки к стрехе дома для сухого вяления или помещали в дымоход для копчения. Самым распространенным видом мяса для пастырмы была свинина, вместе с мясом могли коптить и сало. Другой способ приготовления пастырмы предполагал консервирование мяса в бочке. На дно бочки укладывали филе, вторым слоем – мясо с костями. В конце заливали со- ляной раствор со специями. Заготовленное осенью таким образом мясо употреблялось в пищу всю зиму – до начала Великого поста. Ближе к Пасхе доставали вырезку и филе и подвешивали к стрехе дома, чтобы стекла вода. За два дня до праздника мясо опускали в холодную воду на некоторое время. Затем, смазав жиром, мясо помещали в котел и пекли в печи [Никогло 2004:50]. Аналогичный способ приготовления мяса также знали древние тюрки. Вырезки баранины клались под седло, где происходило вяление [Ögel 1991:379]. Название этого блюда 28 произошло от способа приготовления в древности: обще- тюркское ba:s- ‘давить’ [ЭСТЯ VII:74] было зафиксировано еще в древнетюркских памятниках в форме bas- ‘давить’, (понуд. з. bastur-) beg oγrını basturdı ‘бек приказал усмирить воров’[ДТС:86]. В анатолийском эпосе Данышменд-наме (1360) слово зафиксировано в форме basdurma, но уже в XVI веке в труде Филиппо Ардженти «Regola del parlare Turcho» (‘Правила турецкого языка’) [ÇTES] слово употреблялось в той форме, в которой бытует и сейчас – pastırma ‘бастурма (коп- ченое, вяленое мясо)’ [ТРС:714]. Из тюркских языков название блюда попало в болгар- ский (пастърма ‘вяленое, сушеное мясо’), румынский (pastrámǎ ‘пастрама’, ‘вяленое, копченое мясо’) и другие языки. Jambon. Как отмечает исследователь системы питания гагаузов Д.Никогло, в некоторых гагаузских селах пастырму называли заимствованным у молдаван словом jambon [Ни- когло 2004:50]. Зафиксированное в ГРМС жамбон ‘вяленое мясо’, ‘око- рок’ переведено на молдавский язык, как ни странно, тюр- кизмом пастрамэ [ГРМС:182]. В болгарском языке эта лексе- ма функционирует в значении ‘окорок, ветчина’ [БРС:197]. В турецком языке jambon впервые было употреблено турец- ким писателем Ахмедом Мидхатом в 1908 году [ÇTES]. В эти языки слово попало из французского языка: jam- bon ‘ветчина’, ‘окорок (свиной)’ < jambe ‘нога, голень’// gamba- der ‘скакать, прыгать’ [ФРС:473,394] < лат. gamba ‘скакатель- ный сустав у животных’ // др.-греч. καμπή 1) ‘изгиб, излучина’, 2) ‘сочленение, сустав’ < κάμπτω ‘гнуть, сгибать’ (ср. гаг. kam- bur ‘горбун, горбатый’ и греч. καμπύλος ‘согнутый, изогнутый’) [ДГРС I:871]. Представляется возможным, что в период проживания гагаузов на Балканах слово попало в гагаузский язык из бол- гарского языка, который заимствовал его из романских язы- ков. Slanina. Заготовка сала у гагаузов, так же как и у сосед- них народов, была самой простой по технологии по срав- нению с другими блюдами. Его засаливали, как правило, в крепком рассоле со специями в кадках. Таким образом, в 29 доме круглый год была готовая закуска. Часть свиного и ове- чьего сала перетапливали в жир, который заливали в кув- шины и корчаги, где он мог храниться длительное время. Внутренний жир, считавшийся целебным, растапливали и хранили отдельно. Сало и производные от него являются неотъемлемым элементом традиционной кухни многих народов Восточ- ной Европы. Фонетические варианты названия хорв., словен. сланина, рус. солонина ‘соленое мясо’, белорус. сланина, чеш., cловацк. slanina, польск. słonina, рум. slănină ‘cало’ восходят к общеслав. *salnina < *saln ‘соленый’ [БЕР VI:853]. Заготовка сала была заимствована гагаузами на Бал- канах у болгар вместе с названием. Хотя неясно, почему в толковом словаре Герова (1904) лексема не имеет значения ‘сало’; сланина 1) ‘свинско мясо (свинина)’; 2) ‘солено свинско мясо безкрехчината (ветчина)’[Геров 1904:190]. Sızırma. Гагаузы также запасали шкварки, которые счи- тались отдельным блюдом. Оставшиеся после растаплива- ния жира на дне казана выжарки – румяные кусочки сала с мясом – клали в горшки, заливали жиром, горловину обвя- зывали бязью и обмазывали глиной. Основа sız- является общетюркской и имеет следующее значения: 1. сочиться, капать – тур., гаг; просачиваться, сочиться – турк., уз., алт., ДТС; просачиваться, протекать – турк., тур., аз.; вытекать маленькой струйкой – уз., вытекать (о реке и пр.) – гаг. 2. протекать, пропускать жидкость – гаг.,аз.; давать небольшую течь – аз. 3. таять, плавиться – ДТС; растопиться – гаг.,уйг.; распла- вить – уйг. диал; уменьшиться в объеме – тат. 4. худеть, чахнуть – ДТС; сохнуть, чахнуть – гаг. 5. появиться над горизонтом (о солнце) – ДТС. А.М.Щербак, учитывая звонкость конечного согласно- го, восстанавливает праформу *sıs- ‘протекать, просачивать- ся’, ‘исчезать’. Т.Текин предлагает другую праформу *sız- < *sır- > чув. sur- (в составе sarq- ‘просачиваться, медленно течь’) [ЭСТЯ VII:422]. 30 К корню присоединяется каузативный аффикс -Ir, ко- торый делает его переходным. Продуктивный аффикс гла- гольного имени -mA после глагольной основы sızır- ‘раста- пливать (сало)’ имеет семантическое ядро ‘продукт [раста- пливания]’. Sucuk. Раньше, когда каждый гагауз имел свое хозяй- ство и сам мог обеспечить себя практически всеми продук- тами, после забоя свиньи или теленка всегда готовили до- машнюю колбасу. Из мелко нарезанного мяса, сала, с добав- лением стручкового перца и пряностей готовился фарш, ко- торым начиняли хорошо вымытые кишки животного. Затем в течение длительного времени их коптили по разу в день и хранили в холодном месте или сразу подвешивали в дымо- ходе, где колбаса становилась копчено-вяленой. Большин- ство гагаузов для обозначения колбасы вообще и домашней, в частности, используют слово sucuk. Во многих семьях тех- нология изготовления домашней колбасы сохраняется до сих пор. Лексема встречается во многих тюркских языках: тур., тур.диал., гаг., аз., кар.к. sucuk; чаг. suçuq; тур.диал. sucıh; кир. sucuh; каз. şucık; кир., узб.диал. çuçuk; алт. çoçuk; хак. çocıh – и имеет следующие значения: 1. кишка(и) – кир. (толстые); прямая кишка коровы – хак. 2. колбаса (начиненная рубленным мясом) – в боль- шинстве языков; начиненные кишки – чаг.; конское сердце, наполненное салом и мясом, копченное на дыму – алт. 3. колбаски из различных орехов и виноградного сока – тур.диал.; фруктовая или ягодная колбаса – аз. 4. мозг в трубчатой кости – кир. [ЭСТЯ VII:354]. Sucuk – название отдела желудка жвачных животных (сычуг). Параллелизм в семантике обнаруживается у перс. ширдан ‘желудок жвачного животного’, ‘блюдо, приготовленное из коровьего желудка, начиненное мясом и рисом’ > тур. şirden ‘сычуг’ [ТРС:811]. Авторы ЭСТЯ предполагают, что sucuk изначально обозначало ‘сычужный фермент’ > ‘кусочек сычуга’, а затем ‘сычуг’ и, наконец, ‘кушанье из сычуга’. Название особого типа колбасы могло быть заимствовано из какого-либо одного 31 тюркского языка, так как название сычуга – одного из видов желудка – у тюркских народов разнообразны [ЭСТЯ VII:355]. Слово было заимствовано из тюркских языков в фор- ме cычуг ‘часть желудка жвачных животных’ русским языком [Дмитриев 1962:544]. А также попало в болгарский язык, очевидно, из турецкого – суджук ‘суджук (сорт колбасы)’ [БРС:742]. 32 ЗАКЛЮЧЕНИЕ И в турецкой, и в гагаузской кухне, после изменения хозяйственно-культурного уклада народа и перехода с ко- чевого образа жизни на земледельческий, мясные блюда, за- нимавшие у тюрок первое место, были оттеснены на второй план. На турецкий рацион питания оказали большое вли- яние традиции народов Малой Азии, Балкан, Ирана, При- черноморья. Гагаузская кухня сформировалась на Балканах, но в основе своей имеет тюркские традиции, в том числе тех- нологии приготовления разнообразных мясных блюд, хра- нения мяса и других продуктов животного происхождения. Гагаузское блюдо kurban bulguru (‘жертвенный барашек с булгуром’), которое готовят на престольный праздник хра- ма и день села (города), яркое свидетельство синкретизма христианских и дохристианских традиций гагаузов. В данной работе были рассмотрены названия наиболее распространенных мясных блюд в турецком и гагаузском языках. Сравнительно-исторический анализ позволяет вы- делить в них несколько пластов: тюркские лексемы (тур., гаг. et, тур. kavurma, гаг. kaurma, гаг. диал. dikä, тур., гаг. çullama, kızartma, pastırma, sucuk, гаг.sızırma); заимствова- ния из арабского (тур. kebap, гаг. lokma); персидского (тур., гаг. aş, тур. köfte, тур. yahni, гаг. yaanı, тур., гаг. paça), роман- ских (тур. pirzola, тур., гаг. jambon, гаг. manca) и славянских (гаг. slanina, гаг. bahur) языков. Некоторые термины из турецкого и гагаузского языков были заимствованы соседними народами: болгарами, румы- нами, сербами, молдаванами. В турецком языке названия блюд чаще всего состоят из двух и более компонентов: «родового» термина и детализи- рующего «видового» слова. Наиболее распространенным является принцип номинации по основному ингредиенту блюда. Продуктивным способом создания единиц номина- ции является морфолого-синтаксический способ, т.е. кон- версия. Для названий мясных блюд также характерны из- афетные и определительные конструкции, т.е. синтаксиче- ский способ. В гагаузском языке рассматриваемые термины одно- компонентны, но они также могут выступать в качестве 33 «родового» термина. Принцип номинации по способу при- готовления доминирует. Весьма распространен морфолого- синтаксический способ создания единиц номинации. Представленная работа, посвященная исследованию названий традиционных мясных блюд, в дальнейшем может послужить источником для составления словарей, в частно- сти, этимологического словаря гагаузского языка, что явля- ется крайне актуальным для современного гагаузоведения. 34 ЛИТЕРАТУРА 1. АРС – Англо-русский словарь, составил проф. В.К. Мюл- лер, М., 1970. 2. АзРС – Азербайджанско-русский словарь, гл. ред. М.Т.Тагыев, т. I-IV, Баку, 2006. 3. АрРС – Арабско-русский словарь, сост. Х.К.Баранов, М., 1976. 4. БЕР – Български етимологичен речник, т. III, Cофия, 1986. 5. БКС – Большой кулинарный словарь // [http://supercook. ru/vocab21.html]. 6. БРС – Болгарско-русский словарь, сост. С.Б.Бернштейн, М., 1953. 7. ГРМС – Гагаузско-русско-молдавский словарь, М., 1973. 8. ДГРС – Древнегреческо-русский словарь, сост. И.Х.Дворецкий, т. I-II, М., 1958. 9. ДЛаТ – Диван Луғат ат-Турк, Махмуд ал-Кашгари, Алма- ты, 2005. 10. ДТС – Древнетюркский словарь, Л., 1969. 11. ИРРИС – Итальянско-русский и русско-итальянский сло- варь, сост. О.В.Дмитриев, Г.В.Степенко, Киев, 2002. 12. КМДК – Книга моего деда Коркута, пер. В.В.Бартольда, М.;Л., 1962. 13. ЛРС – Латинско-русский словарь, И.Х.Дворецкий, М., 1976. 14. НТРС – Новый таджикско-русский словарь, Калонтаров Я., Душанбе, 2008. 15. ОНЛТП X – Радлов В.В. Образцы народной литературы тюркских племен. Наречия Бессарабских гагаузов, СПб., 1904. 16. ПРС – Персидско-русский словарь, сост. Б.В.Миллер, М., 1950. 17. ПоРС – Польско-русский словарь, под ред. М.Ф.Розвадской, М., 1958. 18. РС – Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий, т. I-IV, СПб., 1893, 1899, 1905, 1911. 19. СЛТ – Словарь лингвистических терминов, сост. О.С.Ахманова, М., 1966. 20. ТРСа – Турецко-русский словарь, сост. Д.А.Магазаник, М., 1945. 35 21. ТРС – Турецко-русский словарь, М., 1977. 22. ТрРС – Туркменско-русский словарь, под общ. ред. Н.А.Баскакова, Б.А.Каррыева, М.Я.Хамзаева, М., 1968. 23. ТСРЯ – В. Даль. Толковый словарь живого великорусско- го языка, М., 1998. 24. ЭСТЯ – Севортян Э.В. Этимологический словарь тюрк- ских языков, М., тт. I-VII, 1976, 1978, 1980, 1989, 1997, 2000, 2006. 25. Аминева Ф.С. Названия традиционной пищи в башкир- ском языке, атореф. диссертации на соискание ученой сте- пени к. ф. н., М., 2005. 26. Гагаузы, отв. ред. М.Н. Губогло, Е.Н. Квилинкова, М., 2011. 27. Геров Н. Речникъ на блъгарскый языкъ с тлъкувание ре- читы на блъгарскы и на русскы, Пловдив, т. I-V, 1985, 1987, 1899, 1901, 1904. 28. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков, М., 1962. 29. Еремеев Д. Е. На стыке Азии и Европы: очерки о Турции и турках, М., 1980. 30. Курогло С.С., Никогло Д.Е. Традиционное гагаузское блюдо manca: этнокультурные параллели и эксклюзивы // Revista de etnologie şi culturologie, Vol. 4, Chişinău; 2008. с. 112- 114. 31. Маруневич М.В. Материальная культура гагаузов кон. 19-го – нач. 20-го веков, Кишинев, 1988. 32. Мошков В.А. Гагаузы Бендерского уезда, Кишинев, 2004. 33. Никогло Д. Границы общего и особенного в системе пи- тания гагаузов // Академия наук Молдовы. Ежегодник Ин- ститута межэтнических исследований, Т.3, Chişinau, 2002. 34. Никогло Д. Система питания гагаузов в XIX – начале XX века, Chişinau, 2004. 35. Покровская Л.А. Грамматика гагаузского языка. Фонети- ка и морфология, М., 1964. 36. Рахманалиев Р. Империя тюрков. Великая цивилиза- ция, М., 2009 // [http://admw.ru/books/Imperiya-tyurkov-- Velikaya-tsivilizatsiya-/]. 37. Чакир Д.Г., свящ., Биографический очерк рода и фами- лии Чакир, Кишинев, 1899. 38. Щербак А. М. Огуз-наме. Мухаббатнаме. М., 1959. 39. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка // [http://fasmer-dictionary.info]. 36 40. ADS – Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü // [tdkterim.gov.tr/ atasoz]. 41. ÇTES – S. Nişanyan. Çağdaş Tükçenin etimolojik sözlüğü // [nisanyasozluk.com]. 42. Çetin E. Divanü lügati’t-türk’teki yiyecekiçecek adları ve bu adların Türkiye Türkçesindeki görünümleri // Ç.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Cilt 14, Sayı 2, 2005, s. 185-200. 43. GTS – Güncel Türkçe sözlük // [http://www.tdk.org.tr/ gts]. 44. Kekilli M. Türkiye Türkçesi ağızlarında yemek isimleri (inceleme-sözlük), Yüksek lisan tezi, Elazığ, 2008. 45. Ögel B.Türk kültür tarihine giriş. Türklerde yemek kültürü, Ankara, 1991. 46. SKM – Sözlü Kültür Mirasımız, Ankara, 2002. 47. TDES – Türk dilinin etimoloji sözlüğü, İsmet Zeki Eyuboğlu, İstanbul, 1991. 48. TG – Banguoğlu T. Türkçenin Grameri, Ankara, 2007. 49. TTAS – Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü // [http://www. tdk.org.tr/index.php?option=com_ttas&view=ttas]. 37 Сокращения аз. – азербайджанский язык аккад. – аккадский язык алт. – алтайский язык анат. – анатомия ар. – арабский язык арам. – арамейский язык арм. – армянский язык балк. – балкарский язык баш. – башкирский язык белорус. – белорусский язык болг. – болгарский язык букв. – буквально в. – век г. – год, город гаг. – гагаузский язык гл. – глагол греч. – греческий язык диал. – диалект др.-греч. – древнегреческий язык древнеперс. – древнеперсидский язык дртюрк. – древнетюркский язык и. собств. – имя собственное индоевр. – индоевропейский язык ист. – история каз. – казахский язык кбал. – карачаево-балкарский язык кир. – киргизский ккал. – каракалпакский язык кум. – кумыкский язык лат. – латинский язык мед. – медицина мн. ч. – множественное число молд. – молдавский (румынский) язык ног. – ногайский язык обл. – область общеслав. – общеславянский язык перен. – переносное значение перс. – персидский язык польск. – польский язык 38 пр. – прочее пр. вр. – прошедшее время р-н. – район разг. – разговорный рус. – русский язык сал. – саларский язык словац. – словацкий язык словен. – словенский язык ср. – сравни среднеперс. – среднеперсидский язык сущ. – имя существительное сюг. – сарыг-югурский язык тат. – татарский язык тадж. – таджикский язык тел. – телеутский язык тув. – тувинский язык тур. – турецкий язык турк. – туркменский язык уз. – узбекский язык уйг. – уйгурский язык укр. – украинский язык хак. – хакасский язык хорв. – хорватский язык чаг. – чагатайский язык чеш. – чешский язык як. – якутский язык 39 Аннотация Названия традиционных мясных блюд в турецком и гагауз- ском языках. Автор: Виктор Копущу. Научный консультант: д.ф.н., проф. Дмитрий Насилов. Статья посвящена исследованию лексико-семантической группы «мясные блюда» в турецком и гагаузском языках. В ходе исследования использовались словари турецкого, гагаузского и других языков, этнографический материал, научные статьи и мо- нографии. Практическая значимость данного исследования состоит в том, что представленный материал в дальнейшем может быть ис- пользован для составления энциклопедий, пособий и сборников по материальной культуре гагаузов, а также для составления этимоло- гического и толкового словарей гагаузского языка. Работа предназначена для филологов, историков, этнографов, преподавателей и студентов тюркологических факультетов. Rezüme Türk hem gagauz dillerindä adet et imeklerinin adları. Avtor: Viktor KOPUŞÇU. Bilim konsultantı: FD. prof. Dmitriy NASİLOV. Çalışma baalı türk hem gagauz dillerindeki “et imekleri” leksika grupalarının aaraştırılmasına. Aaraştırmak sırasında kullanıldı türk, gagauz hem başka dillerin lalıkları, etnograiya materialları, bilim yazıları hem monograiyaları. Bu aaraştırmanın praktik önemi geler ondan, ani verilän material ileri dooru var nasıl kullanılsın gagauz material kulturası için enţiklopediya, kiyat hem toplum kurulmasında hem gagauz dilinin etimologiya hem açıklamalı lalıklarının hazırlanmasında. Bu kiyat faydalı olacek ilologlara, istoriklerä, etnogralara, türkologiya fakultetlerinin üüredicilerinä hem studentlerinä. 40 Özet Geleneksel et yemekleri adları Türkçe ve Gagauzca. Yazar: Viktor KOPUŞÇU. Bilim danışmanı: Prof. Dr. Dmitriy NASİLOV. Çalışmada Türkçe ve Gagauzca “et yemekleri” kelime grupları analize edilmektedir. Araştırma sırasında Türkçe, Gagauzca ve diğer diller sözlükleri, halk bilimi ile ilgili makaleler, bilimsel makale ve ça- lışmalar kullanıldı. Bu çalışmanın pratik önemi, ileride Gagauz maddi kültürüne dair ansiklopedi ve el kitaplarının hazırlanmasında kullanılabilmesidir. Bu kitabın Gagauzca Etimolojik Sözlüğün ve Büyük Gagauzca Sözlüğün hazırlanışına sağlayacağı yardım ayrı önem taşımaktadır. Kitap dilci, tarihçi, halk bilimci, türkoloji bölümleri öğretmenleri ve öğrencileri için faydalı olabilir. 41 ПРИЛОЖЕНИЕ I РЕЦЕПТ ТРАДИЦИОННОГО ТУРЕЦКОГО БЛЮДА ADANA KEBABI Ингредиенты: - 700 г мясного фарша - 1 луковица - 2-3 зубчика чеснока - 1 ч.л. молотого красного острого перца - 2 ч.л. соли - 1/3 ч.л. куркумы - 1/2 ч.л. черного перца - лаваш - 2-3 помидора - 2-3 острых зеленых перца - листья салата, базилик Для приготовления Адана-кебаба необходимо подгото- вить мясо молодого ягненка и отделить от него жир и сухожи- лья. Пропустить через мясорубку мясо и небольшое количество курдючного сала. Тщательно перемешать получившуюся массу, добавив измельченный чеснок, соль, красный молотый перец, куркуму. Поставить фарш в холодильник настояться на полча- са. Слепить из фарша сплющенные колбаски, длиной 10 см, ши- риной 3 см, осторожно насадить на шампуры и оставить на час. Адана-кебаб готовится на дубовых углях. Необходимо сле- дить, чтобы в мангале не было огня, но чтобы угли были горя- чими. Чтобы мясо не подгорело, надо постоянно поворачивать шампуры. Когда цвет колбасок становится румяным, мясо мож- но снимать. Чтобы не было возгорания огня, стекающий жир можно собирать с мяса кусочком хлеба. Данное блюдо сервируют с тушеными на огне дольками помидора, лука, стручковым перцем и листьями салата на подо- гретом лаваше. Традиционно подается с айраном. 42 РЕЦЕПТ ТРАДИЦИОННОГО ГАГАУЗСКОГО БЛЮДА SICAK KAURMA Ингредиенты: - 2 кг баранины - бараньи ребрышки - потроха - 200 мл. подсолнечного масла - 5-6 луковиц - паста из красного перца - 100 мл. белого вина - 2-3 шт. острого стручкового перца - чабрец, укроп, петрушка, лавровый лист Еще из теплой тушки барана достать внутренности, от- делить от них жир. Печень, сердце, почки очистить от пленки и сухожилий и нарезать на мелкие кусочки. Ребрышки по 2-3 штуки вместе нарезать прямоугольником, по 5 см. каждый. Парное мясо водой не следует обмывать, гагаузы считают, что оно теряет свой вкус. Раскалить в казане 200 мл. подсолнечного масла, сверху выложить мясо, ребрышки, потроха. Тушить на маленьком огне под закрытой крышкой. Примерно через полчаса в мясо добавить 300 гр. лука, который нарезается особым образом, для этого необходимо держать нож под разными углами. Когда лук при тушении свернется, его причудливые завитки придадут блюду красивый вид. Затем в казан добавить «по- видло» – пасту, приготовленную из сладкого красного перца. Чтобы мясо было сочным, можно влить 100 гр. белого вина. В самом конце добавить домашнюю смесь приправ: чабрец, петрушку, укроп, сельдерей, лавровый лист и острый струч- ковый перец. Подавать в горячем виде. Традиционно каурму едят, об- макивая в соус хлеб или мамалыгу. К блюду обычно подают сухое красное вино. 43 ПРИЛОЖЕНИЕ II: ИЛЛЮСТРАЦИИ ТУРЕЦКИЕ БЛЮДА Adana Kebabı Yoğurtlu Köfte Pirzola Patlıcan Kebabı Nohutlu Yahni Kavurma 44 ГАГАУЗСКИЕ БЛЮДА Sıcak kaurma Sucuk Manca Slanina Paça Kaurma 45 Конкурс каурмы. Комрат - 2013 с. Томай г. Чадыр-Лунга с. Кирсово г. Вулканешты г. Комрат с. Конгаз 46 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ........................................................................................3 I ГЛАВА. НАЗВАНИЯ МЯСНЫХ БЛЮД В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ......................................................................5 II ГЛАВА. НАЗВАНИЯ МЯСНЫХ БЛЮД В ГАГАУЗСКОМ ЯЗЫКЕ ................................................................19 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..............................................................................33 ЛИТЕРАТУРА ..................................................................................35 Сокращения .....................................................................................38 Аннотация ........................................................................................40 ПРИЛОЖЕНИЕ I ...........................................................................42 РЕЦЕПТ ТРАДИЦИОННОГО ТУРЕЦКОГО БЛЮДА .................42 РЕЦЕПТ ТРАДИЦИОННОГО ГАГАУЗСКОГО БЛЮДА .............43 ПРИЛОЖЕНИЕ II: ИЛЛЮСТРАЦИИ .........................................44 Турецкие блюда ................................................................................44 Гагаузские блюда ..............................................................................45 Конкурс на лучшую каурму ..............................................................46 47 Издание осуществлено при финансовой поддержке Исполкома Гагаузии Издание реализовано при содействии культурно-просветительского общественного объединения «Айдыннык» Работа посвящена исследованию лексико-семантической группы «мясные блюда» в турецком и гагаузском языках. Работа предна- значена для филологов, историков, этнографов, преподавателей и студентов тюркологических факультетов. 48

DANA ETI YEMEKLERI

Мои работы (2012)

Dana Dilimli Isıl İşlem Görmüş Sucuk. Yemek veritabanı ve kalori sayac. Son Zamanlarda Yenen Yemekler: Eti Form Mahlep Ciya Corek Otu: Züber Züber Hi Protein Bar Fındık Ezmeli: Miskos Kakao Kaplamalı Pişmaniye: True Çilekli Kolajen Bar: Yumurtalı Kızarmış Pilav Yemek Tarifleri. Tarafından Harpreet. Açık Ağustos 4, 2019. Yumurtalı kızarmış pilav 蛋炒饭dàn chǎo fàn Çindeki en popüler yemeklerden biridir. Ulusal bir Çin atıştırmalığıdır. Tüm Çinliler bu yemeği bilir. Basit, sağlıklı Continue Reading. İçinde Sığır eti, Sichuan. Nov 22, 2022 Maklube yemeği nedir nasıl yapılır. Maklube bir çeşit pilav yemeğidir. Pilavın içerisine malzeme eklenerek yapılır. Genelde kalabalık ortamlarda yenmek için yapılan bir yemektir. Maklube Tarifi Malzemeleri:. 500 gr kuşbaşı dana eti. 2 su bardağı pirinç; 2 adet patates. 1 yemek kaşığı tereyağı; Tuz. 19 Eyl 2019. Hatay maklube nasıl yapılır? koü yüksek lisanskapaklı raf28 Haz. 2020-Pinterestte Elethea adlı kullanıcının Brisket panosunu inceleyin. Göğüs eti, dana yemekleri, aşçılık hakkında daha fazla fikir görün Pinterest. Keşfet. Otomatik tamamlama sonuçları kullanılabilir olduğunda incelemek için yukarı ve aşağı oklarını, seçmek için Enter tuşunu kullanın. Feb 21, 2023 Toplamda 5 çıktı ama 4adet sığdı tepsiye. Ayırdığımız yumurta sarısına bir yemek kaşığı su ekleyip açalım dikkatlice sürelim balona zarar vermeden. Üzerini susam ve çörek otu ile süsleyin. 200C fırında üzeri kızarana kadar pişirelim. Davet sofralarına yakışır. Nefis bomba balon kebabımız hazır afiyet olsun. Dana Dilimli Isıl İşlem Görmüş Sucuk. Yemek veritabanı ve kalori sayac. Son Zamanlarda Yenen Yemekler: Eti Form Mahlep Ciya Corek Otu: Züber Züber Hi Protein Bar Fındık Ezmeli: Miskos Kakao Kaplamalı Pişmaniye: True Çilekli Kolajen Bar: Feb 28, 2023 2023 Ramazan ayı boyunca uygun bir diyet listesi takip etmek, sağlıklı kalmak ve enerjinizi korumak için önemlidir. İftar ve sahur öğünlerinde dengeli beslenmek, gün boyunca aç kalmayı önleyecektir. Sığır eti yağlı kağıt veya kağıt havluyla örtün. Şarküteri etinin pişirilmesi gerekiyor mu. Öğle etler söğüş, öğle yemeği etler, pişmiş etler, dilimlenmiş etler, soğuk etler ve şarküteri olarak bilinen-Ayrıca önceden pişirilmiş veya dilimlenmiş ve soğuk veya sıcak servis edilir etler tedavi-Sen. Genellikle sandviçlerde veya parti tepsilerinde servis. Azerbaycan Yemekleri Kardeş Ülkeden Müdavimi. Kaynak Azerbaycan Neyi Meşhur. Azerbaycanda Ne Yenir Ne İçilir. Et ürünlerine bakıldığında ülkenin büyük çoğunluğu dana ve tavuk eti tüketmektedir. Ülkenin belli bir nüfusu Hristiyan olduğundan ülkede domuz eti bulmak da mümkündür. Azerbaycan Et. Feb 28, 2023 2023 Ramazan ayı boyunca uygun bir diyet listesi takip etmek, sağlıklı kalmak ve enerjinizi korumak için önemlidir. İftar ve sahur öğünlerinde dengeli beslenmek, gün boyunca aç kalmayı önleyecektir. Feb 28, 2023 Türk Mutfağından Lezzetli Yemekler: İşkembe Çorbası, Kebap Çeşitleri. Türk mutfağı, tarihi ve kültürel zenginlikleri yansıtan geniş bir yelpazede çeşitlilik gösteren bir mutfaktır. Özellikle Türklerin yerleşik yaşam alanlarına göre çeşitlilik gösterir ve Anadolu, Balkanlar, Orta Asya ve Ortadoğunun kültürel etkilerini yansıtır. atasu belediye saatleriSığır eti, pirzola, geri, Kemik içinde, kemik, yemek servisi, yemek pişirme, lezzetli, aç, akşam yemeği, süpermarket Public Domain Nov 7, 2022 Eti kavurarak pişirmek için; tencereye bir iki kaşık yağ konur ve etin bıraktığı su çekilinceye kadar kavrulur. Ardından, üzerine eti kapatacak miktarda sıcak su konur ve kaynatılır. Tencerenin kapağı kapatılır, ocak tamamen kısılır ve 1 ila 1. 5 saat etin pişmesi beklenir. Kuşbaşı dana eti nasıl yumuşak pişirilir? alimden zalim zalimden alim doğarSığır eti yağlı kağıt veya kağıt havluyla örtün. Şarküteri etinin pişirilmesi gerekiyor mu. Öğle etler söğüş, öğle yemeği etler, pişmiş etler, dilimlenmiş etler, soğuk etler ve şarküteri olarak bilinen-Ayrıca önceden pişirilmiş veya dilimlenmiş ve soğuk veya sıcak servis edilir etler tedavi-Sen. Genellikle sandviçlerde veya parti tepsilerinde servis. miras sözleriFeb 28, 2023 2023 Ramazan ayı boyunca uygun bir diyet listesi takip etmek, sağlıklı kalmak ve enerjinizi korumak için önemlidir. İftar ve sahur öğünlerinde dengeli beslenmek, gün boyunca aç kalmayı önleyecektir. Feb 28, 2023 Türk Mutfağından Lezzetli Yemekler: İşkembe Çorbası, Kebap Çeşitleri. Türk mutfağı, tarihi ve kültürel zenginlikleri yansıtan geniş bir yelpazede çeşitlilik gösteren bir mutfaktır. Özellikle Türklerin yerleşik yaşam alanlarına göre çeşitlilik gösterir ve Anadolu, Balkanlar, Orta Asya ve Ortadoğunun kültürel etkilerini yansıtır. Et haşlama hem besleyici hem lezzetli bir yemek. Kuzu veya dana etinden yapılan et haşlama şimdilerde lokantaların vazgeçilmezleri arasında. ET HAŞLAMANIN PÜF NOKTALARI. Lokum gibi bir et haşlama yapmak istiyorsanız doğru tarifi ve doğru eti kullanmak gerekiyor. Diğer Çok Pişirici, Düdüklü Tencere ve Pirinç Pişirici içindeki Diğer Konular Keledoş yemeği. Kuşbaşı dana eti1 su bardağı yeşil mercimek1 su bardağı den buğday1 suKeledoş Tarifi İçin Malzemeler gram kuşbaşı dana etiadet soğansu bardağı yeşil mercimeksu bardağı buğday önceden ıslatılmışsu bardağı nohut bir gece önceden ıslatılmışsu bardağı süzme yoğurtdemet pazıçay kaşığı karabiberçay kaşığı tuz Üzeri kazanım testleri 11 fizikDil domuz eti veya sığır eti, kuzu eti yumurta, un, galeta unu:. Aşçı Kütüphanesi serisinin Et Yemekleri kitabından tarif 1958 s 166. Celfh. Oh, ne kadar lezzetli olduğunu tahmin edebiliyorum: çıtır kabuk ve yumuşak sulu et MariV. Evet, lezzetli Celfh. Onaylıyorum: çok lezzetli! Philips HD9020 ekmek yapımcısının talimatlarında veri içeren birçok farklı tablo var, ancak en gerekli olanları içerecek bir tane yapmak istedim. Kompaktlık için, yalnızca 1000 g ağırlık ve koyu bir kabuk için değerler almamız gerekiyordu.

Теги: 3D, Иллюстрация, Технический дизайн, Тизеры

351lÇin MenüsüHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Singapur eriştesi ve Çin lahanalı yumurtalı salata yapıyor.

350lSvickova (Çek Usulü Soslu Bonfile)HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, svickova (çek usulü soslu bonfile) yapıyor.

349lKamboçya MenüsüHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, lort cha (Kamboçya usulü bonfileli noodle) ve sığır etli loc lac yapıyor.

348lTavuklu Karidesli FideoHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, tavuklu karidesli fideo yapıyor.

347lNohutlu İşkembeHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, nohutlu işkembe ve doğrama (kelle ve ayak etli kebap) yapıyor.

346lPaella VerdeHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, paella verde, yaban mantarlı risotto ve baklalı dereotlu iran pilavı yapıyor.

345lHanger SteakHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, hanger steak, manda etinden chorizo, sade sosis, kaz göğsü ve kokoreç yapıyor.

344lKimchi ile Kore Usulü Izgara Tavuk HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, kimchi ile kore usulü ızgara tavuk ve kimchi ile yumurtalı pilav yapıyor.

343lTütsülenmiş Deniz Mahsullü Chowder HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, tütsülenmiş deniz mahsullü chowder yapıyor.

342lKarışık Deniz Mahsullü Ceviche HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, karışık deniz mahsullü ceviche ve yaban mantarlarlı röşti ile dana pirzola yapıyor.

341lSri Lanka Usulü Tavuk Yahni HEMEN İZLE Bu bölümde, şefimiz, Sri Lanka usulü tavuk yahni yapıyor.

340lPortekiz Usulü Patates Kavurma HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Portekiz usulü patates kavurma yapıyor.

339lBafra Usulü PideHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, bafra usulü pideler yapıyor.

338lChateaubriand HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Chateaubriand yapıyor.

337lSarı Moleli TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, sarı moleli tavuk ve morelos usulü yeşil pilav yapıyor.

336lFirik BulguruHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, firik bulguru ve tütsülenmiş kayısı püresi ile kuzu karski yapıyor.

335l Gaeng Tai Pla (Tai Usulü Balık Çorbası)HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Gaeng Tai Pla (Tai Usulü Balık Çorbası) ve Gaeng Khiao Wan Gai (Sebzeli Tavuk Köri) yapıyor.

334lEv SucuğuHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, ev sucuğu, ev sosisi, Kosova Üsküp usulü köfteler ve süt helvası yapıyor.

333lMevsim Sebzeli Nasi GorengHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, mevsim sebzeli nasi goreng ve rendang kontrfile yapıyor.

332lSebzeli, Nohutlu Tavuk Çorbası HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Çin bölgesinden, sebzeli, nohutlu tavuk çorbası ve mantarlı, kırmızı soğanlı pilav yapıyor.

331lHoisin Soslu Çıtır Minekop HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Çin bölgesinden, hoisin soslu çıtır minekop ve Çin usulü pan kek yapıyor.

330lBiftekli Pirinç Eriştesi ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Japonya bölgesinden, biftekli pirinç eriştesi çorbası yapıyor.

329lVegan FalafelHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, vegan felafel, pitalar ve nohut burger yapıyor.

328lTahin Soslu Minekop HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Lübnan bölgesinden, tahin soslu minekop ve renkli biberli kuskus yapıyor.

327lGulaş HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Maceritan bölgesinden, gulaş ve spaetzle yapıyor.

326lKars KahvaltısıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Kars kahvaltısı yapıyor.

325lKarabomba Burger HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, karabomba burger yapıyor.

324lFish and ChipsHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İngiltere bölgesinden, fish and chips yapıyor.

323lKuzu Küşleme KarskiHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, kuzu küşleme karski, fırında dana incik, bonfile, tereyağında kontrfile, antrikot ve hızlı şinitzel yapıyor.

322lZerdeçallı Köri Ezmeli TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Malezya bölgesinden, zerdeçallı köri ezmeli tavuk ve japon turbu salatası yapıyor.

321lTereyağında Dana Şinitzel HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Avusturya bölgesinden, tereyağında dana şinitzel ve taze otlu patates salatası yapıyor.

320lKontrfileli Sebzeli Fideo HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İspanya bölgesinden, kontrfileli sebzeli fideo ve yaban mantarlı ‘hazerleme’ yapıyor.

319lAcılı Ballı TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Çin bölgesinden, acılı ballı tavuk ve kırmızı lahana kavurması yapıyor.

318lHollandez Soslu Bonfile HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fransa bölgesinden, hollandez soslu bonfile ve bademli tereyağlı kuşkonmaz yapıyor.

317lZencefil Soslu Siyah Pirinç HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, zencefil soslu siyah pirinç ve sote sebzeler ve levrek yapıyor.

316lThai Usulü Dana PöçHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Tayland bölgesinden, Thai usulü dana pöç yapıyor.

315lChimicurri Soslu Kuzu But Assado HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Arjantin bölgesinden, chimicurri soslu kuzu but assado yapıyor.

314lAdaçaylı Pastırmalı MakarnaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, adaçaylı pastırmalı makarna ve pastırmaya sarılı tavuk yapıyor.

313lEggs RoyaleHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz ABD bölgesinden, eggs royale yapıyor.

312lZencefilli Ballı TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Çin bölgesinden, zencefilli ballı tavuk ve noodle yapıyor.

311lİzmir Tulumlu Elbasan Tava HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İzmir tulumlu elbasan tava ve patlıcanlı domatesli pilav yapıyor.

310lShepard’s Pie HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İrlanda bölgesinden, Shepard’s Pie yapıyor.

309lPaella Negro HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İspanya bölgesinden, paella negro yapıyor.

308lIspanaklı Tuzlu Brownie HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz ıspanaklı tuzlu brownie ve aşırı ıslak kek yapıyor.

307lDana Biftek Fondü HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fransa bölgesinden, dana biftek fondü yapıyor.

306lEkstra Acılı Buffalo KanatlarHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz ABD bölgesinden, ekstra acılı buffalo kanatlar ve taze soğanlı mayonez soslu patates salatası yapıyor.

305lKaridesli Fideo HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, karidesli fideo ve granyoz tava ile portakallı rezene yapıyor.

304lKelle PaçaHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Hazer şef usulü kelle paça, kelle paça tirit ve kelle paça kavurma yapıyor.

303lFilipinler Usulü Tavuk KöriHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Filipinler bölgesinden, Filipinler usulü tavuk köri yapıyor.

302lKuzu Kol Shepherd’s PieHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, İngiltere bölgesinden, kuzu kol Shepherd’s pie yapıyor.

301lCape Malay Usulü Balık KöriHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Güney Afrika bölgesinden, cape malay usulü balık köri ve üzümlü sarı pirinç pilavı yapıyor.

300lIzgara Fırın Kokoreç HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, ızgara fırın kokoreç ve badem, boğazlık sote yapıyor.

299lAltı Tiritli Kebap HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, altı tiritli kebap yapıyor.

298lDana Dil Yahni HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, İskoçya bölgesinden, dana dil yahni yapıyor.

297lKarayip Usulü Oğlak GüveçHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Karayipler bölgesinden, Karayip usulü oğlak güveç yapıyor.

296lPonzu Soslu Dana Tataki HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Japonya bölgesinden, ponzu soslu dana tataki ve suşi pilavı yapıyor.

295lDülger TavaHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, dülger tava, zencefilli tatlı patates püresi ve portakallı bademli kek yapıyor.

294lKabil PilavıHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Afganistan bölgesinden, kabil pilavı yapıyor.

293lKaburgalı Özbek PilavıHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Özbekistan bölgesinden, kaburgalı özbek pilavı yapıyor.

292lFırında Zerdeçallı Kuzu KolHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Sudan bölgesinden, fırında zerdeçallı kuzu kol ve fırınlanmış domatesli kuskus yapıyor.

291lFilistin Usulü Mercimek ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Filistin bölgesinden, Filistin usulü mercimek çorbası ve Filistin usulü sumaklı tavuk yapıyor.

290lOğlak BeyranHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, oğlak beyran ve kayısılı kereviz yapıyor.

289lGüllü Harisalı ÇipuraHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, güllü harisalı çipura ve sakızlı güllü pavlova yapıyor.

288lİncirli Kuzu TajinHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Lübnan bölgesinden, incirli kuzu tajin ve Lübnan usulü portakal salatası yapıyor.

287lHint Usulü Gravy KuzuHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Hindistan bölgesinden, Hint usulü gravy kuzu ve phulka yapıyor.

286lBaharatlı TereyağHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Etyopya bölgesinden, baharatlı tereyağ, bulgur lapası ve Etyopya usulü tavuk yapıyor.

285lSiyah Sarımsaklı Ayran AşıHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, siyah sarımsaklı ayran aşı ve mantarlı enginarlı bonfile yapıyor.

284lTere ŞerbetiHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, tere şerbeti, lorlu girit kabağı, kavurmalı ramazan pidesi ve pazılı buğday çorbası yapıyor.

283lHazer Şef Usulü Beyran HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, hazer şef usulü beyran ve ala nazik yapıyor.

282lKörili İşkembe HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, körili işkembe yemeği yapıyor.

281lKuzu Kol KöriHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, kuzu kol köri yapıyor.

280lPapaz YahnisiHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, papaz yahnisi, hurmalı güllaç ve siyezden iç pilav yapıyor.

279lAyran AşıHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, ayran aşı, domatesli patlıcan söğürtme ve tavuklu bademli pilav yapıyor.

278lNohutlu Tavuk Çorbası HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Fas bölgesinden, nohutlu tavuk çorbası yapıyor.

277lKarayipler Usulü Boyun Etli TürlüHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, Karayip bölgesinden, Karayipler usulü boyun etli türlü ve barbunyalı fasulyeli pilav yapıyor.

276lEtli Kereviz Sapı Yahnisi HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz, etli kereviz sapı yahnisi yapıyor.

275lÇekme Patates PüresiHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz çekme patates püresi ile pancar soslu incik ve damla sakızlı ayva tatlısı yapıyor.

274lKonya Usulü Bamya ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz Konya usulü bamya çorbası ve Konya tiridi yapıyor.

273lKuzu MakbuşHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz Bahreyn bölgesinden, kuzu makbuş yapıyor.

272lPatatesli Füme Somon ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz İsveç bölgesinden,patatesli füme somon çorbası, İsveç pirinç lapası ve füme somonlu labneli pankek yapıyor.

271lKuşkonmazlı Spaetzle HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz Almanya bölgesinden, kuşkonmazlı spaetzle ve yeşil kuşkonmaz çorbası yapıyor.

270lEv Yapımı Hint PeyniriHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz ev yapımı hint peyniri ve thandai yapıyor.

269lElbasan TavaHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz elbasan tava ve domates biber soslu pilav yapıyor.

268lKaju Fıstıklı Tai TavukHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz Tayland bölgesinden, kaju fıstıklı tai tavuk yapıyor.

267lBademli,Enginarlı PilavHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz Yunanistan bölgesinden, bademli, enginarlı pilav ve kuzu kafes yapıyor.

266lTütsülenmiş Karides Bisque Çorbası HEMEN İZLEBu bölümde şefimiz Fransa bölgesinden, tütsülenmiş karides bisque çorbası yapıyor.

265lKirde KebabıHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz kirde kebabı yapıyor.

264lKelecoşHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz kelecoş yapıyor.

263lTavuk Chow Mein NoodleHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz Çin bölgesinden, tavuk chow mein noodle yapıyor.

262lHurmalı Yapışkan KekHEMEN İZLEBu bölümde şefimiz İrlanda bölgesinden, hurmalı yapışkan kek ve İrlanda usulü pırasalı patates püresi yapıyor.

261lCafe De Paris Steak HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, İsviçre bölgesinden, cafe de paris steak yapıyor.

260lLevrekli EnginarHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, levrekli enginar, şevket-i bostan cacığı, karamelize yoğurtlama, kuru domatesli dil peyniri ve Hatay kırma zeytin piyazı yapıyor.

259lHazer Şef Usulü Beef Wellington HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, hazer şef usulü beef wellington yapıyor.

258lKaridesli ve Enginarlı LinguiniHEMEN İZLE Dünyanın lezzetlerinin nabzı, ülke ülke, bölge bölge bu programda atıyor…

257lIzgara Tavuk Tikka MasalaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Hindistan bölgesinden, ızgara tavuk tikka masala yapıyor.

256lRassolnikHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Rusya bölgesinden, rassolnik yapıyor.

255lPhilly Cheese Steak Sandviç HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, philly cheese steak sandviç yapıyor.

254lKuşkonmaz ve Yumurtalı Tavuk ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, kuşkonmaz ve yumurtalı tavuk çorbası yapıyor.

253lFüme Etli Otlu Turta HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Çekya bölgesinden, füme etli otlu turta yapıyor.

252lPeri Peri Bbq Soslu Tavuk KanatHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Mozambik bölgesinden, peri peri bbq soslu tavuk kanat yapıyor.

251lCajun Kızarmış TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Louisiana bölgesinden, cajun kızarmış tavuk yapıyor.

250lSüt Oğlak, Mantar ve İç Pilavdan Bahar Sofrası HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, süt oğlak, mantar ve iç pilavdan bahar sofrası yapıyor.

249lŞiveydizHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, şiveydiz ve otlu firik pilavı yapıyor.

248lValencia Usulü Paella HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, İspanya bölgesinden, Valencia usulü paella yapıyor.

247lDeniz Mahsullü Sarı KöriHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Malezya bölgesinden, deniz mahsullü sarı köri yapıyor.

246lÇıtır Ton Balıklı Ilık SalataHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Avustralya bölgesinden, çıtır ton balıklı ılık salata yapıyor.

245lMakedon Usulü KokoreçHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Ozi’den Makedon usulü kokoreç yapıyor.

244lZencefilli Mantarlı Udon NoodleHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Japonya bölgesinden, zencefillli mantarlı udon noodle yapıyor.

243lLimonlu Kekikli Fırın TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, İngiltere bölgesinden, limonlu kekikli fırın tavuk yapıyor.

242lDana İncik Chili Con CarneHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Tex-Mex bölgesinden, dana incik chili con carne yapıyor.

241lKuzu Kol Tajin HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Fas bölgesinden, kuzu kol tajin ve otlu bademli kuskus yapıyor.

240lHavuç ReçeliHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, havuç reçeli, muhammara, nohut dürüm ve domatesli sucuklu poşe yumurta yapıyor.

239lUyluk Kemiği Suyuna Nohutlu İşkembeHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, uyluk kemiği suyuna nohutlu işkembe ve otlu cevizli erişte yapıyor.

238lBearnaise Soslu BonfileHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Fransa bölgesinden, Bearnaise soslu bonfile ve fındıklı kuşkonmaz sote yapıyor.

237lKıbrıs Mantısı HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Kıbrıs bölgesinden, Kıbrıs Mantısı ve yabani kuşkonmaz kavurma yapıyor.

236lPeri Peri Soslu Tavuk PirzolaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Portekiz bölgesinden, Peri Peri Soslu Tavuk Pirzola ve Peri Peri Portekiz Pilavı yapıyor.

235lYumurtalı KöfteHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, yumurtalı köfte versus steak tartar yapıyor.

234lAzerbaycan Usulü Kuzu İncikHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Azerbaycan bölgesinden, Azerbaycan usulü kuzu incik ve Azerbaycan usulü zerdeçallı pilav yapıyor.

233lEtli Erişteli Nevruz Çorbası HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, İran bölgesinden, etli erişteli nevruz çorbası yapıyor.

232lDeniz Mahsullü Nasi GorengHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Endonezya bölgesinden, deniz mahsullü nasi goreng yapıyor.

231lHokkaido Balkabağı ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Danimarka bölgesinden, hokkaido balkabağı çorbası yapıyor.

230lLevrek CevicheHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, levrek ceviche yapıyor.

229lLokum BurgerHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Hazer şefin lokum burgeri yapıyor.

228lMantarlı Osso BucoHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, İtalya bölgesinden, mantarlı osso buco ve risotto ala turca yapıyor.

227lSri Lanka Usulü Balık SotiHEMEN İZLE Dünyanın lezzetlerinin nabzı, ülke ülke, bölge bölge bu programda atıyor…

226lİskoç Usulü Tavuklu Pirinç ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, İskoçya bölgesinden, İskoç usulü tavuklu pirinç çorbası yapıyor.

225lKestane AşıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, kestane aşı, kuzu pehli, kıymalı köy tarhana çorbası ve zeytinli murcu salatası yapıyor.

224lEv Yapımı Otlu Deniz Mahsüllü MakarnaHEMEN İZLE Dünyanın lezzetlerinin nabzı, ülke ülke, bölge bölge bu programda atıyor…

223lİran Usulü Etli Fasulyeli PilavHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İran bölgesinden, İran usulü etli fasulyeli pilav yapıyor.

222lKırmızı Lahanalı KimchiHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Kore bölgesinden, kırmız lahanalı kimchi ve Kore usulü ızgara bonfile yapıyor.

221lDeniz Mahsullü ChowderHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Kanada bölgesinden, deniz mahsullü chowder ve kefirli, dereotlu poğaça yapıyor.

220lEtli Ciğerli Tavada TurtaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, etli ciğerli tavada turta yapıyor.

219lKöz Biber ve Domatesli Yulaf ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, köz biber ve domatesli yulaf çorbası yapıyor.

218lPatatesli ve Biberli Ahtapot HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, patatesli ve biberli ahtapot ve yeşil fasulyeli otlu paella yapıyor.

217lFırında Patatesli Kuzu İncik HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, fırında patatesli kuzu incik yapıyor.

216lKhao Soi HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, khao soi ve erişte yapıyor.

215lMozarellalı Göz YumurtaHEMEN İZLEBu bölümde,şefimiz,mozarellalı göz yumurta, sote mantarlı, avokadolu yumurta, ekşi maya ekmek ile kolot peynirli, sucuklu göz yumurta ve sütte pişmiş yulaflı muz yapıyor.

214lCiabatta HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, ciabatta ve ciabatta sandviç yapıyor.

213lPirinçli Balık Çorbası HEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, pirinçli balık çorbası ve Peru usulü levrek ceviche yapıyor.

212lFırın KaburgaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, fırın kaburga ile nachos yapıyor.

211lSichuan Usulü Ballı TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, sichuan usulü ballı tavuk, zencefilli karalahana kavurma ve kızarmış yumurtalı yasemin pilavı yapıyor.

210lUnsuz Rulo PastaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, unsuz rulo pasta yapıyor.

209lTavuklu ve Mantarlı FideoHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, tavuklu ve mantarlı fideo yapıyor.

208lİskoç Dana Kuyruk ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, İskoç dana kuyruk çorbası ile tereyağlı-peynirli scone yapıyor.

207lSoğan Soslu Bonfile SandviçHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, et suyu soğan soslu bonfile sandviç yapıyor.

206lKuzu KolHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, kuzu kol köri ile roti yapıyor.

205lMangalda PizzaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, piliç ve bonfile ile mangalda pizza yapıyor.

204lBütün TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Hindistan bölgesinden, tandoori bütün tavuk ve Hint usulü ızgara patates yapıyor.

203lKaburga SandviçHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Portekiz bölgesinden, Portekiz usulü kaburga sandviç ve Portekiz sandviç ekmeği yapıyor.

202lBeef TartarHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Belçika bölgesinden, Belçika usulü beef tartar yapıyor.

201lGazpacho ÇorbaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Meksika bölgesinden, mısırlı biberli gazpacho çorba ve acı biberli keçi peynirli mısır ekmeği yapıyor.

200lFit Sebze ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, fit sebze çorbası, çilekli kuzu kulağı salatası ve erik soslu dana bonfile yapıyor.

199lKuzu KöriHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Güney Afrika bölgesinden, Durban usulü kuzu köri ve tereyağlı roti yapıyor.

198lKesme ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Moğolistan bölgesinden, Moğol usulü etli kesme çorbası yapıyor.

197lTavuk BiryaniHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Sri Lanka bölgesinden, shahi tavuk biryani ve Hindistan cevizi sambal yapıyor.

196lMercimek ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Lübnan bölgesinden, kuzu kaburgalı mercimek çorbası ve peynirli irmik sarması yapıyor.

195lŞah PilavıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz , dovga çorbası ve şah pilavı yapıyor.

194lTavuk PilavHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Tayland bölgesinden, sarı körili tavuk pilav yapıyor.

193lOğlak KöriHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Endonezya bölgesinden, oğlak köri yapıyor.

192lDomates Soslu BalıkHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Irak bölgesinden, Irak usulü domates soslu balık yapıyor.

191lYoğurt Soslu KuzuHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Ürdün bölgesinden, Ürdün usulü yoğurt soslu kuzu yapıyor.

190lKaridesli PilavHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Malezya usulü etli karidesli pilav yapıyor.

189lPaça ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Mısır bölgesinden, Mısır usulü ayak paça çorbası ve Mısır pita ekmeği yapıyor.

188lBaharatlı-Tavuklu PilavHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Birleşik Arap Emirlikleri bölgesinden, kakuleli tavuk çorbası ve Arap usulü baharatlı tavuklu pilav yapıyor.

187lKıymalı BörekHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Azerbaycan bölgesinden, Azeri usulü kıymalı börek ve kelekoş çorbası yapıyor.

186lDana İncik TajinHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fas bölgesinden, dana incik tajin yapıyor.

185lYulaf ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz,Şiraz pilavı ve İran usulü yulaf çorbası yapıyor.

184lDana RendangHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Malezya bölgesinden, Malezya usulü akıtma ve dana rendang yapıyor.

183lKuzu ShawarmaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Lübnan bölgesinden, kuzu shawarma yapıyor.

182lFalafelHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Mısır bölgesinden, Mısır usulü falafel ve Mısır usulü mercimek çorbası yapıyor.

181lHarira ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fas bölgesinden, harira çorbası ve Fas usulü mısır ekmeği yapıyor.

180lEvde Dana PirzolaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, evde dana pirzola yapıyor.

179lDeniz Mahsullü PilavHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İspanya bölgesinden, İspanyol usulü deniz mahsullü şehriye pilavı yapıyor.

178lAcılı Karayip GüveciHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Karayipler bölgesinden, acılı Karayip güveci yapıyor.

177lPatlıcanlı Yoğurtlu PilavHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İran bölgesinden, İran usulü patlıcanlı yoğurtlu pilav yapıyor.

176lMeksika Usulü AntrikotHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Meksika bölgesinden, Meksika usulü antrikot yapıyor.

175lSebzeli Somonlu RisottoHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, sebzeli somonlu risotto yapıyor.

174lTuna TartarHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Japonya bölgesinden, Japon usulü tuna tartar yapıyor.

173lKuşkonmazlı RavioliHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İtalya bölgesinden, kuşkonmazlı ravioli yapıyor.

172lCole Slaw SalataHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz ABD bölgesinden, Teksas usulü brisket ve cole slaw salata yapıyor.

171lThai Bbq TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Tayland bölgesinden, thai bbq tavuk ve yeşil papaya salatası yapıyor.

170lBaba BurgerHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, baba burger ve tavuk şişler yapıyor.

169lTahin Soslu BalıkHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Lübnan bölgesinden, tahin soslu balık yapıyor.

168lNoodle ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Japonya bölgesinden, tavuklu udon noodle çorbası ve Japon usulü pankek yapıyor.

167lKuzu CiğerHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İtalya bölgesinden, kuşkonmazlı limonlu risotto ve Milano usulü kuzu ciğer yapıyor.

166lKung Pao Usulü TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Çin bölgesinden, kung pao usulü tavuk yapıyor.

165lŞinitzelHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, otlu tereyağ sos ile şinitzel yapıyor.

164lBiftek Ranchero BurritoHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz ABD bölgesinden, biftek ranchero burrito yapıyor.

163lTavuk TantuniHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Laos bölgesinden, Laos usulü tavuk tantuni yapıyor.

162lKuzu Pirzola TandooriHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Hindistan bölgesinden, rassam çorbası ve kuzu pirzola tandoori yapıyor.

161lİstakoz ThermidorHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fransa bölgesinden, istakoz thermidor yapıyor.

160lBatHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, mercimek dondurma, gelin turşusu ve bat yapıyor.

159lRoast Beef SandviçHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz New York bölgesinden, soğan sos ve çıtır soğanlar ile roast beef sandviç yapıyor.

158lDilli SandviçHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Küba bölgesinden, Küba usulü dana dil ve dilli sandviç yapıyor.

157lPatlıcan GratenHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Yunanistan bölgesinden, tirokafteri sos ile patlıcan graten ve Yunan pita ekmeği yapıyor.

156lKuzu PirzolaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Portekiz bölgesinden, Portekiz usulü kuzu pirzola yapıyor.

155lCalzone PizzalarHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, kabak çiçekli, patlıcanlı klasik ve calzone pizzalar yapıyor.

154lSoğanlı Fransız TartıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fransa bölgesinden, ançuezli soğanlı Fransız tartı yapıyor.

153lTavuk SatayHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Endonezya bölgesinden, yerfıstığı soslu tavuk satay yapıyor.

152lKuşkonmaz ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Almanya bölgesinden, beyaz kuşkonmaz çorbası ve Alman tava ekmeği yapıyor.

151lAcı Tavuk ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Tayland bölgesinden, Hindistan cevizi sütlü acı tavuk çorbası yapıyor.

150lOğlak KapamaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, oğlak kapama ve enginarlı bulgur pilavı yapıyor.

149lTavuklu KrepHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Romanya bölgesinden, Brasov usulü mantarlı tavuklu krep yapıyor.

148lRoma Usulü İşkembeHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İtalya Roma bölgesinden, Roma usulü işkembe yapıyor.

147lBalıklı PilavHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Senegal bölgesinden, Senegal usulü balıklı pilav yapıyor.

146lSoslu Fırın TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Meksika bölgesinden, mole negro soslu fırın tavuk yapıyor.

145lKuzu Etli Buğday PilavıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, otlu kuzu etli buğday pilavı, pestolu basmati pilavı ve marine kuzu kafes yapıyor.

144lKalamar TavaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Filipinler bölgesinden, Filipin usulü kalamar tava ve Filipin usulü tavuklu pilav yapıyor.

143lKişnişli MantarHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Gürcistan bölgesinden, yumurtalı yeşil fasulye, soğanlı kişnişli mantar ve haçapuri yapıyor.

142lTavuk KöriHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Hindistan bölgesinden, kayısılı ve kibrit patatesli tavuk köri yapıyor.

141lKaridesli Midyeli SaganakiHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Yunanistan bölgesinden, domates ve peynir sosunda karides midye saganaki yapıyor.

140lBulgur PilavıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İspanya bölgesinden, yaz kimchisi ve kimchili bulgur pilavı yapıyor.

139lGaliçya AhtapotuHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İspanya bölgesinden, Galiçya ahtapotu yapıyor.

138lEt SoteHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Kore bölgesinden, Kore usulü et sote ve yumurtalı, kimchili pilav yapıyor.

137lTavuklu Erişte ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İran bölgesinden, sebzeli , tavuklu erişte çorbası ve İran usulü otlu mücver yapıyor.

136lPatatesli Karidesli KekHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Peru bölgesinden, Peru usulü patatesli karidesli kek ve orkinos escabeche yapıyor.

135lBrunch İçin Pide PizzalarHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, brunch için pide-pizzalar yapıyor.

134lTavuk ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Kolombiya bölgesinden, Bogota usulü tavuk çorbası yapıyor.

133lMonjayakiHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Tokyo bölgesinden, monjayaki yapıyor.

132lLablabi ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Tunus bölgesinden, lablabi çorbası yapıyor.

131lSebzeli KaburgaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Filipinler bölgesinden, Filipin usulü sebzeli kaburga ve sebzeli pirinç noodle yapıyor.

130lTavuklu TaglietelleHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, füme tavuklu taglietelle yapıyor.

129lBisque ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fransa bölgesinden, bisque çorbası yapıyor.

128lRoast BeefHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İngiltere bölgesinden, roast beef ve Yorkshire puding yapıyor.

127lKarides MücveriHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Hindistan bölgesinden, mercimekli kızarmış patates ve karides mücveri ile kachumber salatası yapıyor.

126lKuzu İncikHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fas bölgesinden, kuskus ile baharatlı fas kuzu inciği yapıyor.

125lDana İncikHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İran bölgesinden, Reşd usulü dana incik yapıyor

124lDana CarpaccioHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İtalya bölgesinden, orijinal dana carpaccio ve ciabatta yapıyor.

123lLimonlu TavukHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Lübnan bölgesinden, mudardara ve Lübnan usulü limonlu tavuk yapıyor.

122lMango SalatasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Kamboçya bölgesinden, Kamboçya usulü hindistan cevizi sütlü balık ve yeşil mango salatası yapıyor.

121lYerelması ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, kavrulmuş yerelması çorbası ve rezeneli kimyonlu ekmek yapıyor.

120lKayseri Usulü YağlamaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, Kayseri usulü yağlama yapıyor.

119lSebzeli AntrikotHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Kore bölgesinden, biber soslu, sebzeli antrikot yapıyor.

118lPortakallı Çıtır AntrikotHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz ABD bölgesinden, portakallı çıtır antrikot yapıyor.

117lDana Pöç YahniHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Zimbabwe bölgesinden, dana pöç yahni yapıyor.

116lCullen Skink ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İskoçya bölgesinden, cullen skink çorbası ve peynirli İskoç Scone’u yapıyor.

115lÇerkes TavuğuHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, abısta ve sızbal ile Çerkes tavuğu yapıyor.

114lSebzeli Kılıç ŞişHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İran bölgesinden, sebzeli kılıç şiş ve baklalı dereotlu reşd pilavı yapıyor.

113lRibolittaHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz İtalya Toskana bölgesinden, ribolitta yapıyor.

112lDurban Usulü Tavuk KöriHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Güney Afrika bölgesinden, Durban usulü tavuk köri yapıyor.

111lTavuk KanatlarHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz ABD bölgesinden, acılı ranch sos ile tavuk kanatlar ve jalapeno poppers yapıyor.

110lÇikolatalı FondantHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz, çıtır ördek göğüs ile armutlu pancar salatası ve çikolatalı fondant yapıyor.

109lPerde PilavıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Irak bölgesinden, Irak usulü perde pilavı yapıyor.

108lNoodleHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Malezya bölgesinden, karidesli-tavuklu stir fry noodle yapıyor.

107lMarsilya Usulü Balık ÇorbasıHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Fransa bölgesinden, Marsilya usulü boullabaise yapıyor.

106lKuzu İncikHEMEN İZLEBu bölümde, şefimiz Ermenistan bölgesinden, Ermenistan usulü kuzu incik ve safranlı mantarlı pilav yapıyor.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası