visam basma butonu / Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun by Russian Emirates - Issuu

Visam Basma Butonu

visam basma butonu

Рецепты

Рыба богата многими ценными питательными веществами, и ее стоит употреблять в пищу. Однако она будет вкусной только в том случае, если ее мякоть сочная и ароматная. Один из способов получить исключительно нежную рыбу &#; запечь ее в фольге. Просто оберните филе ингредиентами и поставьте в духовку. Результаты вас приятно удивят.

Слишком сухая рыба никому не придется по вкусу. Чтобы избежать кулинарного казуса, стоит запомнить несколько правил, которые позволят вам получить максимум пользы от продукта. Благодаря им приготовление рыбы всегда будет приносить удовлетворение.

 

Выпечка позволит вам приготовить ароматную рыбу

Вы можете приготовить рыбу без потери ее вкуса, если завернете мясо в алюминиевую фольгу блестящей стороной. Это сохранит тепло внутри и не даст сокам испариться из мяса. Помещение мяса в рукав работает аналогичным образом.

В качестве альтернативы можно использовать другую тактику и поместить приправленную рыбу в духовку, предварительно разогретую до градусов, а затем выключить прибор. Выпекание должно занять минуты, в зависимости от веса образца.

Использование высокой температуры в самом начале приготовления приведет к тому, что белок на поверхности мяса свернется. Это предотвратит выделение воды из рыбы и сохранит ее сочность после запекания. Аналогичный эффект дает обжаривание филе на сковороде перед жаркой при более низкой температуре ( градусов, минут).

 

чтобы рыба получилась сочной

 

Что еще стоит знать о приготовлении рыбы?

Если вы выбираете постную рыбу, замаринуйте ее или запеките с овощами. Это позволит сохранить мякоть слегка влажной и не даст ей стать слишком сухой после приготовления.

Помните также, что солить следует непосредственно перед жаркой или запеканием. В противном случае влага из мяса впитается еще до нагрева, и о сочном блюде можно забыть.

Как приготовить свеклу, чтобы она сохранила идеальный цвет

Как приготовить свеклу, чтобы она сохранила идеальный цвет

от ochag

Grundfosliterature PDF

0 ratings0% found this document useful (0 votes)
views pages

Original Title

Grundfosliteraturepdf

Copyright

Available Formats

PDF, TXT or read online from Scribd

Share this document

Share or Embed Document

Did you find this document useful?

0 ratings0% found this document useful (0 votes)
views pages

Original Title:

Grundfosliteraturepdf

CR, CRI, CRN


Installation and operating instructions
2
CR, CRI, CRN

Table of contents
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Български (BG)
Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Қазақша (KZ)
Орнату жəне пайдалану нұсқаулықтары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Українська (UA)
Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3
CR, CRI, CRN
Table of contents

Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4
English (GB) Installation and operating instructions

English (GB)
Original installation and operating instructions. 1. Symbols used in this document

CONTENTS Warning
Page If these safety instructions are not observed, it
1. Symbols used in this document 5 may result in personal injury.
2. Handling 5
Warning
3. Type designation 6
If these instructions are not observed, it may lead
Type key for CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 6
to electric shock with consequent risk of serious
Type key for CR, CRN 32, 45, 64, 90, and 6
personal injury or death.
4. Applications 6
5. Technical data 6 If these safety instructions are not observed, it
Ambient temperature and altitude 6 Caution may result in malfunction or damage to the
Liquid temperature 7 equipment.
Maximum permissible operating pressure and liquid
temperature for the shaft seal 7 Notes or instructions that make the job easier
Note
Minimum inlet pressure 7 and ensure safe operation.
Minimum inlet pressure 8
Minimum flow rate 8 2. Handling
Electrical data 8 When lifting the entire pump with motor, follow these instructions:
Frequency of starts and stops 8 • Pump with motor sizes - kW:
Dimensions and weights 8 Lift the pump in the motor flange by means of straps or the
Sound pressure level 8 like.
6. Installation 8 • Pump with motor sizes - 22 kW:
Foundation 9 Lift the pump by means of the motor eyebolts.
Vibration dampening 10
• Pump with motor sizes kW:
Outdoor installation 10
Lift the pump by means of the lifting brackets on the motor
Hot surfaces 10
flange.
Torques 10
Flange forces and torques • Pump with motor sizes kW:
11
Lift the pump by means of the eyebolts on the motor side.
7. Electrical connection 12
Cable entry/screwed connection 12
Three-phase connection 12
Single-phase connection 13
Terminal box positions 13
Frequency converter operation 13
8. Startup 14
Shaft seal run-in 14
9. Maintenance 14
TM04

TM04

TM04


TM05
Frost protection 15
Service 15
Service kits and manuals 15
Fault finding 16
Disposal 16 - - 22
kW kW kW kW
Warning
Fig. 1 Correct lifting of a CR pump
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation In case of CR, CRI and CRN pumps with other motors than MG or
must comply with local regulations and accepted Siemens, we recommend you to lift the pump by means of the
codes of good practice. straps in the motor flange.

Warning
Make sure that the pump remains in a stable
position during unpacking and installation by
means of the straps used for lifting the pump.
Note that typically the centre of gravity of the
pump is close to the motor.

5
3. Type designation 5. Technical data
English (GB)

Type key for CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 Ambient temperature and altitude

Example CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Maximum


Maximum
Motor Motor altitude
Type range: CR, CRI, CRN Motor ambient
power efficiency above sea
Nominal flow rate in m3/h make temperature
[kW] class level
[°C]
Number of impellers [m]
Code for pump version Grundfos
- - +40
Code for pipework connection MG
Code for materials Grundfos
- 22 IE3 +60
MG
Code for rubber pump parts
30 - 75 Siemens IE3 +55
Code for shaft seal
If the ambient temperature exceeds the above temperature
Type key for CR, CRN 32, 45, 64, 90, and values or the pump is installed at an altitude exceeding the above
altitude values, the motor must not be fully loaded due to the risk
Example CR 2 1- X- X- X- X- XXXX of overheating. Overheating may result from excessive ambient
Pump range: CR, CRN temperatures or the low density and consequently low cooling
effect of the air.
Nominal flow rate in m3/h
In such cases, it may be necessary to use a motor with a higher
Number of stages rated output.
Number of impellers with reduced diameter
Code for pump version P2
Code for pipework connection [%] 3
Code for materials 2
Code for rubber pump parts 90
Code for shaft seal 80 1
70
4. Applications 60
50

TM03


Grundfos multistage in-line centrifugal pumps, types CR, CRI and
CRN, are designed for a wide range of applications. 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
CR, CRI, CRN
CR, CRI and CRN pumps are suitable for liquid transfer, m
circulation and pressure boosting of cold or hot clean liquids.
Fig. 2 Motor output depends on temperature/altitude
CRN
Use CRN pumps in systems where all parts in contact with the
Motor power
liquid are made of high-grade stainless steel. Pos. Motor make
[kW]
Pumped liquids
- MG
Thin, clean, non-flammable, non-combustible or non-explosive 1
liquids, not containing solid particles or fibres. The liquid must not - 22 MGE
attack the pump materials chemically. 2 - 22 MG
When pumping liquids with a density and/or viscosity higher than 3 Siemens
that of water, use motors with correspondingly higher outputs, if
required. Example
Figure 2 shows that the load of an IE3 motor at an ambient
temperature of 70 °C must not be loaded more than 89 % of the
rated output. If the pump is installed metres above sea
level, the motor must not be loaded more than 89 % of the rated
output.
In cases where both the maximum temperature and the maximum
altitude are exceeded, the derating factors must be multiplied
( x = ).

For motor bearing maintenance at ambient


Note temperatures above 40 °C, see section
9. Maintenance.

6
Liquid temperature Minimum inlet pressure

English (GB)
The table on page states the relationship between liquid
temperature range and maximum permissible operating pressure.

The maximum permissible operating pressure


Note and liquid temperature ranges apply to the pump
only.
Hf
Maximum permissible operating pressure and
liquid temperature for the shaft seal

The diagram below applies to clean water and H


Note NPSH
water containing anti-freeze liquids. Pb

TM02


CR, CRI, CRN 1s to 20 and CR, CRN 32 to

p [bar]
Hv
35
30 Fig. 4 Schematic view of open system with a CR pump
25
H H H H H
20 Q Q Q HQQE/V Q B The maximum suction lift "H" in metres head can be calculated as
15 Q Q Q Q Q follows:
HBQE/V

TM03


E V E E E
10
H = p b x - NPSH - Hf - Hv - Hs
5
0 pb = Barometric pressure in bar.
0 20 40 60 80
(Barometric pressure can be set to 1 bar.)
t [°C] In closed systems, pb indicates the system pressure in
bar.
Fig. 3 Maximum permissible operating pressure and liquid
temperature NPSH = Net Positive Suction Head in metres head (to be read
from the NPSH curve on page at the highest flow
the pump will be delivering).
Motor Max. temperature range Hf = Friction loss in suction pipe in metres head at the
Standard shaft seal
[kW] [°C] highest flow the pump will be delivering.
HQQE - 45 °C to + °C Hv = Vapour pressure in metres head, see fig. E on page
HBQE 55 0 °C to + °C tm = liquid temperature.
HQQV - 45 °C to +90 °C Hs = Safety margin = minimum metres head.
If the calculated "H" is positive, the pump can operate at a suction
HBQV 0 °C to +90 °C
lift of maximum "H" metres head.
CRI and CRN pumps using a type H shaft seal with EPDM rubber If the calculated "H" is negative, an inlet pressure of minimum "H"
parts, HxxE, can be cleaned in place (CIP) with liquids up to metres head is required. There must be a pressure equal to the
°C for maximum 15 minutes. calculated "H" during operation.
The pumping of liquids above + °C may result Example
Note
in periodical noise and reduced pump life. pb = 1 bar.
CR, CRI, CRN pumps are not suitable for the pumping of liquids Pump type: CR 15, 50 Hz.
above °C for long periods. Flow rate: 15 m3/h.
NPSH (from page ): metres head.
Hf = metres head.
Liquid temperature: +60 °C.
Hv (from fig. E, page ): metres head.
H = p b x - NPSH - Hf - Hv - Hs [metres head].
H = 1 x - - - - = metres head.
This means that the pump can operate at a suction lift of
maximum metres head.
Pressure calculated in bar: x = bar.
Pressure calculated in kPa: x = kPa.

7
Minimum inlet pressure
Step Action
English (GB)

The table on page states the maximum permissible inlet


pressure. However, the actual inlet pressure + maximum pump 2 This information is stated on
pressure (at no flow) must always be lower than the values stated page
in fig. A, page • port-to-port lengths

TM00


4xø
The pumps are pressure-tested at a pressure of times the • dimensions of the base
values stated in fig. B, page L1 B1 • pipework connections
L2 B2 • diameter and position of
Minimum flow rate foundation bolts.
Due to the risk of overheating, do not use the pump at flows 3 The pump can be installed
below the minimum flow rate. vertically or horizontally (CR,
The curves below show the minimum flow rate as a percentage of CRN and , 75 kW, only
the nominal flow rate in relation to the liquid temperature. vertically). However, the motor
- - - - = air-cooled top. must neither fall below the
horizontal plane nor be
Qmin installed upside down.
Ensure that an adequate

TM01


[%]
30 supply of cool air reaches the
motor cooling fan.
20
Motors above 4 kW must be

TM01


10 supported.
0 3a (Additional support for ships’
40 60 80 t [°C] use)
To minimise pump vibrations,
Fig. 5 Minimum flow rate additional support brackets can
be mounted. The brackets can
be fitted from the motor or the
The pump must not run against a closed
Caution motor stool to the bulkhead of
discharge valve.
the ship. Mount the bracket in

TM05


Electrical data horizontal position. To minimise
further vibration, mount the
See motor nameplate. bracket at an angle of °
to the wall.
Frequency of starts and stops
4 To minimise possible noise
Motor size from the pump, we advise you
Maximum number of starts per hour to fit expansion joints on either
[kW]
side of the pump.
≤ The foundation/installation
must be carried out as
- 11 50 described in section
Fit isolating valves on either
- 22 40
side of the pump to avoid
30 90 draining the system if the pump
37 50 needs to be removed for
cleaning, repair or
TM02

45 80
replacement.
55 50 Always protect the pump
75 50 against backflow by means of a
non-return valve (foot valve).
Dimensions and weights
5
Dimensions: See fig. C, page
Weights: See label on the packing. Install the pipes so that air
locks do not occur, especially
TM02

Sound pressure level on the suction side of the


See fig. D, page pump.

6. Installation
6 Fit a vacuum valve close to the
The pump must be secured to a horizontal, plane and solid
foundation by bolts through the holes in the base plate. When pump if the installation has one
installing the pump, follow the procedure below in order to avoid of these characteristics:
damaging the pump. • The discharge pipe slopes
downwards away from the
Step Action pump.
TM02

• There is a risk of siphon


1 effect.
• Protection against backflow
Arrows on the pump base show of unclean liquids is needed.
TM02

the direction of flow of liquid


through the pump.

8
Foundation

English (GB)
The foundation/installation must be carried out in
accordance with the following instructions.
Note
Non-compliance may result in functional faults
which will damage the pump components.
Grundfos recommends to install the pump on a concrete
foundation which is heavy enough to provide permanent and rigid
support to the entire pump. The foundation must be capable of
absorbing any vibration, normal strain or shock. The concrete
foundation must have an absolutely level and even surface.
Place the pump on the foundation, and fasten it. The base plate
must be supported on the whole area.

TM05


The following instruction applies when mounting the pump in
vertical or horizontal position.
Place the pump on the foundation, and fasten it. See fig. 6.

Fig. 8 Foundation, horizontal mounting

The foundation length and width should always be mm larger


than the length and width of the pump. See fig. 8.
The mass of the foundation must be at least times the total
mass of the pump. The minimum height of the foundation (hf) can
then be calculated:

mpump ×
TM04

hf =
Lf × Bf × δconcrete

The density (δ) of concrete is usually taken as 2, kg/m3.


In installations where noise-less operation is particularly
Fig. 6 Correct installation
important, we recommend you to use a foundation with a mass up
to 5 times that of the pump.
The foundation must be provided with bolts for fixing the base
plate. See fig. 9.
Vibration dampening

TM03


Fig. 9 Bolt in foundation

When the foundation bolts are in position, the pump can be


placed on the foundation. The base plate can now be aligned
using shims, if necessary, so that it is completely horizontal.
See fig.
TM04

Fig. 7 Foundation, vertical mounting

The recommended length and width are shown in fig. 7. Note that
TM04

the length and width of the foundation for pumps with motor size
Shims
≤ 30 kW must be mm larger than the base plate.
For pumps with motor size ≥ 37 kW, the length and width must
always be x (Lf x Bf) metres.

Fig. 10 Alignment with shims

9
Vibration dampening Torques
English (GB)

If vibration dampers are used, they must be installed under the The table shows the recommended torques for bolts in base and
foundation. Pumps with motor size ≤ 30 kW can use vibration flanges.
dampers as shown in fig.
For pumps with motor sizes ≥ 37 kW, use a Sylomer® plate as Base Flange
CR, CRI, CRN
shown in fig. [Nm] [Nm]
1s-5 40
50
70

Vibration dampers

TM04


Fig. 11 Pump on vibration dampers

Sylomer® plate
TM04

Fig. 12 Pump on Sylomer® plate

Outdoor installation


When installed outdoors, we recommend you to provide the motor
with a rain cover. We also recommend you to open one of the
drain holes in the motor flange.

Hot surfaces

Warning
When pumping hot liquids, care should be taken
to ensure that persons cannot accidentally come
into contact with hot surfaces.
Figure 13 shows which pump parts get as hot as the pumped
liquid.
TM04

Pump head
Pump sleeve
Base

Fig. 13 Hot surfaces on a CR, CRI, CRN pump

10
Flange forces and torques

English (GB)
If not all loads reach the maximum permissible value stated in the
tables below, one of these values may exceed the normal limit.
Contact Grundfos for further information.

TM04


Fig. 14 Flange forces and torques

Y-direction: Inlet/outlet
Z-direction: Direction of chamber stack
X-direction: 90 ° from inlet/outlet
Forces
CR, CRI, CRN

Y-direction

X-direction
Flange, DN

Z-direction
Force,

Force,

Force,
[mm]

71286

71286

71286

25/32 1s to 5


40 10
50 15 and 20
65 32
80 45
64 and 90
/ and

Torques
CR, CRI, CRN

Y-direction

X-direction
Flange, DN

Z-direction
Torque,

Torque,

Torque,
[mm]

[Nm]

[Nm]

[Nm]

25/32 1s to 5


40 10
50 15 and 20
65 32
80 45
64 and 90
/ and

11
7. Electrical connection Three-phase connection
English (GB)

The electrical connection should be carried out by an authorised


electrician in accordance with local regulations. Mains supply [V]

Warning Delta connection Star connection


The CR pump must be connected to an external /
mains switch placed close to the pump and to a 50 Hz
/
motor-protective circuit breaker or a CUE
/ 1)
frequency converter. It must be possible to lock 60 Hz
the mains switch in OFF position (isolated). Type /
and requirements as specified in EN ,
1) 60 Hz motors, - kW: / V.

Warning
Before removing the terminal box cover and W2 U1 W2 U2 V2

before removing/dismantling the pump, make

TM02


sure that the power supply has been switched off
U1 V1 W1
and that it cannot be accidentally switched on.
W1 U2

The user is to consider whether it is necessary to


Caution V2 V1
install an emergency stop switch. L1 L2 L3

The operating voltage and frequency are marked on the motor Fig. 15 Delta connection
nameplate. Make sure that the motor is suitable for the power
supply on which it will be used and the motor terminal connection U1
is correct. You will find a wiring diagram in the terminal box.
W2 U2 V2

Cable entry/screwed connection

TM02


U2
All motors are supplied without screwed cable entries. The table W2 U1 V1 W1
below shows the numbers and sizes of cable entry holes of the V2
terminal box (standard EN ).
W1 V1 L1 L2 L3
Motor Number and size
Description Fig. 16 Star connection
[kW] of cable entries
The holes have precast If the motor is provided with PTC sensors or PTO contacts, the
- 2 x M20 x threads and are closed with connection must be in accordance with the wiring diagram in the
knock-out cable entries terminal box.
The holes are closed with Three-phase motors must be connected to a motor-protective
- 2 x M20
knock-out cable entries circuit breaker.
The holes are closed with
- 4 x M25
knock-out cable entries
2 x M20 The holes are closed with

4 x M40 knock-out cable entries
2 x M50 x Blanking plug
2 x M63 x Blanking plug

12
Single-phase connection Terminal box positions

English (GB)
The terminal box can be turned to four positions, in 90 ° steps.
Mains supply [V] Follow this procedure:
"Low voltage" "High voltage" 1. If necessary, remove the coupling guards. Do not remove the
coupling.
50 Hz / 2. Remove the bolts securing the motor to the pump.
3. Turn the motor to the required position.
4. Replace and tighten the bolts.
5. Replace the coupling guards.
Carry out the electrical connection as shown in the diagram
inside the terminal box cover.

Frequency converter operation

TM04


Motors supplied by Grundfos
All three-phase MG motors with phase insulation can be connected
to a frequency converter.

Fig. 17 Connection, "low voltage", - kW Phase insulation MG 71 and 80
MG motors, frame sizes 71 and 80, do not have phase insulation as
standard. The motors are not suitable for frequency converter
operation as they are not protected against the voltage peaks
caused by the frequency converter operation. Only motors with a
rated voltage equal to or above V have phase insulation.
Frequency converter operation of MG motors
without phase insulation will cause damage to
TM04

Caution
the motor.
We recommend you to protect all other motors against voltage
peaks higher than V by V/μsec.
The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and
Fig. 18 Connection, "high voltage", - kW detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter
between the frequency converter and the motor.
For further information, please contact the frequency converter or
motor supplier.
Other motor makes than those supplied by Grundfos
Please contact Grundfos or the motor manufacturer.
TM04

Fig. 19 Connection, "low voltage", - kW


TM04

Fig. 20 Connection, "high voltage", - kW

Single-phase Grundfos motors incorporate a thermal switch and


require no additional motor protection.

13
8. Startup Shaft seal run-in
English (GB)

The seal faces are lubricated by the pumped liquid, meaning that
Do not start the pump until it has been filled with
there may be a certain amount of leakage from the shaft seal.
Caution liquid and vented. If the pump runs dry, the pump
bearings and the shaft seal may be damaged. When the pump is started up for the first time, or when a new
shaft seal is installed, a certain run-in period is required before
the leakage is reduced to an acceptable level. The time required
for this depends on the operating conditions, i.e. every time the

TM05 - TM05


operating conditions change, a new run-in period will be started.
Under normal conditions, the leaking liquid will evaporate.
As a result, no leakage will be detected.
However, liquids such as kerosene will not evaporate.
The leakage may therefore be seen as a shaft seal failure.

9. Maintenance
Warning
Fig. 21 Venting valve, standard and an optional solution with Before starting work on the pump, make sure that
hose connection. all power supplies to the pump have been
switched off and that they cannot be accidentally
switched on.
Warning
Pump bearings and shaft seal are maintenance-free.
Pay attention to the direction of the vent hole and
take care to ensure that the escaping water does Motor bearings
not cause injury to persons or damage to the Motors not fitted with grease nipples are maintenance-free.
motor or other components. Motors fitted with grease nipples should be lubricated with a high-
In hot-water installations, pay special attention to temperature, lithium-based grease. See the instructions on the
the risk of injury caused by scalding hot water. fan cover.
Follow the instructions on page In the case of seasonal operation (motor is idle for more than
CR, CRI, CRN 1s to 5 6 months of the year), we recommend you to grease the motor
when the pump is taken out of operation.
For these pumps, we advise you to open the bypass valve during
startup, see fig. 22 for bypass valve location. The bypass valve Depending on the ambient temperature, the motor bearings must
connects the suction and discharge sides of the pump, thus be replaced or lubricated according to the table below. The table
making the filling procedure easier. Close the bypass valve again applies to 2-pole motors. The number of operating hours stated
when the operation is stable. for bearing replacement are guidelines only.
When pumping liquids containing air, we advise you to leave the
Motor size Bearing replacement interval [operating hours]
bypass valve open if the operating pressure is lower than 6 bar.
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Close the bypass valve if the operating pressure constantly
exceeds 6 bar. Otherwise the material at the opening will be worn
because of the high liquid velocity. - - - - -

-

Motor size Lubrication interval [operating hours]


[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 -

22

-

75 -

Intervals for 4-pole motors are twice as long as those for 2-pole
motors.
If the ambient temperature is lower than 40 °C, bearings must be
replaced/lubricated at the intervals mentioned under 40 °C.

14
Frost protection

English (GB)
Pumps which are not being used during periods of frost should be
drained to avoid damage.
Drain the pump by loosening the vent screw in the pump head
and by removing the drain plug from the base.

Warning
Pay attention to the direction of the vent hole and
take care to ensure that the escaping water does
not cause injury to persons or damage to the
motor or other components.
In hot-water installations, pay special attention to
the risk of injury caused by scalding hot water.
Do not tighten the vent screw and replace the drain plug until the
pump is to be used again.
CR, CRI, CRN 1s to 5
Before replacing the drain plug in the base, screw the bypass
valve out against the stop. See fig.

Drain plug
Bypass valve TM01

Fig. 22 Location of drain plug and bypass valve

Fit the drain plug by tightening the large union nut followed by the
bypass valve.

Service
We recommend you to repair pumps with motors of kW and
up at pump site. Necessary lifting equipment must be available.

If a pump has been used for a liquid which is


Note toxic or injurious to health, the pump will be
classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be
contacted with details about the pumped liquid, etc. before the
pump is returned for service. Otherwise, Grundfos can refuse to
accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are to be paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to whom it may
be made) must include details about the pumped liquid if the
pump has been used for liquids which are toxic or injurious to
health.

Service kits and manuals


Service kits and manuals for CR, CRI and CRN, see
funduszeue.info (WebCAPS), WinCAPS or Service Kit
Catalogue.

15
Fault finding
English (GB)

Warning
Before removing the terminal box cover and before removing/dismantling the pump, make sure that the power
supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Fault Cause Remedy


1. Motor does not run a) Supply failure. Connect the power supply.
when started. b) Fuses are blown. Replace fuses.
c) Motor-protective circuit breaker has tripped. Reactivate the motor-protective circuit breaker.
d) Thermal protection has tripped. Reactivate the thermal protection.
e) Main contacts in motor-protective circuit breaker
Replace contacts or magnetic coil.
are not making contact or the coil is faulty.
f) Control circuit is defective. Repair the control circuit.
g) Motor is defective. Replace the motor.
2. Motor-protective circuit a) One fuse/automatic circuit breaker is blown. Replace the fuse/cut in the circuit breaker.
breaker trips b) Contacts in motor-protective circuit breaker are
immediately when Replace motor-protective circuit breaker contacts.
faulty.
power supply is
switched on. c) Cable connection is loose or faulty. Fasten or replace the cable connection.
d) Motor winding is defective. Replace the motor.
e) Pump mechanically blocked. Remove the mechanical blocking of the pump.
f) Motor-protective circuit breaker setting is too
Set the motor-protective circuit breaker correctly.
low.
3. Motor-protective circuit a) Motor-protective circuit breaker setting is too
Set the motor-protective circuit breaker correctly.
breaker trips low.
occasionally. b) Low voltage at peak times. Check the power supply.
4. Motor-protective circuit a) Check 1 a), b), d), e) and f).
breaker has not tripped
but the pump does not
run.
5. Pump performance not a) Pump inlet pressure is too low (cavitation). Check the suction conditions.
constant. b) Suction pipe/pump partly blocked by impurities. Clean the suction pipe/pump.
c) Pump draws in air. Check the suction conditions.
6. Pump runs but gives no a) Suction pipe/pump blocked by impurities. Clean the suction pipe/pump.
water. b) Foot or non-return valve blocked in closed
Repair the foot or non-return valve.
position.
c) Leakage in suction pipe. Repair the suction pipe.
d) Air in suction pipe or pump. Check the suction conditions.
e) Motor runs in the wrong direction of rotation. Change the direction of rotation of the motor.
7. Pump runs backwards a) Leakage in suction pipe. Repair the suction pipe.
when switched off. b) Foot or non-return valve defective. Repair the foot or non-return valve.
8. Leakage in shaft seal. a) Shaft seal is defective. Replace the shaft seal.
9. Noise. a) Cavitation. Check the suction conditions.
b) Pump does not rotate freely (frictional Adjust the pump shaft.
resistance) because of incorrect pump shaft Follow the procedure in fig. F, G or H at the end of
position. these instructions.
c) Frequency converter operation. See section Frequency converter operation.

Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.

Subject to alterations.

16
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация

Български (BG)
Оригинални инструкции за монтаж и експлоатация. 1. Символи в този документ

СЪДЪРЖАНИЕ Предупреждение
Стр. Ако тези инструкции за безопасност не се
спазват, това може да доведе до
1. Символи в този документ 17 наранявания.
2. Транспорт 17
3. Обозначение на типа 18 Предупреждение
Код за типа за CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 и 20 18 Ако не се спазват тези инструкции, може да
Кода за типа за CR, CRN 32, 45, 64, 90, и 18 се стигне до електрически удар със
4. Приложения съответната опасност от увреждане или
18
смърт.
5. Технически данни 18
Околна температура и надморска височина 18 Неспазването на тези инструкции за
Температура на течността 19 Внимание безопасност може да доведе до
Максимално допустимо работно налягане и неизправност или повреда на оборудването.
температура на течността за уплътнението на вала 19
Минимално входно налягане 19 Бележки и инструкции, които улесняват
Указание
Минимално входно налягане 20 работата и осигуряват безопасна работа.
Минимален дебит 20
Електрически данни 20 2. Транспорт
Честота на пускане и спиране 20
Когато повдигате цялата помпа с двигателя, следвайте
Размери и тегло 20
описаните по-долу инструкции:
Ниво на звуково налягане 20
• Помпа с мощност на двигателя 0,37 - 5,5 kW:
6. Монтаж 20
Вдигнете помпата с помощта на въжета, прикрепени към
Фундамент 21
фланеца на двигателя.
Гасене на вибрации 22
Монтаж на открито • Помпа с мощност на двигателя 7,5 - 22 kW:
22
Вдигнете помпата, като използвате халките за повдигане
Горещи повърхности 22
на двигателя.
Въртящи моменти 23
Сила и въртящ момент при фланците 23 • Помпа с мощност на двигателя 30 - 45 kW:
Вдигнете помпата, като използвате скобите за повдигане
7. Електрическо свързване 24
на фланеца на двигателя.
Вход за кабел/свързване с резба 24
Трифазно свързване 24 • Помпа с мощност на двигателя 55 - 75 kW:
Монофазно свързване 25 Вдигнете помпата, като използвате халките за повдигане
Позиция на клемната кутия 25 от страната на двигателя.
Работа с честотен конвертор 25
8. Пуск 26
Разработване на уплътнението на вала 26
9. Поддръжка 26
Защита от замръзване 27
Обслужване 27
Сервизни комплекти и ръководства 27
Откриване на повреди 28
TM04

TM04

TM04


TM05

Отстраняване на отпадъци 28

Предупреждение
Преди инсталирането прочетете тези
инструкции за инсталиране и работа. 0,37 - 5,5 7,5 - 22
Монтажът и експлоатацията трябва да kW kW kW kW
отговарят на местната нормативна уредба
и утвърдените правила за добра практика. Фиг. 1 Правилно повдигане на помпа CR

В случай на помпи CR, CRI и CRN с други двигатели, които не


са MG или Siemens, ви препоръчваме да повдигате помпата с
помощта на въжетата във фланеца на двигателя.

Предупреждение
Уверете се, че помпата е в стабилно
положение по време на разопаковането и
инсталирането с помощта на въжетата,
използвани за повдигане на помпата.
Имайте предвид, че обикновено центърът на
тежестта на помпата е близо до двигателя.

17
3. Обозначение на типа 5. Технически данни
Български (BG)

Код за типа за CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 и 20 Околна температура и надморска височина

Пример CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Мощност


Клас на
Максимална Максимална
на Марка околна надморска
ефективност
Диапазон на типа CR, CRI, двигателя двигател температура височина
на двигателя
CRN [kW] [°C] [m]

Номинален дебит в m 3/h 0,37 - 0,55


Grundfos
- +40
MG
Брой на работните колела
Grundfos
Код за версията на помпата 0,75 - 22 IE3 +60
MG
Код за тръбната връзка 30 - 75 Siemens IE3 +55
Код за материалите Ако околната температура надвишава стойностите по-горе
Код за гумените части на или помпата е инсталирана на надморска височина,
помпата надвишаваща стойностите по-горе, двигателят не трябва да
Код за уплътнението на вала се натоварва докрай поради опасност от прегряване.
Прегряването може да възникне в резултат от стойности на
Кода за типа за CR, CRN 32, 45, 64, 90, и околната температура извън допустимия диапазон или
поради ниска плътност и съответно слаб охлаждащ ефект на
Пример CR 2 1- X- X- X- X- XXXX въздуха.
В такива случаи може да е наложително използването на
Гама от помпи: CR, CRN
двигатели с по-висока изходна мощност.
Номинален дебит в m3/h
Брой стъпала P2
Брой на работните колела с намален [%] 3
диаметър 2
Код за версията на 90
помпата
80 1
Код за тръбната връзка 70
Код за материалите 60
Код за гумените части на 50

TM03


помпата
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
Код за уплътнението на t [°C]
вала
m

4. Приложения Фиг. 2 Мощността на двигателя зависи от температурата/


Многостъпалните линейни центробежни помпи на Grundfos височината на монтиране
тип CR, CRI, CRN са проектирани за широк обхват от
приложения. Мощност на
CR, CRI, CRN Поз. двигателя Марка двигател
Помпите CR, CRI и CRN са подходящи за пренос на течности, [kW]
циркулация и нагнетяване на студени или горещи чисти 0,37 - 0,55 MG
течности. 1
0,37 - 22 MGE
CRN
2 0,75 - 22 MG
Използвайте CRN помпи в системи, в които всички
3 Siemens
компоненти в контакт с течността са изработени от
висококачествена неръждаема стомана. Пример
Изпомпвани течности Фигура 2 показва, че натоварването на двигател IE3 при
Неконцентрирани, чисти, негорими или невъзпламеними околна температура 70 °C не трябва да надвишава 89 % от
течности, несъдържащи твърди частици или влакна. номиналната изходна мощност. Ако помпата е монтирана на
Работната течност не трябва да взаимодейства химически с метра надморска височина, натоварването на двигателя
конструктивните материали на помпата. не трябва да надвишава 89 % от номиналната изходна
мощност.
Когато се изпомпват течности с плътност и/или визкозитет,
по-високи от тези на водата, използвайте съответно В случаите, в които са надвишени и максималната околна
двигатели с по-високи мощности, ако е необходимо. температура, и максималната надморска височина,
изчислените коефициенти трябва да се умножат
(0,89 x 0,89 = 0,79).

Относно поддръжката на лагерите на


Указание двигателя при околна температура над 40 °C
вижте раздел 9. Поддръжка.

18
Температура на течността Минимално входно налягане

Български (BG)
Таблицата на стр. показва връзката между диапазона от
температури на течността и максимално допустимото
работно налягане.

Максимално допустимото работно налягане


Указание и диапазонът от температури на
течността се отнасят само за помпата. Hf

Максимално допустимо работно налягане и


температура на течността за уплътнението на
вала H NPSH
Pb

TM02


Долната диаграма се отнася само за чиста
Указание
вода и вода с антифриз.
Hv
CR, CRI, CRN 1s до 20 и CR, CRN 32 до

p [bar] Фиг. 4 Схема на отворена система с помпа CR


35
30 Максималната смукателна височина "Н" в метри напор може
25 да се изчисли чрез следната формула:
H H H H H
20 Q Q Q HQQE/V Q B H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
15 Q Q Q Q Q
HBQE/V pb = Барометрично налягане в bar.

TM03


E V E E E
10
(Барометричното налягане може да се приеме равно
5
0
на 1 bar.)
В затворени системи pb показва системното
0 20 40 60 80
t [°C] налягане в bar.
Фиг. 3 Максимално допустими работно налягане и NPSH = Нетна положителна смукателна височина в метри
температура на течността воден стълб (отчита се от NPSH кривата на стр.
при максималния дебит, изискван от помпата).
Hf = Загуби от триене в смукателната тръба в метри
Стандартно напор при най-големия дебит, изискван от помпата.
Двигател Макс. диапазон от
уплътнение на
[kW] температури [°C] Hv = Налягане на парите в метри напор, вижте фиг. E,
вала
стр. tm = температура на течността.
HQQE 0,37 - 45 °C до + °C Hs = Запас = минимум 0,5 метра напор.
HBQE 55 0 °C до + °C Ако изчислената стойност за "Н" е положителна, помпата
HQQV 0,37 - 45 °C до +90 °C може да работи при смукателна височина, равна на максимум
"Н" метра напор.
HBQV 0 °C до +90 °C
Ако изчислената стойност за "H" е отрицателна, е необходимо
Помпите CRI и CRN с уплътнение на вала от тип H и EPDM входно налягане минимум "H" метра напор. По време на
гумени части, HxxE, могат да се почистват на място (CIP) с работа е необходимо налягане, равно на изчислената
течности с температура до °C за максимум 15 минути. стойност за "H".

Работни течности с температура над Пример


Указание + °C може да предизвикат периодичен шум pb = 1 bar.
и да скъсят живота на помпата. Тип на помпата: CR 15, 50 Hz.
Помпите CR, CRI, CRN не са подходящи за изпомпване на Дебит: 15 m3/h.
течности с температура над °C за дълги периоди от NPSH (от стр. ): 1,1 метра напор.
време. Hf = 3,0 метра напор.
Температура на течността: +60 °C.
Hv (от фиг. E, стр. ): 2,1 метра напор.
H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [метра напор].
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 метра напор.
Това означава, че помпата може да работи при смукателна
височина максимум 3,5 метра напор.
Изчислено налягане в bar: 3,5 x 0, = 0, bar.
Изчислено налягане в kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.

19
Минимално входно налягане 6. Монтаж
Български (BG)

Таблицата на стр. показва максимално допустимото Помпата трябва да бъде монтирана върху хоризонтален,
входно налягане. Но моментното входно налягане + равен и здрав фундамент посредством болтове през отворите
максималното налягане на помпата (без дебит) трябва винаги в опорната плоча. С цел предотвратяване на повреда на
да е по-малко от указаните стойности на фиг. A, стр. помпата, при монтаж следвайте долната процедура.
Помпите са изпитани при налягане 1,5 пъти по-високо от
стойностите, посочени на фиг. B, стр. Стъпка Действие
1
Минимален дебит
Поради опасност от прегряване, не използвайте помпата при Стрелките на основата на

TM02


дебит под минималния. помпата показват посоката
Кривите по-долу показват минималния дебит като процент от на протичане на течността
номиналния дебит в зависимост от температурата на през помпата.
работната течност.
- - - - = въздушно охлаждане на уплътнението.
Тази информация е дадена
2 на стр.
Qmin
[%] • разстояния между входа и
30
4xø
изхода
• размери на основата

TM00


20
• тръбни връзки

TM01


L1 B1
10
L2 B2 • диаметър и разположение
0 на болтовете на
40 60 80 t [°C] фундамента.
Помпата може да бъде
Фиг. 5 Минимален дебит инсталирана вертикално или
3 хоризонтално (CR, CRN и
, 75 kW, само
Помпата не трябва да работи срещу
Внимание хоризонтално). Двигателят не
затворен спирателен кран.
трябва да е разположен под
Електрически данни хоризонталната равнина и не
трябва да е в обърнат с
Виж табелката с данни на двигателя. горната част надолу.
Уверете се, че е осигурено
Честота на пускане и спиране
достатъчно количество
въздух за вентилатора за

TM01


Типоразмер на
охлаждането на двигателя.
двигателя Максимален брой стартирания за час
Помпи с двигатели над 4 kW
[kW]
трябва да имат опора за
≤ 2,2 двигателя.
(Допълнителна опора за
3a използване на кораби)
5,5 - 11 50
За да се намалят вибрациите
18,5 - 22 40 на помпата, може да се
30 90 монтират допълнителни
37 50 опорни скоби. Скобите може
да бъдат поставени от
45 80 двигателя или стойката на
55 50 двигателя към преградната
75 50 стена на кораба. Монтирайте
скобата в хоризонтално
TM05

Размери и тегло положение. За да намалите


още повече вибрациите,
Размери: Вж. фиг. С, стр.
монтирайте скобата под ъгъл
Тегло: Вижте етикета на опаковката. от ° спрямо стената.
Ниво на звуково налягане
Вж. фиг. D, стр.

20
Стъпка Действие
Фундамент

Български (BG)
За да се намали до минимум Фундаментът/монтажът трябва да се
евентуалния шум от помпата, изпълнят съгласно посочените по-долу
препоръчваме да монтирате инструкции. Ако тези инструкции не се
4 Указание
компенсатори от двете вземат предвид, това може да доведе до
страни на помпата. функционални повреди в компонентите на
Фундаментът/монтажът помпата.
трябва да се изпълни както е Grundfos препоръчва помпата да се монтира върху бетонен
описано в раздел фундамент, достатъчно стабилен, за да осигури постоянна
Монтирайте спирателни здрава опора на цялата помпа. Фундаментът трябва да може
кранове от двете страни на да абсорбира вибрации, напрежения и удари. Бетонният
помпата, за да не се налага фундамент трябва да има абсолютно равни и гладки
източване на системата, повърхности.
когато помпата трябва да
Поставете помпата върху фундамента и я закрепете към него.
бъде демонтирана за
Опорната плоча трябва да бъде поддържана по цялата си
почистване, ремонт или
площ.
подмяна.
Винаги осигурявайте защита Следващата инструкция е в сила, когато помпата се монтира
TM02

на помпата срещу обратен във вертикално или хоризонтално положение.


дебит, като монтирате Поставете помпата върху фундамента и я закрепете към него.
възвратен вентил (петови Вж. фиг. 6.
клапан).
5
Монтирайте тръбите така, че
да се избегне появата на
TM02

въздушни възглавници,
особено откъм смукателната
страна на помпата.

Монтирайте вакуумен вентил

TM04


6 в близост до помпата, ако
инсталацията притежава
една от следните
характеристики:
• Нагнетателната тръба е с Фиг. 6 Правилен монтаж
наклон надолу след
помпата.
• Има опасност от сифонен
TM02

ефект.
• При нечисти течности е
необходима защита срещу
обратен дебит.

TM04

Фиг. 7 Фундамент, вертикално монтиране

Препоръчителната дължина и ширина са показани на фиг. 7.


Обърнете внимание, че дължината и ширината на
фундамента за помпи с двигател ≤ 30 kW трябва да са с
mm по-големи от тези на опорната плоча.
За помпи с двигатели 37 kW дължината и ширината трябва
винаги да са 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) метра.

21
Гасене на вибрации
Български (BG)

Ако използвате виброгасители, те трябва да се инсталират


под фундамента. За помпи с двигател ≤ 30 kW можете да
използвате виброгасители, както е показано на фиг.
За помпи с двигатели ≥ 37 kW използвайте плоча Sylomer®,
както е показано на фиг.

TM05


Виброгасители
Фиг. 8 Фундамент, хоризонтално монтиране

TM04


Дължината и ширината на фундамента винаги трябва да са с
mm по-големи от дължината и ширината на помпата.
Вж. фиг. 8.
Масата на бетонния фундамент трябва да бъде 1,5 пъти по-
голяма от общата маса на помпата. Тогава минималната Фиг. 11 Помпа върху виброгасители
височина на фундамента (hf) може да бъде изчислена:

mпомпа × 1,5
hf =
Lf × Bf × δбетон

Плътността (δ) на бетона обикновено се приема kg/m3.


В инсталации, в които ниското ниво на шума е от особено
значение, е препоръчителен фундамент с маса до 5 пъти по-
голяма от масата на помпата.
Фундаментът трябва да е оборудван с болтове за монтиране
на опорната плоча. Вж. фиг. 9.
Гасене на вибрации

Плоча Sylomer®

TM04


TM03

Фиг. 12 Помпа върху плоча Sylomer®

Монтаж на открито


Фиг. 9 Болт във фундамента Когато инсталирането е на открито, препоръчваме да
предвидите навес против дъжд за двигателя. Препоръчваме
След като болтовете на фундамента бъдат позиционирани, също да отворите един от дренажните отвори във фланеца на
помпата може да се постави върху фундамента. Опорната двигателя.
плоча вече може да бъде нивелирана с помощта на вложки,
ако е необходимо, за да е в напълно хоризонтално Горещи повърхности
положение. Вж. фиг.
Предупреждение
При пренос на горещи течности трябва да
бъдат взети специални мерки, за да се
предотврати случаен контакт на хора с
горещите повърхности.
Фиг. 13 показва кои компоненти на помпата се нагорещяват
до температурата на работната течност.
TM04

Вложки

Фиг. 10 Нивелиране с вложки


TM04

Глава на помпата
Кожух на помпата
Основа

Фиг. 13 Горещи повърхности на помпа CR, CRI, CRN

22
Въртящи моменти

Български (BG)
В таблицата са показани препоръчителните въртящи моменти
за болтовете на основата и фланците.

Основа Фланец
CR, CRI, CRN
[Nm] [Nm]
1s-5 40
50
70

Сила и въртящ момент при фланците


В случай че не всички товари достигнат максималната
допустима стойност, посочена в долните таблици, една от
тези стойности може да надвиши определената граница.
За повече информация се свържете с Grundfos.

TM04

Фиг. 14 Сила и въртящ момент при фланците

Направление Y: Вход/изход
Направление Z: Направление на комплекта камери
Направление X: 90 ° спрямо оста вход-изход

Сили
направление Y

направление X
направление Z
CR, CRI, CRN
Фланец, DN

Сила,

Сила,

Сила,
[mm]

71286

71286

71286

25/32 1s до 5


40 10
50 15 и 20
65 32
80 45
64 и 90
/ и
Въртящи моменти
Въртящ момент,

Въртящ момент,

Въртящ момент,
направление Y

направление X
направление Z
CR, CRI, CRN
Фланец, DN
[mm]

[Nm]

[Nm]

[Nm]

25/32 1s до 5


40 10
50 15 и 20
65 32
80 45
64 и 90
/ и

23
7. Електрическо свързване Трифазно свързване
Български (BG)

Електрическото свързване трябва да се извърши от


упълномощен електротехник в съответствие с местните Електрическо захранване [V]
разпоредби.
Свързване тип Свързване тип
Предупреждение "триъгълник" "звезда"
Помпата CR трябва да бъде свързана към /
външен главен прекъсвач, разположен близо 50 Hz
/
до нея, и към електрически прекъсвач за
защита на двигателя или честотен / 1)
60 Hz
конвертор CUE. Трябва да е възможно да се /
заключи главният прекъсвач на положение
ИЗКЛ. (изолиране). Тип и изисквания, както са 1) 60 Hz двигатели, 0,37 - 1,1 kW: / V.
специфицирани в EN ,

Предупреждение W2 U1 W2 U2 V2

Преди да отстраните капака на клемната

TM02


кутия и преди да преместите/разглобите на
U1 V1 W1
помпата, се уверете, че електрическото
W1 U2
захранване е изключено и не може да бъде
включено случайно. V2 V1
L1 L2 L3
Потребителят трябва да прецени дали е
Фиг. 15 Свързване тип "триъгълник"
Внимание необходимо да монтира авариен стоп
превключвател.
U1
Работното напрежение и честота са означени на табелката с
W2 U2 V2
данни на двигателя. Уверете се, че двигателят е подходящ за
електрическото захранване, към което ще бъде свързан, и че

TM02


клемите му са свързани правилно. В клемната кутия ще U2
U1 V1 W1
W2
видите диаграмата на свързване.
V2

Вход за кабел/свързване с резба W1 V1 L1 L2 L3


Всички двигатели се доставят без монтирани входове за
кабели. Таблицата по-долу показва броя и размерите на Фиг. 16 Свързване тип "звезда"
гнездата за вход за кабел на клемната кутия (стандарт
Ако двигателят е оборудван с PTC сензори или PTO контакти,
EN ).
свързването трябва да се изпълни съгласно диаграмата за
свързване в клемната кутия.
Брой и размери
Двигател Трифазните двигатели трябва да бъдат свързани към
на входовете за Описание
[kW] електрически прекъсвач за защита на двигателя.
кабел
Гнездата имат резба и са
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
затворени с вход за кабел
Гнездата са затворени с
0,75 - 3,0 2 x M20
вход за кабел
Гнездата са затворени с
4,0 - 7,5 4 x M25
вход за кабел
2 x M20 Гнездата са затворени с

4 x M40 вход за кабел
2 x M50 x 1,5 Запушалка
2 x M63 x 1,5 Запушалка

24
Монофазно свързване Позиция на клемната кутия

Български (BG)
Клемната кутия може да бъде завъртяна в четири позиции на
Електрическо захранване [V] стъпки през 90 °. Спазвайте следната процедура:
"Ниско "Високо 1. Ако е необходимо, свалете предпазителите на
напрежение" напрежение" съединенията. Не отстранявайте съединението.
2. Свалете болтовете, закрепващи двигателя към помпата.
50 Hz / 3. Завъртете двигателя в нужната позиция.
4. Поставете болтовете по местата им и ги затегнете.
5. Поставете предпазителите на съединенията.
Свържете захранването, както е показано на схемата от
вътрешната страна на капака на клемната кутия.

Работа с честотен конвертор

TM04


Двигатели, доставяни от Grundfos
Всички трифазни двигатели MG с изолация на фазите могат да
бъдат свързани към честотен конвертор.
Изолация на фазите, MG 71 и 80
Фиг. 17 Свързване, "ниско напрежение", 0,37 - 0,75 kW Двигателите MG, големини на рамата 71 и 80, стандартно нямат
изолация на фазите. Двигателите не са подходящи за работа с
честотен конвертор, тъй като не са защитени срещу пикове на
напрежението, причинени от работата на честотния конвертор.
Само двигателите с номинално напрежение равно или по-
високо от V имат изолация на фазите.
Работата на двигателите тип MG с
TM04

Внимание честотен конвертор без изолиране на


фазите ще доведе до повреда в двигателя.
Препоръчваме ви за всички други двигатели да осигурите
защита срещу пикове в напрежението над V с V/
µsec.
Фиг. 18 Свързване, "високо напрежение", 0,37 - 0,75 kW Смущенията, описани по-горе, т.е. повишен шум и вредни
пикове в напрежението, могат бъдат елиминирани чрез
монтиране на LC филтър между честотния конвертор и
двигателя.
За повече информация се обърнете към доставчика на
честотния конвертор или двигателя.
Други марки на двигатели освен доставяните от
Grundfos
TM04

Моля, свържете се с Grundfos или с производителя на


двигателя.

Фиг. 19 Свързване, "ниско напрежение", 1,1 - 2,2 kW


TM04

Фиг. 20 Свързване, "високо напрежение", 1,1 - 2,2 kW

Монофазните двигатели на Grundfos имат вграден термичен


превключвател и не изискват допълнителна защита на
двигателя.

25
8. Пуск Разработване на уплътнението на вала
Български (BG)

Повърхностите на механичното уплътнение се смазват от


Не стартирайте помпата, докато не се
самата работна течност, което означава, че е възможно да
напълни с течност и обезвъздуши. Ако има лек теч от уплътнението.
Внимание помпата работи "на сухо", има опасност от
Когато помпата се стартира за първи път или когато се
повреда на лагерите и уплътнението на
постави ново уплътнение на вала, е необходим известен
вала.
период от време, преди течът от него да се намали до
приемливо ниво. Необходимото за това време зависи от
работните условия, т.е. при всяка промяна на работните

TM05 - TM05


условия трябва да се предвиди нов период на разработване.
При нормални условия изтичащата течност ще се изпари.
В резултат на това течове няма да бъдат наблюдавани.
Въпреки това, течности като керосин не се изпаряват. Поради
това тези течове може да бъдат сметнати за повреда на
механичното уплътнение на вала.

9. Поддръжка

Фиг. 21 Вентил за обезвъздушаване - стандартно и като Предупреждение


опция за свързване на маркуч. Преди да започнете работа по помпата,
уверете се, че цялото електрическо
захранване на помпата е изключено и не може
Предупреждение да бъде включено неволно.
Обърнете внимание на ориентацията на Лагерите и уплътнението на вала на помпата не се нуждаят
обезвъздушаващия отвор и внимавайте от поддръжка.
изтичащата вода да не причини наранявания
на персонала или повреда на двигателя или Лагери на двигателя
други компоненти. Двигателите, които нямат гресьорки, не се нуждаят от
При системи с гореща вода трябва да поддръжка.
обърнете специално внимание на Двигателите с гресьорки трябва да бъдат смазвани с
опасността от наранявания, причинени от високотемпературна грес на литиева основа. Вижте
контакт с горещата вода. инструкциите върху капака на вентилатора.
Следвайте инструкциите на стр. В случай че помпата работи сезонно (двигателят е в
CR, CRI, CRN 1s до 5 бездействие за повече от 6 месеца в годината), ви
препоръчваме да смазвате двигателя след приключване на
За тези помпи ви съветваме при стартирането да отворите
работния период на помпата.
обходния вентил, вж. фиг. 22 за местоположението на
обходния вентил. Обходният вентил свързва смукателната и В зависимост от околната температура, лагерите на
нагнетателната страна на помпата, като по този начин се двигателя трябва да се подменят или смазват съгласно
улеснява напълването. Затворете отново обходния вентил, таблицата по-долу. Таблицата се отнася за 2-полюсни
когато работата се стабилизира. двигатели. Броят на работните часове, даден за подмяна на
лагерите, е ориентировъчен.
При изпомпване на течности със съдържание на въздух ви
препоръчваме да оставите обходния вентил отворен, ако
Мощност Интервал от време за подмяна на лагерите
работното налягане е по-ниско от 6 bar.
на [работни часове]
Затворете обходния вентил, ако работното налягане се електрод
стабилизира към стойност, надвишаваща 6 bar. В противен вигателя 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
случай материалът при отвора ще се износва поради [kW]
високата скорост на течността.
0,37 - 0,75 - - - -

1,1 - 7,5

Мощност Интервал от време за смазване


на [работни часове]
електрод
вигателя 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
[kW]

11 - 18,5

22

-

75 -

Интервалите от време за 4-полюсните двигатели са два пъти


по-дълги от тези за 2-полюсните двигатели.
Ако околната температура е по-ниска от 40 °C, лагерите
трябва да се подменят/смазват на интервали от време,
посочени за температура 40 °C.

26
Защита от замръзване

Български (BG)
Помпи, които не се използват през периоди на ниски
температури, трябва да се източват, за да се предотврати
повреда поради замръзване.
Дренирайте помпата, като развиете винта за
обезвъздушаване и отстраните пробката за източване в
основата на помпата.

Предупреждение
Обърнете внимание на ориентацията на
обезвъздушаващия отвор и внимавайте
изтичащата вода да не причини наранявания
на персонала или повреда на двигателя или
други компоненти.
При системи с гореща вода трябва да
обърнете специално внимание на
опасността от наранявания, причинени от
контакт с горещата вода.
Не затягайте обезвъздушаващия винт и не поставяйте
обратно пробката за източване, докато не стане време да
използвате помпата отново.
CR, CRI, CRN 1s до 5
Преди да поставите отново пробката за източване в основата,
развийте обходния вентил. Вж. фиг.

Пробка за
източване
Обходен вентил
TM01

Фиг. 22 Местоположение на пробката за източване и


обходния вентил

Поставете пробката за източване, като затегнете голямата


холендрова гайка, а след това - обходния вентил.

Обслужване
Препоръчваме ви да ремонтирате на място помпите с
двигатели от 7,5 kW и повече. Необходимо е да разполагате с
подходящо подемно оборудване.

Ако помпата е използвана за течност, която


Указание е токсична или вредна за здравето, помпата
ще бъде класифицирана като замърсена.
Ако е необходимо помпата да бъде сервизирана от Grundfos,
трябва да бъде предоставена детайлна информация на
Grundfos относно работната течност и др., преди помпата да
бъде върната за сервиз. В противен случай Grundfos може да
откаже да приеме помпата за сервиз.
Евентуалните разходи за връщане на помпата трябва да се
заплатят от клиента.
Наред с това, всяка заявка за сервиз (независимо към кого е
подадена) трябва да включва подробни данни относно
работната течност, ако помпата е била използвана за
течности, които са токсични или опасни за здравето.

Сервизни комплекти и ръководства


За сервизни комплекти и ръководствата за CR, CRI и CRN
посетете funduszeue.info (WebCAPS), WinCAPS или
прегледайте каталога на сервизните комплекти.

27
Откриване на повреди
Български (BG)

Предупреждение
Преди да отстраните капака на клемната кутия и преди да преместите/разглобите на помпата, се
уверете, че електрическото захранване е изключено и не може да бъде включено случайно.

Неизправност Причина Отстраняване


1. Двигателят не работи a) Отпадане на захранването. Свържете електрозахранването.
при пускане на b) Електрическите предпазители са изгорели. Сменете предпазителите.
помпата.
c) Прекъсвачът за защита на двигателя е Активирайте отново електрическия прекъсвач за
изключил. защита на двигателя.
d) Термичната защита е изключила. Активирайте отново термичната защита.
e) Главните контакти на прекъсвача за защита
на двигателя не правят контакт или бобината Сменете контактите или магнитната бобина.
е повредена.
f) Дефект в управляващата верига. Поправете управляващата верига.
g) Повреден двигател. Сменете двигателя.
2. Прекъсвачът за a) Изгорял/изключил е предпазител/ Сменете предпазителя/включете автоматичния
защита на двигателя автоматичен превключвател. превключвател.
изключва веднага b) Неизправни контакти на прекъсвача за Сменете контактите на електрическия прекъсвач
след включване на защита на двигателя. за защита на двигателя.
захранването.
c) Повредена или лоша кабелна връзка. Затегнете или сменете кабелната връзка.
d) Намотката на двигателя е повредена. Сменете двигателя.
e) Помпата е блокирана механично. Отстранете механичното блокиране на помпата.
f) Твърде ниска настройка на електрическия Настройте правилно прекъсвача за защита на
предпазител за защита на двигателя. двигателя.
3. Прекъсвачът за a) Твърде ниска настройка на прекъсвача за Настройте правилно прекъсвача за защита на
защита на двигателя защита на двигателя. двигателя.
изключва произволно. b) Ниско напрежение в пикови часове. Проверете захранването.
4. Прекъсвачът за a) Проверете по точки 1 a), b), d), e) и f).
защита на двигателя
не е изключил, но
помпата не работи.
5. Производителността a) Ниско входно налягане в помпата
Проверете условията на засмукване.
на помпата не е (кавитация).
постоянна. b) Смукателната тръба/помпата е частично
Почистете смукателната тръба/помпата.
запушена от замърсявания.
c) Помпата засмуква въздух. Проверете условията на засмукване.
6. Помпата работи, но не a) Смукателната тръба/помпата е запушена от
Почистете смукателната тръба/помпата.
доставя вода. замърсявания.
b) Петовият или възвратният вентил е блокиран
Поправете петовия или възвратния вентил.
в затворено положение.
c) Теч в смукателната тръба. Поправете смукателната тръба.
d) Въздух в смукателната тръба или помпата. Проверете условията на засмукване.
e) Двигателят работи с грешна посока на
Сменете посоката на въртене на двигателя.
въртене.
7. Помпата се завърта в a) Теч в смукателната тръба. Поправете смукателната тръба.
обратна посока при b) Петовият или възвратният вентил е
изключване. Поправете петовия или възвратния вентил.
повреден.
8. Теч от уплътнението a) Уплътнението на вала е повредено.
Сменете уплътнението на вала.
на вала.
9. Шум. a) Кавитация. Проверете условията на засмукване.
b) Помпата не се върти свободно Настройте вала на помпата.
(съпротивление от триене) поради Следвайте процедурите на фиг. F, G или H в края
неправилна позиция на вала. на тези инструкции.
c) Работа с честотен конвертор. Вж. раздел Работа с честотен конвертор.

Отстраняване на отпадъци


Фирмата си запазва правото на технически промени.
Този продукт или части от него трябва да се изхвърлят по
начин, опазващ околната среда:
1. Използвайте услугите на държавни или части организации
за преработка на отпадъци.
2. Ако това не е възможно, свържете се с най-близкия
представител или сервиз на Grundfos.

28
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod

Čeština (CZ)
Originální montážní a provozní návod. 1. Symboly použité v tomto návodu

OBSAH Varování
Strana Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny
1. Symboly použité v tomto návodu 29 dodrženy, mohlo by dojít k újmě na zdraví osob.
2. Manipulace 29
Varování
3. Typové označení 30
Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny
Typový štítek pro CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 a 20 30
dodrženy, mohlo by dojít k úrazu elektrickým
Typový štítek pro CR, CRN 32, 45, 64, 90, a 30
proudem s následným rizikem vážné újmy na
4. Použití 30 zdraví nebo smrti osob.
5. Technické údaje 30
Okolní teplota a nadmořská výška 30 Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny
Teplota kapaliny 31 Pozor dodrženy, mohlo by dojít k poruše nebo
Maximální přípustný provozní tlak a teplota kapaliny poškození zařízení.
pro ucpávku hřídele 31
Minimální tlak na vstupu 31 Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit
Pokyn
Minimální tlak na vstupu 32 práci a zajišťovat bezpečný provoz.
Minimální průtok 32
Elektrické údaje 32 2. Manipulace
Četnost zapnutí a vypnutí 32 Při zvedání kompletních čerpadel s motorem dodržujte
Rozměry a hmotnosti 32 následující instrukce:
Úroveň akustického tlaku 32 • Čerpadlo s motorem o velikosti 0,37 - 5,5 kW:
6. Instalace 32 Čerpadlo s přírubou motoru zvedejte pomocí popruhů nebo
Základ 33 podobného prostředku.
Tlumení vibrací 34 • Čerpadlo s motorem o velikosti 7,5 - 22 kW:
Venkovní instalace 34 Čerpadlo zvedejte pomocí šroubů s okem.
Horké povrchy 34
• Čerpadlo s motorem o velikosti kW:
Utahovací momenty 34
Čerpadlo zvedejte pomocí šroubů s okem na přírubě motoru.
Síly a krouticí momenty na přírubě 35
• Čerpadlo s motorem o velikosti kW:
7. Elektrická přípojka 36 Čerpadlo zvedejte pomocí šroubů s okem na straně motoru.
Kabelový přívod/průchodka se závitem 36
Trojfázové připojení 36
Jednofázové připojení 37
Polohy svorkovnice 37
Provoz z frekvenčním měničem 37
8. Spuštění 38
Záběh hřídelové ucpávky 38
9. Údržba 38
Ochrana proti mrazu 39
TM04

TM04

TM04


Servis 39 TM05
Servisní sady a manuály 39
Přehled poruch 40
Likvidace výrobku 40
0,37 - 5,5 7,5 - 22
Varování kW kW kW kW
Před zahájením instalačních prací si pečlivě Obr. 1 Správné zvedání čerpadla CR
přečtěte tento instalační a provozní návod. Při
instalaci a provozování je nutné dodržovat místní V případě čerpadel CR, CRI a CRN s jinými motory než MG nebo
předpisy a uznávané osvědčené postupy. Siemens doporučujeme čerpadlo zvedat pomocí popruhů na
přírubě motoru.

Varování
Ujistěte se, že čerpadlo se nachází ve stabilní
poloze během vybalování a instalace pomocí
popruhů, použitých pro zvedání čerpadla.
Dávejte pozor na to, že těžiště čerpadla se
nachází blízko motoru.

29
3. Typové označení 5. Technické údaje
Čeština (CZ)

Typový štítek pro CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 Okolní teplota a nadmořská výška
a 20
Maximální
Výkon Třída Maximální
Příklad CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Provedení nadmořská
motoru účinnosti okolní teplota
motoru výška
Typová řada: CR, CRI, CRN [kW] motoru [°C]
[m]
Jmenovitý průtok v m3/hod.
Grundfos
Počet oběžných kol 0,37 - 0,55 - +40
MG
Kód provedení čerpadla Grundfos
0,75 - 22 IE3 +60
Kód potrubní přípojky MG
Kód materiálového provedení 30 - 75 Siemens IE3 +55
Kód pro pryžové části čerpadla Jestliže okolní teplota přesahuje výše uvedené hodnoty nebo je
Kód hřídelové ucpávky čerpadlo je instalováno v nadmořské výšce, která přesahuje výše
uvedené hodnoty nadmořských výšek, nesmí být motor plně
Typový štítek pro CR, CRN 32, 45, 64, 90, a zatížen, protože hrozí nebezpečí přehřátí. Přehřátí může
vyplynout z nadměrných okolních teplot nebo nízké hustoty
Příklad CR 2 1- X- X- X- X- XXXX vzduchu s následkem nízkého chladicího efektu.
Řada čerpadel: CR, CRN V takových případech může být nutné použít motor s vyšším
3 jmenovitým výkonem.
Jmenovitý průtok v m /hod.
Počet stupňů
P2
Počet oběžných kol s redukovaným [%] 3
průměrem
2
Kód verze čerpadla
90
Kód potrubní přípojky
80 1
Kód materiálového 70
provedení
60
Kód pro pryžové části
50

TM03


čerpadla
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
Kód hřídelové ucpávky t [°C]

4. Použití m

Článková odstředivá in-line čerpadla Grundfos řady CR, CRI a Obr. 2 Výkon motoru závisí na teplotě/nadmořské výšce
CRN jsou určena pro širokou oblast použití.
CR, CRI, CRN Výkon motoru
Pol. Provedení motoru
Čerpadla CR, CRI a CRN jsou vhodná pro dopravu, cirkulaci a [kW]
zvyšování tlaku studené nebo horké čisté kapaliny.
0,37 - 0,55 MG
CRN 1
0,37 - 22 MGE
Čerpadla CRN se používají v soustavách, ve kterých všechny
2 0,75 - 22 MG
součásti přicházející do styku s čerpanou kapalinou jsou
vyrobeny z vysoce kvalitní korozivzdorné oceli. 3 Siemens
Čerpané kapaliny Příklad
Řídké, čisté, nehořlavé, nevýbušné kapaliny neobsahující pevné Obrázek 2 ukazuje, že zatížení motoru IE3 při okolní teplotě
nebo vláknité příměsi. Kapalina nesmí být chemicky ani 70 °C nesmí být větší než 89 % jmenovitého výkonu. Jestliže je
mechanicky agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpadla. čerpadlo nainstalováno v nadmořské výšce m, motor nesmí
Při čerpání kapalin, které mají hustotu, popř. viskozitu vyšší než být zatížen více než 89 % jmenovitého výkonu.
voda, je případně nutno použít motor s odpovídajícím vyšším V případech, kde maximální teplota a maximální nadmořská
výkonem. výška přesahují uvedené hodnoty, musí být činitele odlehčení
navzájem znásobeny (0,89 x 0,89 = 0,79).

Informace o údržbě ložisek motoru při okolní


Pokyn
teplotě nad 40 °C viz oddíl 9. Údržba.

30
Teplota kapaliny Minimální tlak na vstupu

Čeština (CZ)
Tabulka na straně uvádí vztah mezi teplotou čerpané
kapaliny a maximálním dovoleným provozním tlakem.

Max. přípustný provozní tlak a teplota čerpané


Pokyn
kapaliny se vztahují pouze na čerpadlo.

Maximální přípustný provozní tlak a teplota Hf


kapaliny pro ucpávku hřídele

Následující schéma platí pro čistou vodu nebo


Pokyn
pro vodu obsahující nemrznoucí kapaliny. H
Pb NPSH

TM02


CR, CRI, CRN 1s až 20 a CR, CRN 32 až

p [bar]
35 Hv
30
25 Obr. 4 Schématické znázornění otevřené soustavy
H H H H H
20 Q Q Q HQQE/V Q B s čerpadlem CR
15 Q Q Q Q Q

TM03


E V E HBQE/V E E
10 Maximální sací výška „H“ v metrech se vypočítá takto:
5
H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
0
0 20 40 60 80
pb = Barometrický tlak v barech.
t [°C] (Barometrický tlak lze stanovit hodnotou 1 bar.)
V uzavřených soustavách se udává pb tlak v soustavě
Obr. 3 Maximální přípustný provozní tlak a teplota čerpané
v barech.
kapaliny
NPSH = Net Positive Suction Head (čistá pozitivní sací výška)
v metrech vodního sloupce (odečte se z křivek NPSH
Standardní Motor na straně , v místě největší hodnoty průtoku
Max. teplotní rozsah [°C]
hřídelová ucpávka [kW] čerpadla).
HQQE 0,37 - 45 °C až + °C Hf = Ztráty třením v sacím potrubí v metrech vodního
sloupce při maximálním předpokládaném průtoku
HBQE 55 0°C až +°C
příslušného čerpadla.
HQQV 0,37 - 45 °C až +90 °C
Hv = Tlak par v metrech vodního sloupce - viz obr.
HBQV 0 °C až +90 °C E na straně t m = teplota kapaliny.
Čerpadla CRI a CRN používající ucpávku hřídele typu H Hs = Bezpečnostní rezerva = min. 0,5 metru vodního
s pryžovými (EPDM) částmi, HxxE, mohou být čištěna (CIP- sloupce.
cleaned in place) kapalinami do °C po max. 15 minut. Jestliže má vypočítaná výška "H" kladnou hodnotu, čerpadlo
může pracovat se sací výškou max. "H" metrů vodního sloupce.
Čerpání kapalin přes + °C může způsobit
Pokyn Jestliže je vypočtená hodnota "H" záporná, musí být zajištěna
pravidelný hluk nebo snížit životnost čerpadla.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası