sinek kalbi / ANLATMAK - определение и синонимы слова anlatmak в словаре турецкий языка

Sinek Kalbi

sinek kalbi

Перевод текста песни İki Çocuk - Teoman

El sallamıştı annesine Bayram izni dönüşünde Hissetmiş miydi oğlunu Kurşun kalbi deldiğine Kan revan içinde Yan yana aynı köprüde Annelerinin rüyalarında Öldükleri yaşlarıyla Ateşi harlı delikanlılar Ne şehit ne kahramanlar Düşmansız bir savaşta Düştüler kalkmayacaklar Kan revan içinde Yan yana aynı köprüde Annelerinin rüyalarında Öldükleri yaşlarıyla Emin değildi kendi bile Dokunmuş muydu tetiğine Kesin olan tek şeyse En yakın mahkûmdu ipe Kan revan içinde Yan yana aynı köprüde Annelerinin rüyalarında Öldükleri yaşlarıyla Kalpte kurşun ilmek boynunda İki çocuk ölüm karşısında Hep çocuklar kalacaklar Büyümeden birer tabutta Ama yaşıyorlar, gülüyorlar Annelerinin rüyalarında Kan revan içinde Yan yana aynı köprüde Annelerinin rüyalarında Öldükleri yaşlarıyla Kan revan içinde Yanyana aynı köprüde Annelerinin rüyalarında Öldükleri yaşlarıyla. Kan revan içinde Yan yana aynı köprüde Annelerinin rüyalarında Öldükleri yaşlarıyla Annelerinin rüyalarında Öldükleri yaşlarıyla

Уже утро перевод на турецкий

Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / Уже утро

195 параллельный перевод

Ведь уже утро.

Sabah oldu.

Уже утро.

Yarın sabah oldu.

Уже утро, не так ли?

Sabah oldu değil mi?

Уже 01 : 30, уже утро!

Saat şu anda 01 : 30. Sabahlıyoruz!

Жирка, просыпайся! Уже утро.

Georgie, kalkma zamanı, sabah oldu!

- Но уже утро, пора вставать.

Sabah oldu. Kalkma vakti.

- Уже утро?

- Sabah olmuş.

Но уже утро. 3 часа утра, если быть точной.

Ama sabah oldu. Saat sabahın tam 3 : 00'ü.

Что, уже утро и никого нет?

Bu sabaha burada kimse yok mu?

Я чуствую что уже утро.

Sabahın geldiğini hissediyorum.

Папа, уже утро!

Baba! Haydi kalkma vakti!

Боже мой! Уже утро!

Sabah olmuş!

Уже утро? О, Боже.

Tanrım.

уже утро, а мамы с папой еще нет.

Hey, sabah olmuş, ve annemle babam daha eve gelmedi.

Уже утро или вечер?

Sabah mı yoksa akşam mı?

Боже Правый, уже утро.

Sabah olmuş.

уже утро.

artık sabah oldu.

Скоро уже утро.

Yakında sabah olur. Buradasın.

Фергюсон, уже утро?

- Ferguson. Demek sabah oldu.

Уже утро, а он ещё не вернулся.

Şafak vakti hala evde değil.

Это уже третий ее звонок за это утро.

Sabahtan beri üçüncü arayisi.

Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро.

Bu sabahki yanlış verdiğin üçüncü ölçüydü bu.

Уже почти утро.

Neredeyse sabah oldu.

Уже почти утро.

- Sinek kızı, maça valesi...

На утро оказалось, союзники победили. Но той ночью людей уже не волновала победа или проигрыш.

Sabah, her şey kesin bir zafermiş gibi görünüyordu ama gece olunca kimse "kazanmak" ya da "kaybetmek" kelimelerini pek de önemsemiyordu.

За одно утро это уже слишком.

Bir gün için, bu çok fazla!

Пожалуйста, откройте глаза, вы уже выспались, это утро.

Lütfen gözlerinizi açın. Yeterince uyudunuz, sabah oldu.

Утро уже. У меня такое ощущение, что за эту ночь мы прожили целую жизнь.

Sanki bir gecede bir ömrü yaşamışız gibi bir his var içimde.

Уже почти утро?

Güneş neredeyse doğdu değil mi?

Т ы тут сидишь уже целое утро.

Sabahtan beri oturuyorsun.

Доброе утро, уже пора, да?

- Günaydin. - Günaydin. - Artik vakti gelmisti degil mi?

Ну... наши лошади измотаны, но утро уже скоро, мы поможем вам выследить этих разбойников.

Atlarımız bayağı bir yoruldular ama, sabah yeteri kadar yakınsa, bu haydudun izini sürmek için yardımcı olabiliriz.

Скорее уже доброе утро.

Sabah oldu sayılır.

В то апрельское утро я уже не был претендентом на её сердце, но наши отношения с Клер были выше этого.

O nisan sabahında, Claire'in kalbi için savaşacak bir rakibim yoktu artık. Ama Claire ve ben tüm bunları geride bırakmıştık.

К тому времени я уже покину это бренное тело. Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года.

Ama 8 yaşındaki oğluma kendine iyi bakmasını söylüyorum ki... 2038 yılında güzel bir eylül sabahı...

Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..?

Tam iki yıldır merak ettiğim bir şey var o sabah

Доброе утро, Куган. Ваше подкрепление уже тут.

Günaydın Coogan, destek kuvvetlerin geldi.

Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.

Bir gece yerde sarhoş bir şekilde yatıp ölmek isterken, ertesi sabah hayallerim gerçek oluyordu. Filmlerdeki gibi.

- Доброе утро, мистер Перриш. - Совет уже ждет.

- Yönetim kurulunun toplanmasını istemediniz mi?

Утро уже скоро?

Sabaha yakın mı?

Он уже знал, что происходит. А на следующее утро об этом знали все.

Ertesi gün herkes biliyordu.

Вот уже неделю каждое утро они требуют рапорт о состоянии дел.

Bu hafta her sabah durum raporu istediler.

Открыл глаза - а уже утро.

Lütfen testleri dağıtın.

- Мне было назначено на утро - уже полдень!

Sabah erkenden randevum vardı.

Я уже наслышанна, про сегодняшнее утро.

Bu sabah olan her şeyi duydum.

Хорошо. Значит, уже скоро утро, а мы здесь, и я заснул в кресле. Я просыпаюсь, и тебе вдруг стало лучше.

Tamam, sabah erken sen ve ben hastanedeyiz ve ben uyumuşum.

© 2017 - 2023 Translate.vc

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir