yalnızlığa alışmış insan / "Ədəbi əlaqələr" - 2014 - VIII buraxılış

Yalnızlığa Alışmış Insan

yalnızlığa alışmış insan

Привыкнуть перевод на турецкий

Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Привыкнуть

1,089 параллельный перевод

- Так трудно привыкнуть к тишине.

Sessizliğe alışmak zormuş.

Переведем дух немного, просто чтобы привыкнуть к новому трейлеру.

Öncelikle acele etmeyelim... karavana bir yerleşelim de.

Нужно привыкнуть к этому вкусу.

Herkes tadına alışık değildir. Evet.

Но боюсь, вам просто надо к этому привыкнуть.

Ama ben sadece buna alışmak zorunda olmaktan korkuyorum.

Тебе все равно придется привыкнуть к жизни на станции.

Hâlâ istasyondaki hayata alışmak zorundasın.

Мистер Пауэрс, я должна помочь вам привыкнуть к 90-м годам. С 67-го года многое изменилось.

Mr. Powers, Benim görevim sizi 90lı yıllara alıştırmak 1967 den beri bir çok şey değişti.

Я думал, вам может понадобиться время, чтобы привыкнуть.

Alışmak için biraz zamana ihtiyacın olduğunu düşünüyordum.

Если ты намерен стать Джеромом, тебе лучше привыкнуть к имени.

Jerome olacaksan, buna alışmaya başla.

Я должен привыкнуть к этому.

Buna alışmam gerek.

С моей исключительной занятостью я могу только привыкнуть к тому, что нужен исключительно всем.

Programım çok yoğun o yüzden herkesin isteğine yetişemiyorum.

Я всегда думал, что если съедать чуть-чуть яда каждый день то можно привыкнуть к нему.

Her gün eser miktarda zehir alırsan, bir süre sonra buna alıştığını fark ettim.

Все еще не могу привыкнуть к разнице во времени.

Hâlâ buradaki zaman farkına alışamadım.

Дорогуша, ты должна попытаться привыкнуть ко мне, потому что, знаешь что? Я никуда не денусь.

Hayatım, bana alışmaya gayret etmelisin, çünkü biliyor musun hiçbir yere gitmiyorum.

Дайте мне сначала привыкнуть ко всему. "

"Bakın ben yeniyim, ilk önce bırakın da buraya alışayım!"

Просто... Понимаешь, просто к ней надо привыкнуть.

Biraz alışkın olmak gerekiyor galiba.

Уверена, у вас не уйдёт много времени, чтобы снова привыкнуть к одиночеству.

Yeniden yalnızlığa alışmanız eminim zaman almaz.

Просто нужно привыкнуть к этому.

Sadece alışman lazım.

Нужно время, чтобы к нему привыкнуть.

Farklı. Alışması zaman alıyor.

К этой штуке надо будет еще привыкнуть.

Benim için buna alışmak biraz zaman alabilir.

На третьем курсе есть шестинедельная практика выходов в открытый космос, так что можно привыкнуть.

Üçüncü senede, gerçek uzay yürüyüşleri için, 6 haftalık bir kurs vardı, yani, bu bilgileri kullanabilirsin.

Понимаю. Ты уже должен был к этому привыкнуть?

Buna alışmış olmalısın zaten, ha?

Ёто очень смущает мен €, €... — другой стороны, € наверно смогу к этому привыкнуть.

Öte yandan belki buna alışabilirim.

Наверное, понадобится время, чтобы привыкнуть. Иди сюда.

Buna alışmak biraz zaman alacak gibi.

На ледопаде мы много используем лестницы, к ним надо немного привыкнуть.

Buz çağlayanında çok kez merdiven kullanırız buna alışması da biraz zaman alabiliyor.

К этому просто надо немного привыкнуть.

Sadece alışmam biraz zaman alacak.

Так скажите мне, Шеридан к этому можно привыкнуть?

Söylesen Sheridan alışılıyor mu?

- Вот к этому я смогу привыкнуть.

- İşte buna alışabilirim.

- Потребуется пара дней, чтобы привыкнуть.

- Alışmak birkaç gün alacak. - Evet.

Не могу привыкнуть.

Bunlar benim için hala yeni.

К этому нелегко привыкнуть.

Hafife alınacak bir şey değil.

Я не уверена, что смогу привыкнуть к таким переменам.

Yeni sana alışabilir miyim emin değilim.

- Я могу привыкнуть к этому.

Buna alışabilirim.

Ну, вам следует просто привыкнуть.

Peki ala, o zaman sizde buna alışmak zorunda kalacaksınız.

Ему нужно время, чтобы привыкнуть к нам.

Bize alışması için zamana ihtiyacı var.

Никак не могу привыкнуть.

Alışamıyorum.

Не успею я привыкнуть к одной, как она уже совершенно другая.

Birini ele geçirdiğim anda, bir başkası tarafından ihanete uğradım.

Можно привыкнуть ко всему, даже к смерти.

Bir insan herşeye alışabilir ölüme ve herşeye.

Не знаю, почему. Кажется, пора бы уже привыкнуть.

Şimdiye kadar buna alışmış olmam gerektiğini düşünebilirsiniz.

Я могу привыкнуть к женщине 68 размера.

Büyük bedenli bir kadına uyum sağlarım.

Мне надо привыкнуть к этим штучкам унисекс.

Bu üniseks olayına alışmam gerekecek.

- Пожалуй, я могу к этому привыкнуть.

- Neden yapmıyorsun?

К жизни в общежитии нужно привыкнуть.

Yurt konusunda hepimizin bazı şeylere alışmamız gerekiyor.

- Надо будет привыкнуть.

- Ama uyum sağlamak gerek.

Теперь вам, ребята, надо привыкнуть к тому, что Джоуи всегда с сумкой!

O yüzden şu andan itibaren Joey'nin çantasıyla bir bütün olduğu gerçeğine alışmanız gerekiyor.

- Не могу привыкнуть к чужим в своем доме.

Evimde yabancılar olmasına alışamıyorum.

- К нему нужно будет привыкнуть.

Ondan beklentimiz yüksek.

Люди Дамара должны будут привыкнуть к тому, что я рядом.

Damar'ın adamları benim etrafta olmama alışmak zorunda olacak.

Думаю, я просто должен привыкнуть быть наполовину роботом.

Sadece yarım bir robot olmaya alışmam gerekecek.

Однако, несмотря на все эти таланты, тебе должно быть тяжко было привыкнуть к жизни в Озе.

Nappa'da memelerimiz var.

Надо просто привыкнуть.

Buna alışıyorsun.

Все же к этому инструменту не так легко привыкнуть.

Fakat sonunda ona alıştım.

© 2017 - 2023 Translate.vc [email protected]

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası