kulak mumu faydalı mı / Гагаузско-русский разговорник | PDF

Kulak Mumu Faydalı Mı

kulak mumu faydalı mı

çocuk

вы́лепить де́лать лепи́ть сде́лать соверша́ть

* * *

1) врз. де́лать, сде́лать; вы́полнить

büyük bir iş yapmak — проде́лать большу́ю рабо́ту

yeniden yapmak — переде́лывать

2) создава́ть, стро́ить

bir ev yapmak — постро́ить дом

3) гото́вить

dersini yaptı — он пригото́вил свои́ уро́ки

yemek yapmak — гото́вить пи́щу

4) чини́ть, почини́ть

bozuk yolu yaptılar — они́ отремонти́ровали разби́тую доро́гу

bu saatçi saatimi yapamadı — э́тот часовщи́к не смог почини́ть мои́ часы́

5) быть причи́ной, вызыва́ть

durgun sular sıtma yapar — стоя́чие во́ды спосо́бствуют заболева́нию маляри́ей

6) выполня́ть, исполня́ть, осуществля́ть

arkadaşım on dakika içinde istediğimi yapmıştı — мой това́рищ за де́сять мину́т вы́полнил мою́ про́сьбу

7) привести́ в поря́док

yatak yapmak — постла́ть посте́ль

8) занима́ться

spor yapmak — занима́ться спо́ртом

tarım yapmak — занима́ться се́льским хозя́йством

9) (с)де́лать

hasta yapmak — сде́лать больны́м

zengin yapmak — сде́лать бога́тым

10) ) обде́латься, сде́лать под себя́

çocuk altına yaptı — ребёнок обка́кался

11) разг. вы́дать за́муж

bu kızı sana yapacağım — я вы́дам за тебя́ дочь

12) поступа́ть, де́лать, де́йствовать

doğru yaptın — ты пра́вильно сде́лал / поступи́л

iyi yapmıyorsun — ты нехорошо́ поступа́ешь

uyumuş gibi yapıyor — он де́лает вид, что спит

13) ) учи́ться, получа́ть образова́ние

öğrenimi Fransa'da yaptı — он получи́л образова́ние во Фра́нции

14) учи́ться

doktor yapmak — учи́ться на до́ктора

terzi yapmak — учи́ться на портно́го

15) быть

bu kış çok soğuk yaptı — э́той зимо́й бы́ло о́чень хо́лодно

16)

bir seyahat yapmak — соверша́ть путеше́ствие

hesap yapmak — производи́ть подсчёт

kazı yapmak — производи́ть раско́пки

bir sözleşme yapmak — заключа́ть догово́р

bir toplantı yapmak — проводи́ть собра́ние

vazifesini yapmak — выполня́ть свой долг

17)

bayram yapmak — пра́здновать

resim yapmak — рисова́ть

tesir yapmak — влия́ть, возде́йствовать

18) ; покры́ть, преодоле́ть расстоя́ние

uçak beş bin kilometre yaptı — самолёт преодоле́л пять ты́сяч киломе́тров

••

- yapamamak

- ben onsuz yapamam
- ben okumadan yapamam
- yapma!
- yapmayın! / yapmayınız!
- yapma çocuğum
- saat bozulur!
- onca yolu iki saate almışlar. - Yapma!
- yaptığını bilmiyor
- yapmadığını bırakmamak
- yapmadığını kalmamak

Türkçe-rusça sözlük > yapmak

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

ДИАЛОГ: «БОЛЕЗНЬ / HASTALIK»

А: Bugün pek keyfin yok. Сегодня ты не очень хорошо выглядишь.
В: Başım ağrıyor, midem bulanıyor. У меня болит голова и тошнит.
А: Hasta mısın? Ты заболела?
В: Bilmiyorum. Ama hiç halim yok. Не знаю. Но вообще сил нет.
А: Üşüttün mü? Ты замёрзла?
В: Bilmiyorum. Biraz titreme ve ter var. Не знаю. Немного знобит, я потею.
А: Sana bir doktordan randevu alayım. Я запишу тебя на приём к врачу.
В: İyi olur. Было бы хорошо.
А: Ben randevu alırım, seni ararım. Запишу тебя на приём и позвоню тебе.

ДИАЛОГ «В АПТЕКЕ / ECZANEDE»

А: Başım ağrıyor. Ağrı kesici birşey var mı? У меня болит голова. Есть что-нибудь обезболивающее?
В: Evet, var. Да, есть.
A: Sanırım üşüttüm. Полагаю, я простудилась(лся).
В: Ateşiniz var mı? У вас есть температура?
A: Bilmiyorum. Ama kendimi kötü hissediyorum. Я не знаю. Но я чувствую себя плохо.
В: Soğuk algınlığı (üşütme) için de birşey ister misiniz? Желаете что-нибудь от простуды?
A: Sanırım ona ihtiyacım var. Полагаю, мне нужно это.
В: Bu haplardan sekiz saatte bir alın. Принимайте эти таблетки раз в шесть часов (каждые шесть часов).
A: Vitamine de ihtiyacım var. И витамины тоже мне нужны.
В: C vitamini de ister misiniz? Витамин С тоже желаете?
A: Elbette. Конечно.
В: Bu hapları günde iki defa yemek aralarında için. Принимайте эти таблетки два раза в день вместе с едой.
А: Allerji için de birşeyleriniz var mı? У вас есть что-нибудь и от аллергии?
В: Evet var. Neden? Да есть. Почему? (спрашиваете)
А: O çocuklar için güvenli mi? Это безопасно для детей?
В: Oh özür dilerim. Onu çocuklarda kullanamazsınız. О, прошу прощения. Вы не можете использовать это для детей.

антациды – antiasit tablet
антибиотики – antibiyotik
антисептики – antiseptik
аспирин – aspirin
витамины – vitamin
успокаивающее – sakinleştirici
слабительное – laksatif
снотворное – uyku ilacı
дезинфицирующее средство – dezenfektan
глазные капли – göz damlası
суппозитории – suppozituvar
наружного применения – harici kullanım
внутреннего применения – ağızdan kullanım
таблетки от простуды – soğuk algınlığı tableti
средство от кашля – öksürük damlası
аптека – eczane
дежурная (круглосуточная) аптека – nöbetçi eczane
аптечка первой помощи – ilk yardım çantası
рецепт – reçete
простуда – soğuk
вата – pamuk
бинт, повязка – bandaj
увлажняющий лосьон – nemlendirici
крем для кожи – cilt kremi
инъекция – enjeksiyon
шприц – şırınga
укол – iğne
вакцина – aşı
дозировка, доза – doz
лекарство – ilaç
принимать лекарство – ilacı içmek, ilacı kullanmak
средство – deva, derman
народное средство – kocakarı ilacı
таблетка – hap
пластырь – plaster, yara bandı
прокладка – ped
солнечный ожог – güneş yanığı
спрей от сонечного ожога – güneş yanığı spreyi
сироп – şurup
тампон – tampon
термометр – termometre

ДИАЛОГ «В ОТЕЛЕ / OTELDE»
А: Bir doktora ihtiyacımız var. Oğlum hastalandı. Мне нужен доктор. Мой сын заболел.
В: Gerçekten mi? Neyi var? На самом деле? Что у него?
А: Ateşi yüksek. У него высокая температура.
В: Hastaneye gitmesi gerekir mi? Ему нужно ехать в больницу?
A: Sanırım evet. Lütfen bizim için bir taxi çağırın. Думаю, да. Пожалуйста, вызовите для нас такси.
В: Peki. Hemen bir taxi çağırıyorum. Ок. Немедленно вызываю такси.

ДИАЛОГ «В БОЛЬНИЦЕ / HASTANEDE» №1

А: Probleminiz nedir? Какая у вас проблема?
В: Buram ağrıyor. У меня болит в этом месте.
А: Peki. Şimdi bir bakalım. Şurası ağrıyor mu?
ОК. Давайте сейчас посмотрим. В том месте болит?
В: Evet ve şurası. Да и в том месте.
A: Merak etmeyin, önemli bir problem yok. Sadece biraz üşütmüş. Не беспокойтесь, серьезной проблемы нет. Просто он (сын) немного простыл.
В: Peki, çok teşekkürler. İlaç verecek misiniz? Ок. Большое спасибо. Вы дадите лекарство?
А: Reçete yazacağım. Lütfen bu ilaçları bir eczaneden alın. Я выпишу рецепт. Пожалуйста, купите эти лекарства в аптеке.
В: Bir şey ödeyecek miyim? Ne kadar? Мне что-то заплатить? Сколько?
A: Evet, lütfen. Yüz Lira. Да, пожалуйста. Сто лир.
В: Sağlık sigortam için bir fiş alabilir miyim? Я могу взять чек для моей страховки?
A: Peki. İşte fişiniz. Kısa zamanda iyileşeceğinden eminim. Ок. Вот ваш чек. Я уверен, он (сын) скоро поправится.
В: Çok teşekkürler. Hoşçakalın. Большое спасибо. До свидания.

ДИАЛОГ «В БОЛЬНИЦЕ / HASTANEDE» №2

А: Nereniz ağrıyor? Что у вас болит?
В: Midem ağrıyor, başım ağrıyor. У меня болит желудок, голова болит.
А: Bulantı var mı? А есть тошнота?
В: Var. Midem bulanıyor. Çok halsizim. Есть. Желудок мутит. Совсем сил нет.
А: Rahatsızlığınız ne zaman başladı? Когда у вас начались недомогания?
В: İki gün önce. Два дня назад.
А: Kan ve idrar tahlilleri yaptırmamız gerek. Вам нужно сдать анализы крови и мочи.
В: Göğüsümde de bir ağrı var. У меня и грудь болит.
А: Bir de röntgen filmi çektirelim. Сделаем ещё рентген.

боль – ağrı
головная боль – baş ağrısı
мигрень – migren
зубная боль – diş ağrısı
желудочная боль – mide ağrısı
жар, температура – ateş
головокружение – baş dönmesi
обморок – baygınlık, fenalık
падать в обморок – bayılmak
кашель – öksürük
кашлять – öksürmek
насморк – nezle
страдать насморком – nezle olmak
гайморит – sinuzit
простыть, простудиться – üşütmek, soğuk almak
заболеть – hasta olmak, hastalanmak
ангина – anjin
грипп – grip
укачивание – araba tutması
аллегрия – allerji
сахарный диабет – şeker hastası
диарея – diyare
запор – kabızlık
икота – hıçkırık
солнечный ожог – güneş yanığı
укус насекомого – böcek ısırması
бессонница – uykusuzluk
стресс – stres
столбняк – tetanoz
кровяное давление – tansiyon
низкое давление – düşük tansiyon
высокое давление – yuksek tansiyon
малокровие – kansızlık, anemi
язва – ülser
тошнота – bulantı
СПИД – AIDS
корь – kızamık
ветряная оспа – suçiçeği
свинка – kaba kulak
дифтерит – difteri, kuşpalazı
прививка – aşı
прививка от оспы – suçiçeği aşısı
сделать прививку – aşı yapmak, aşılamak
привиться – aşı olmak, aşılanmak
Aşı oldu. – Ему сделали прививку.

Benim kardeşim geçen yıl kızamık oldu. – Мой братик в прошлом году корью болел.
Çocuklara kızamık olmaması için aşı yapalır. – Чтобы детки не заболели корью – делают прививку.

güçsüz, halsiz – слабый
hassas – чувствительный
иммунитет – bağışıklık
прыщик, гнойничок – sivilce
нарыв, чирей, фурункул – çıban
опухоль – tümor
опухнуть – kabarmak
раздуться – şişmek
увеличиваться, расти – büyümek
прогрессировать – ilerlemek
слепота – körlük
слепой – kör
слепнуть – gözü görmez olmak, gözü sonmek
глазная боль – göz ağrısı
дальнозоркость – hipermetrop
близорукость – miyop
астигматизм – astigmat
носить очки – gözlük kullanmak
глухота – sağırlık
глухой – sağır
глухонемой – sağır dilsiz
слуховой аппарат – işitme cihazı
хромой – aksak, topal
травма – sakatlık
получить травму – sakatlanmak
гноиться – irinlenmek
глотать – yutmak
пищеварение – sindirim, hazım
переваривать (о желудке) – sindirmek, hazmetmek
рана – yara
пораниться – yaralanmak
кровотечение – kanama
кровоточить – kanamak
шок – şok
пережить шок – şok geçirmek
лечение – tedavi
лечить – tedavi etmek
осмотр – muayene
осмотреть – muayene etmek
делать операцию – ameliyat etmek
оперироваться – ameliyat olmak
смертельный – ölümcül / öldürücü
смертельная болезнь – ölümcül hastalık
опасный – tehlikeli
полезный – yararlı, faydalı
режим – düzen
больница – hastane
поликлиника – poliklinik
санаторий – isağlık ocağı, sağlık evi
скорая помощь – ambülâns
врач – doktor, hekim
медсестра – hemşire
сиделка – hasta bakıcı
больной, пациент – hasta
инвалид – sakat, malül
инвалидная коляска – инвалидная коляска
Ne zaman beri hastasınız? – С каких пор вы больны? < /p>
Neyiniz var? – Что у вас?
Kendimi kötü hissediyorum. – Я плохо себя чувствую.
Ben üşüttüm bunun için nezle oldum ve öksürüyorum. – Я замерз, поэтому насморк схватил и кашляю.
Ben dün yağmurda islandim bunun için öksürüyorum. – Я вчера под дождём промок, поэтому кашляю.
Hastalıklara karşı bağışıklığım az. – У меня иммунитет против болезней очень слабый.

ДИАЛОГ: «РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ / TAHLİLLER»

А: Kan ve idrar tahlilleriniz normal.Результаты анализов крови и мочи нормальные.
В: Sizce neyim var, doktor bey? Господин доктор, по-вашему, что со мной?
А: Röntgen filminiz normal değil. Рентгеновский снимок не нормальный.
В: Ne gibi? А именно?
А: Sizde ülser başlangıcı var. У вас начинается язва (язвы начало).
В: Bu doğru. Sürekli midem ağrıyor. Это верно. У меня постоянно болит желудок.
А: Beslenmenize dikkat etmeniz gerekiyor. Вы должны внимательно следить за питанием.
В: İlaç kullanacak mıyım? Я буду принимать лекарства (использовать)?
А: Elbette, ilaçlarınızı düzenli alın. On beş gün sonra kontrole gelin. Конечно. Принимайте лекарства во время. Приходите через пятнадцать дней на проверку.

анализ – tahlil
анализ крови – kan tahlili
анализ мочи – idarar tahlili
рентген – röntgen, röntgen filmi (рентгеновский снимок)
сделать рентген – röntgen çekmek

ДИАЛОГ «У ДАНТИСТА / DİŞÇİ» №1

А: Probleminiz nedir? Какие у вас проблемы?
В: Dişim ağrıyor. У меня болит зуб.
A: Peki. Oturun ve ağzınızı açın. Şu anda ağrı hissediyor musunuz? ОК. Садитесь и откройте рот. Сейчас Вы чувствуете боль?
В: Evet. Sanırım apse yaptı. Да. Думаю, у меня абсцесс.
A: Hayır, apse yok. Sadece dolguya ihtiyacınız var. Нет, абсцесса нет. Просто Вам нужно запломбировать (зуб).
В: Burada ne kadar süre kalacaksınız? На какое время Вы здесь останетесь?
A: Yarından sonra gidiyoruz. Ağrı kesici birşeyler verebilir misiniz? Мы уезжаем послезавтра. Вы можете мне дать что-нибудь обезболивающее?
В: Korkarım ağrınızı ilaçlar durduramaz. Yapabileceğim tek şey geçici dolgu. Peki. Сanım yanacak mı?
     Боюсь, таблетки не смогут остановить Вашу боль. Я могу сделать временную пломбу. ОК. Болит?
А: Evet, biraz. Ne kadar olabilir? Да, немного. Сколько это может стоить?
В: Elli Dolar. 50 долларов.
A: Sigortam için bana fiş gerekli. Мне нужен чек для моей страховки.
В: Peki. İşte fişiniz. ОК. Вот Ваш чек.
A: Teşekkür ederim. Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum. Спасибо. Сейчас я чувствую себя лучше.

ДИАЛОГ «У ДАНТИСТА / DİŞÇİ» №2

А: Hangi dişiniz ağrıyor? Какой зуб у вас болит?
В: Sağ alttaki dişim ağrıyor. Болит правый нижний зуб.
А: Bu dişinizde çürük var. В этом зубе есть дырка.
В: Dolgu yapabilir misiniz? Вы можете поставить пломбу?
А: Bu diş iyice çürümüş. Çekilmesi gerek. Этот зуб сильно сгнил. Надо вырывать.
В: Çekilmezse olmaz mı? А нельзя ли не вырывать?
А: Olmaz. Diş iyice çürümüş. Нельзя. Зуб сильно сгнил.
В: Diğer dişlerim nasıl? А как мои остальные зубы?
А: Sol üst dişte hafif bir çürük var. На левом верхнем зубе есть легкая гниль.
В: О da çekilecek mi? Его тоже надо выдёргивать?
А: Hayır, bu dişe dolgu yapacağız. Önce üst dişe dolgu yapalım. Нет, на этот зуб мы поставим пломбу. Сначала поставим пломбу на верхний зуб.
В: İyi olur. Diş çektirmek biraz zor. Хорошо. Выдёргивать зубы немного сложно.
А: Bu doğru değil. Это не правильно.
В: Niçin? Diş çektirmek kolay mı? Почему? Выдёргивать зубы легко?
А: Ağrı kesici iğneler var. Есть обезболивающие уколы.
В: Ben iğneden de korkarım. Я боюсь уколов.
А: Korkmayın, hiç ağrı duymayacaksınız. Не бойтесь, боли совсем не почувствуете.
В: Alttaki dişi ne zaman çekeceksiniz? А когда будете выдёргивать нижний зуб?
А: Bugün dolgu yapalım. İki gün sonra da alttaki dişi çekeriz. Сегодня поставим пломбу. Через два дня вырвем нижний зуб.

дантист, зубной врач – dişçi
köpek dişi – клык
kesici dişler – резцы
üst çene – верхняя челюсть
alt çene – нижняя челюсть
diş ağrısı – зубная боль
çürük – кариес
dolgu – пломба
dolgu yaptırmak, dişini doldurtmak – пломбировать зуб, поставить пломбу
kuron, diş kaplaması – коронка
diş protezi – зубной протез

Bir diş doktoru bulabilir miyiz? Dişim ağrıyor. – Мы можем найти какого-нибудь дантиста? У меня болит зуб
Otelin karşısında bir doktor var. – Напротив отеля есть доктор.
Dişim ağrıyor çünkü çürük. – У меня зуб болит, потому что кариес (дословно: потому что он гнилой).
Akşamdan beri dişim ağrıyor. – Со вчерашнего дня болит у меня зуб.
Doctor dolgu yapacak. — Доктор поставит пломбу.

0

Значение слова "Allah müstahakını versin" в словаре турецкий языка

НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «ALLAH MÜSTAHAKINI VERSIN»

Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин Allah müstahakını versinв контексте приведенных ниже новостных статей.

Bir namlı obur

Allah müstahakını versin ! diye bağırırdı. Halbuki yemek lafı helecanından arada o nefis kıymalı tereyağlı su böreğini atlamış bulunurdum...” Obur Recai Bey'in ... «Cumhuriyet, Июн 15»

TSK'dan Ağrı'daki çatışmayla ilgili açıklama

allah senin gibi cahillere akıl fikir versin keşke gerçek doğruları yandaş ve yalaka satılmış bir kısım ... Her kim ki barışı bozmaya çalışır Allah Müstahakını versin. «Mynet Haber, Апр 15»

Başımızdakiler iş yapmak istiyorlar

... aheste aheste, dahası da var, hak yerini bulur, gün ola harman ola, hatta ilahî adalet'ten bile söz edilir ve nihayet Allah müstahakını versin bile denir ve bitirilir. «T24, Апр 15»

Erol Büyükburç öldü mü öğrenin! İşte son dakika Erol Büyükburç …

(Yener Abi, Allah müstahakını versin inşallah. Serdar'ın bütün ümitlerini suya düşürdün. Yaşım 45'i geçmiş, saçımı boyatır, burnumu kaldırtırım ama... bu yaştan ... «Haber Aktuel, Мар 15»

Reza Zarrab - Zafer Çağlayan'lı yeni tape

Songül Hn: Allah müstahakını versin ya... (Ebru Hanımın bir yandan kahkası sürmekte olduğundan bir şeyler söyler ama ne dediği tam olarak anlaşılmaz) «T24, Дек 14»

Eyvah! Doktorlar geri geliyor... Hem de Fox'ta!

... yaz Doktorlar'ı , Cennet Mahallesi'ni , Akasya Durağı'nı vermeseniz ?.. Neyse ; bekle bizi uykusuz yaz geceleri.. Hoşgeldin yaz.. Allah müstahakını versin Fox. «Milliyet, Июн 13»

Çöpte yeni doğmuş bebek bulundu

Allah müstahakını versin..... aristocrates : 10-01-2013 09:01. Allah belanızı versin ... En doğrusunu Allah bilir ama elbette cezasını verecektir bu dünyada ... «Mynet Haber, Янв 13»


ССЫЛКИ

« EDUCALINGO. Allah müstahakını versin [онлайн]. Доступно на <https://educalingo.com/ru/dic-tr/allah-mustahakini-versin>. Июн 2023 ».

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası