Türk ve Rus Akademik Çalışmalarında Yeni Medya Eğitimi Sorunsalı Üzerine Bir Değerlendirme
Öz:Bu çalışma, Türkiye’de ve Rusya’da yeni medya eğitimi üzerine yapılan akademik çalışmaları tespitedilmeyi ve bu alandaki genel sorunlarının karşılaştırmalı olarak değerlendirilmesini hedeflemektedir.Son yıllarda dünyanın farklı ülkelerinde küresel teknolojik değişimlere ayak uydurabilen nesiller yetiştirme bağlamında tartışılan medya eğitimi alanında, Türkiye’deki bu çabaların Rusya’daki çabalarla nekadar benzediğini belirli bir açıdan ortaya koyabilmek amacıyla, sektördeki faaliyet gösteren bilirkişileringörüşlerini de incelenmiştir. Bu çalışma kapsamında bilirkişilerin görüşleri, Türkiye’de ve Rusya’damedya eğitimindeki son durumu, eğilimleri, yabancı tecrübenin önemi, medya eğitimli eğitimcilerineğitimi ve medya eğitiminin gelişimi için gelecek perspektifleri açıkça ortaya koymaktadır. 1988-2020yılları arasında yeni medya eğitimine ilişkin yazılan 159 Türk ve 380 Rus olmak üzere toplam 539akademik çalışma bu araştırmanın amaçlı “örnekleme çerçevesini” oluşturmaktadır. Bu kapsamda tespitedilen çalışmaların analizi için “Yeni Medya Eğitimi Sorunsalı Üçgeni” oluşturulmuştur. Akademikçalışmalar içerik analizi yapılarak, akademik çalışmanın konusu, kavram alanna göre dağılımı, dönemi,türü, yılı ve araştırma problemini kapsayacak şekilde incelenmiştir. Elde edilen veriler, “Yeni MedyaEğitimi Sorunsalı Üçgeni”nde belirlenen sorun gruplarına dayalı bir şekilde yorumlanmış, tablo ve şekillerle de verilerin gösterimine yer verilmiştir. Araştırma sonucunda, Türkiye’de ve Rusya’da yapılanakademik çalışmalarda yeni medya eğitimi sorunsalı üzerine yapılmış akademik çalışma sayısı oldukçasınırlı olduğu bulunmuştur. Bu çalışmada, nicel araştırma yöntemleri ele alınarak, Türkiye’deki yenimedya eğitiminin pedagojik ayağında söz konusu olan derslerin kapsadığı alanın sınırlılığı önemli bireksiklik görülürken, dünyadaki ilk film okuluna sahip olan Rusya’da halen bilgi ve medya kültürünüoluşturma teknolojisine aşina olan uzmanların ciddi bir eksikliği olduğu kaydedilmiştir.
Anahtar Kelime:Bu çalışmada girişimci, girişimcilik ve kişilik kavramlarına değinilmiş olup, girişimciler ile maaşlı çalışanlar arasında kişilik özellikleri bağlamında bir fark olup olmadığı incelenmiştir. Çalışmada, Gençöz ve Öncül (2012)’nin Türk kültürüne yönelik geliştirdiği ve 45 maddeden oluşan “Temel Kişilik Özellikleri” ölçeğinden yararlanılarak bir anket formu hazırlanmıştır. Hazırlanan anket formu, 1 Kasım-15 Aralık 2016 tarihleri arasında, Çanakkale il merkezinde yer alan 450 girişimci ve maaşlı çalışana yüz yüze görüşme yöntemi aracılığıyla uygulanmıştır. Girişimciler ile maaşlı çalışanların kişilik özellikleri arasındaki farklılıklar, T-testi ve Anova testleri aracılığıyla analiz edilmiştir. Çalışma sonucunda girişimci – maaşlı çalışanların kişilik özellikleri bakımından yaş, medeni durum, gelir seviyesi ve iş durumuna göre, “Dışadönüklük”, “Sorumluluk”, “Uyumluluk”, “Duygusal Tutarsızlık”, “Gelişime Açıklık” ve “Olumsuz Değerlik” boyutları arasında anlamlı bir farklılık bulunmadığı tespit edilmiştir. Girişimciler ile maaşlı çalışanların kişilik özellikleri arasındaki farklılıklar cinsiyet değişkenine göre incelendiğinde ise, “Sorumluluk” ve “Uyumluluk” boyutlarında anlamlı bir farklılık olduğu; kadınların erkeklere göre daha fazla sorumluk sahibi ve uyumlu oldukları sonucuna ulaşılmıştır. Girişimciler ile maaşlı çalışanların kişilik özellikleri arasındaki farklılıklar eğitim değişkenine göre incelendiğinde ise, “Duygusal Tutarsızlık” boyutunda ilköğretim–lise ve lise–ilköğretim eğitim seviyeleri arasında farklılık olduğu; lise eğitim seviyesine sahip girişimci ve maaşlı çalışanların, eğitim seviyesi ilköğretim olanlara göre daha fazla duygusal tutarsızlığa sahip oldukları görülmüştür. Türk kültürüne yönelik olarak geliştirilen “Temel Kişilik Özellikleri” ölçeğinden yararlanılarak gerçekleştirilen bu çalışmanın sonuçlarının literatüre katkı sağlayacağı ve ileride konu ile ilgili yapılacak çalışmalarda yol gösterici olacağı düşünülmektedir. In this study, the concepts of entrepreneur, entrepreneurship and personality are mentioned and also it has been examined whether there is a difference between entrepreneurs and salaried employees in terms of their personality traits. A questionnaire form was prepared by using the "Basic Personality Features" scale developed by Gençöz and Öncül (2012) for Turkish culture and consisting of 45 items for the study. The prepared questionnaire was applied between 1 November and 15 December 2016 through 450 entrepreneurs and salaried employees, faceto-face interviewing methods in Canakkale province center. Differences between personality traits of entrepreneurs and salaried employees were analyzed through the t-test and Anova tests. As a result of the study, it is determined that there is no difference between the dimensions of "Outwardness", "Responsibility", "Compatibility", "Emotional Inconsistency", "Developmental Clarity" and "Negative Validity" according to age, marital status, income level and employment status of entrepreneurs and salaried employees. When the differences between personality traits of entrepreneurs and salaried employees are examined according to gender variable, it is seen that there is a meaningful difference between "Responsibility" and "Compatibility" dimensions. According to this difference, women are more responsible and accountable than men. When the differences between personality traits of entrepreneurs and salaried employees are examined according to educational variables, it is found that there is a difference between primary and high school and primary school education levels in the dimension of "Emotional inconsistency". Entrepreneurs and salaried employees with a high school education level are found to have more emotional inconsistency than those with an education level of primary education. It is considered that the results of this study, which is realized by using the "Basic Personality Traits" scale developed for the Turkish culture, will contribute to the literature and will be a guide for the future studies about this subject.
УРОК 29
Новые слова. Hepsi; Hiçbir, hiçbiri; Bazı, bazısı;
Meslek, iş – профессия, работа; Диалог
Kullanmak использовать, пользоваться bu sabunu kullanıyor musun?
Soru вопрос kitaptaki sorular çok zor
Sormak спрашивать öğretmen ne soruyor?
Hepsi все doktorların hepsi hastanededir
Meslek, iş профессия, работа babanın mesleği (işi) nedir?
Cevap vermek отвечать müdür sorulara cevap veriyor
(yanıtlamak) (soruları yanıtlıyor)
Aynı тот же самый, один и тот же onlar aynı evde oturuyorlar
Конструкцию, которую мы прошла на прошлом уроке, можно применить и для слова hepsi, которое переводится как – все, всё.
Kadınların hepsi все женщины
Soruların hepsi все вопросы
Arabaların hepsi все машины
Mühendislerin hepsi все инженеры
Kibritlerin hepsi все спички
Kitapların hepsi все книги
Resimlerin hepsi все картинки
Mektupların hepsi все письма
Yatak odaların hepsi все спальни
İşadamların hepsi все бизнесмены
Hilton Otelleri’nin hepsi все отели Хилтон
Buzdolaplarının hepsi все холодильники
Soruların hepsi kolay все вопросы легкие
Kibritlerin hepsi kutudadır все спички в коробках
Kitapların hepsi okulda mı? все книги в школе?
Kadınların hepsi bahçededir все женщины в саду
Mektupların hepsi sekreterin masasının üstündedir все письма на столе серкетаря
Çantaların hepsi dükkandadır все сумки в магазине
Kapıların hepsi açıktır все двери открыты
Portakalların hepsi tazedir все апельсины свежие
İşadamlarının hepsi buradadır все бизнесмены здесь
Yatak odalarının hepsi büyüktür все спальни большие
Buzdolaplarının hepsi fabrikadadır все холодильники на заводе
Çocukların hepsi televizyon seyrediyor все дети смотрят телевизор
Biletlerin hepsini sana veriyorum я даю тебе все билеты
Turistlerin hepsi otobüs durağında bekliyor все туристы ждут на автобусной остановке
Bu öğretmenlerin hepsi İngilizce öğretiyor все эти учителя обучают английскому
Dergilerin hepsini okuyorum я читаю все журналы
Yatak odalarının hepsini temizliyor она убирает все спальни
Buzdolaplarının hepsini satıyorlar они продают все холодильники
Kedi sütün hepsini içiyor кошка пьет все молоко
Эти отрицательные слова переводятся как – никакой, ни один из, никакие.
Soruların hiçbiri ни один из вопросов
Kalemlerin hiçbiri ни один из карандашей
Dişçilerin hiçbiri ни один из зубных врачей
Kapıların hiçbiri ни одна из дверей
İşçilerin hiçbiri ни один из рабочих
Lokantaların hiçbiri ни один из ресторанов
Mektupların hiçbiri ни одно из писем
Kadınların hiçbiri ни одна из жещин
Çantaların hiçbiri ни одна из сумок
Yatak odalarınn hiçbiri ни одна из спален
Hilton Otelleri’nin hiçbiri ни один из отелей Хилтон
Buzdolaplarının hiçbiri ни один из холодильников
Soruların hiçbiri kolay değil ни один из вопросов не легкий
Kalemlerin hiçbiri masada değil ни один из карандашей не на столе
Dişçilerin hiçbiri hastanede değil ни один из зубных врачей не в больнице
Mektupların hiçbiri çantada değil ни одно из писем не в сумке
Kadınların hiçbiri evde değil ни одна из женщин не дома
Kapıların hiçbiri açık değil ни одна из дверей не открыта
Yatak odalarının hiçbiri büyük değil ни одна из спален не большая
Buzdolaplarının hiçbiri dükkanda değil ни один из холодильников не в магазине
İşçilerin hiçbiri orada beklemiyor ни один из рабочих там не ждет
Öğretmenlerin hiçbiri Almanca öğretmiyor ни один из учителей не обучает немецкому
Kalemlerinin hiçbirini kullanmiyorum я не пользуюсь ни одним из карандашей
Kitapların hiçbirini okumuyorlar они не читают никаких книг (ни одной)
Sekreter mektupların hiçbirini yazmıyor секретарь не пишет ни одно из писем
Kadınların hiçbirini oraya gitmiyor не одна женщина туда не идет
Kapıların hiçbirini açma, lütfen пожалуйста, не открывай ни одной двери
Bahçe kapılarının hiçbirini açmayın не открывайте никаких ворот (садовых)
Buzdolaplarının hiçbirini satın almıyor они не покупают ни один из холодильников
Эти предложения также могут строиться и с помощью исходного падежа: -dan, -den.
İşçilerden hiçbiri orada beklemiyor ни один из рабочих там не ждет
Kalemlerden hiçbirini kullanmıyorum я не использую ни один из карандашей
Sekreter mektuplardan hiçbirini okumuyor секретарь не читает ни одно письмо
Yatak oadaladından hiçbiri büyük değil ни одна из спален не большая
Bahçe kapılarından hiçbirini açmayın не открывайте никаких ворот (садовых)
В отличие от русского языка, в котором неисчисляемые существительные как правило не имеют форму множественного числа, в турецком они принимают его с окончанием
–lar, -ler. И в таком виде можно использовать слово hiçbir cнеисчисляемыми существительными.
Kahvelerin hiçbirini içmiyorlar они не пьют никакого кофе
Çocuk etlerin hiçbirini yemiyor ребенок не ест никакого мяса
При употреблении перед существительными, слово hiçbir выполняет функцию прилагательного и переводится – никакой, никакие, а иногда переводится – никто, ничто.
Hiçbir adam никакие мужчины
Hiçbir palto никакие пальто
Hiçbir müze никакие музеи
Hiçbir şirket никакие компании
Hiçbir süt никакое молоко
Hiçbir asker никакие солдаты
Hiçbir arkadaş никакие друзья
Hiçbir otobüs burada değil никаких автобусов здесь нет
Hiçbir bilgisayar çalışmıyor никакие компьютеры не работают
Hiçbir soru kolay değil никакой вопрос не легкий
Hiçbir asker uyumuyor никакие солдаты не спят (никто из солдат)
Hiçbir arkadaşım sinemaya gitmiyor никто из моих друзей не идет в кино
Hiçbir çocuk sandviç yemiyor никто из детей не ест бутерброд
Hiçbir işçi çalışmıyor никто из рабочих не работает
Это слово перводится на русский язык – некторые, некторый.
Soruların bazısı некоторые из вопросов
İşçilerin bazısı некоторые из рабочих
Kutuların bazısı некоторые из коробок
Yumurtaların bazısı некторые из яиц
Misfirlerin bazısı некторые из гостей
Köylerin bazısı некторые из сел, деревень
Koltukların bazısı некоторые из кресел
Ceketlerin bazısı некоторые из пиджаков
Yatak odaların bazısı некоторые из спален
İşadamlarının bazısı некоторые из бизнесменов
Вместо слова bazısı часто употребляется его множественная форма – bazıları.
Soruların bazıları некоторые из вопросов
İşçilerin bazıları некоторые из рабочих
Müdürlerin bazıları некоторые из начальников
Yumurtaların bazıları некоторые из яиц
Köpeklerin bazıları некоторые из собак
Koltukların bazıları некоторые из кресел
İşadamların bazıları некоторые из бизнесменов
По аналогии с раннее написанным, можно использовать существительные в исходном падеже.
Sorulardan bazıları некоторые из вопросов
Köylerden bazıları некоторые из деревень
Ceketlerinden bazıları некоторые из пиджаков
Misafirlerden bazıları некоторые из гостей
İşadamlarından bazıları некоторые из бизнесменов
Atlardan bazısı некоторые из лошадей
Sorulardan bazısı некоторые из вопросов
İşçilerden bazısı некоторые из рабочих
Şirketlerden bazısı некоторые из компаний
İşadamlardan bazısı некоторые из бизнесменов
Soruların bazısı kolaydır некоторые из вопросов легкие
Öğretmenlerin bazısı bahçededir некоторые из учителей в саду
İşçilerin bazısı çalışmıyor некоторые из рабочих не работают
Köylerin bazısı çok uzaktır некоторые из сел очень далеко
Kutuların bazısı mutfaktadır некоторые из коробок на кухне
Misafirlerin bazısı balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе
Ceketlerin bazısı eskidir некоторые из пиджаков старые
Sandviçlerin bazısı peynirlidir некоторые из бутербродов с сыром
Mühendislerin bazısı köyde çalışıyor некоторые из инженеров работают в деревне
İşadamların bazısı şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму
Yatak odalarının bazısı pistir некоторые из спален грязные
Soruların bazıları kolaydır некоторые из вопросов легкие
Öğretmenlerin bazıları bahçededir некоторые из учителей в саду
Müşterilerin bazıları markettedir некоторые из покупателей в магазине
Kutuların bazıları mutfaktadır некоторые из коробок на кухне
Ceketlerin bazıları eskidir некоторые из пиджаков старые
Misafirlerin bazıları balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе
İşadamların bazıları şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму
Sorulardan bazıları kolaydır некоторые из вопросов легкие
Ceketlerden bazıları eskidir некоторые из пиджаков старые
Öğrecilerden bazıları bahçededir некоторые из учеников в саду
Misafirlerden bazıları balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе
İşadamlarından bazıları şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму
Так же как и со словом hiçbir, слово bazı при употреблении перед существительным осуществляет функции прилагательного. Однако! Следует обратить внимание на то, что после hiçbirсуществительное не может быть в форме множественного числа, в после слова bazı – существительное всегда во множ.числе.
Bazı dergiler некоторые журналы
Bazı taksiler некоторые такси
Bazı sorular некоторые вопросы
Bazı dersler некоторые уроки
Bazı avukatlar некоторые адвокаты
Bazı evler некоторые дома
Bazı kızlar некоторые девочки
Bazı resimler некоторые картины
Bazı polisler некоторые полицейские
Bazı işadamları некоторые бизнесмены
Bazı dergiler masanın üstündedir некоторые журналы на столе
Bazı resimlere bakıyoruz мы смотрим на некоторые картины
Bazı dersler çok kolay некоторые уроки очень легкие
Bazı avukatlar ona telefon ediyor некоторые адвокаты звонят ему
Bazı kızlar burada sigara içiyor некоторые девушки здесь курят
İşadamı bu köydeki bazı evleri satın alıyor бизнесмен покупает некоторые дома
в этой деревне
Bazı polisler bankanın önünde bekliyor некоторые полицейские ждут
перед банком
Müdür bazı sorulara cevap veriyor (bazı soruları yanıtlıyor)
Директор отвечает на некоторые вопросы
Если мы хотим узнать чью-либо профессию, мы можем это спросить несколькими способами.
Mesleğiniz nedir? Какая у Вас профессия?
İşiniz nedir? Кем Вы работаете?
Ne iş yapıyorsunuz? Чем Вы занимаетесь?
Neci? Кто он (по профессии) ?
İşin ne? Кем ты работаешь (дословно – какая твоя работа) ?
Baban ne iş yapıyor? Кем работает твой отец?
Onun mesleği nedir? Какая у него профессия?
Anneniz ne iş yapıyor? Кем работает Ваша мама?
Annenin mesleği nedir? Какая профессия у твоей матери?
Amcanın işi nedir? Кем работает твой дядя?
O kadın ne iş yapıyor? Чем занимается эта женщина?
Genç adamın mesleği nedir? Какая профессия у молодого человека?
Arkadaşının işi ne? Какая работа у твоего друга?
Mehmet Bey ne iş yapıyor? Кем работает Мехмет бей?
Ответы на эти вопросы могут быть такими:
Ben bilgisayar programcısıyım я компьютерный программист
Babam öğretmendir мой отец - учитель
Annem hemşiredir моя мать - медсестра
Amcam işçidir мой дядя рабочий
O kadın memurdur та женщина служащая
Arkadaşım öğrencidir мой друг – ученик, студент
Mehmet Bey bu şirketin müdürüdür Мехмет бей – директор этой фирмы
Слова из диалога:
İş, çalışma – работа
Işık Lisesi - название лицея, имя собственное
Etiler - район в Стамбуле
Canlı – живой
ДИАЛОГ
Candan: Şirketten ne zaman çıkıyorsun?
Arif: Akşam. Bugün çok iş var
Candan: Bu akşam güzel bir lokantaya gidiyoruz. Sen de gel
Arif: Lokanta nerede? Uzak mı?
Candan: Hayır, değil. Şirkete yakın. Yeni bir arkadaş da geliyor. Güzel bir kız arkadaşı.
Arif: Ooo! Adı ne?
Candan: Meltem. Benim okul arkadaşım
Arif: kaç yaşında? Ne iş yapıyor?
Candan: yirmi dört yaşında. İngilizce öğretmeni
Arif: Çok iyi. Hangi okulda çalışıyor?
Candan: Işık Lisesi. Çok iyi bir öğretmen
Arif: Tamam. Bu akşam geliyorum. Lokanta nerede?
Candan: Etiler’de. Canlı müzik de var
Arif: Tamam, görüşürüz.
ДОМАШНЯЯ РАБОТА
1. Сделайть перевод диалога
2. Перепишите эти предложения, добавив слово hepsi
Пример: kapı açıktır…..kapıların hepsi açıktır
1. soru kolaydır
2. kitap okulda mı?
3. yatak odası küçüktür
4. bileti ona veriyorum
5. gazeteyi okuyorum
6. kapıyı açıyoruz
7. işadamı buradadır
8. kadın salonda oturuyor
3. Перепишите эти предложения в соответствии с примером:
Пример: çocukların hiçbiri bahçede değil….hiçbir çocuk bahçede değil
1. kadınların hiçbiri genç değil
2. turistlerin hiçbiri otelde değil
3. misafirlerin hiçbiri balkonda oturmuyor
4. yatakların hiçbiri bebeğin değil
5. sandalyelerin hiçbiri mutfakta değil
6. defterlerin hiçbiri çantada değil
7. odaların hiçbirini temizlemiyor
8. adaların hiçbiri yakın değil
4. Перепишите эти предложения в соответствии с примером:
Пример: soruların bazısı zordur…..sorulardan bazıları zordur
1. kitapların bazısı onundur
2. taksilerin bazısı buraya geliyor
3. işçilerin bazısı çalışıyor
4. müzelerin bazısı açıktır
5. misafirlerin bazısı gidiyor
6. fincanların bazısı mutfaktadır
5. сделайте задание по примеру:
Пример: adam – öğretmen.
Adam ne iş yapıyor? (adamın mesleği/işi nedir? )
O öğretmendir
1. sen – öğrenci
2. babanız – doktor
3. kardeşin – dişçi
4. Leyla – öğretmen
5. Ahmet Bey – mühendis
6. Переведите на русский язык:
1. kitapların hepsi odamdadır
2. bu adam kasaptır
3. arkadaşlarımdan hiçbiri bana telefon etmiyor
4. gömleklerin bazısı mavidir
5. bu caddedeki bazı evler eskidir
6. erkek arkadaşının mesleği nedir?
7. Переведите на турецкий язык:
1. Кем работает твоя тетя?
2. Некоторые отели очень дорогие
3. Все банки открыты в понедельник
4. Некоторые официанты дают свежие фрукты детям
5. Она не учится ни в одной из этих школ
6. Ни на какие вопросы я вам не отвечаю
Оценка 7х3=21+5=26 баллов
Rusça Orta Seviye: Rusçada Yaş Kaç
Sitemizin bu bölümünde Rusça da Kaç yaşındasınız?nasıl yazılır ve nasıl okunur sorularına yanıt bulabileceksiniz. Rusça Eğitim Setini sahip olarak, uzman kadromuz ile hazırlanan Rusçanın orta düzeyini kapsayan bütün konularını rahatlıkla bulabilirsiniz.
Kaç yaşındasınız?
Rusça öğrenirken gün geçtikçe daha farklı bilgiler öğreniyor insan. Bazen bu kadar çekimli bir dilin hiç yoktan bizlere zorluk çıkarıldığı da düşünülebilir. Ama her dilin kendine özgü kuralları vardır. Rusça öğreniyorsak bizlerde rusça dilinin getirmiş olduğu kurallara uymak zorundayız. Aslında bu kurallar zor değil sadece ilk başta karışık geliyor. Çok pratik yaparsak kolaylıkla Rusçamızı geliştirebiliriz.
Gelelim kaç yaşındasın? sorusunu nasıl sorarız. Yaş sorarsak ismin -e halinden faydalanırız. Soru kalıbı olarak
сколько вам лет? Kaç yaşındasınız? ya da сколько тебе лет? Kaç yaşındasın? kullanabiliriz.
Örneğin: сколько вам лет?
мне _________ (лет, гот, года) boşluk olan kısma rusça yaşımızı yazarız ve ardından üç kelimeden birisi gelir. Hangi yaştan sonra hangi kelime gelir bunlara bakalım.
* 1,21,31,41,51,61,71,....,91,....... sayılarından sonra гот gelir.
* 2,3,4,.....22,23,24,....32,33,34,.... sayılarından sonra года gelir.
* 5'ten 20'ye kadar olan sayılardan sonra лет gelir.
* 10,20,30,40,50,...... sayılarından sonra лет gelir.
Alıştırma olarak şunları yapabiliriz.
1) Benim yaşım 17 dir.
2) Benim yaşım 30 dur.
3) Onun yaşı(eril) 28 dir.
4) Onun yaşı(dişil) 32 dir.
5) Benim yaşım 51 dir.
Cevaplarımız şöyle olmalıdır.
1)мне Семьнадцать лет
2) мне Тридцать лет
3) ему Двадцать Восемь лет
4) ей Тридцать Два года
5) мне Пятьдесять Одингот
Ayrıca bir ürün alırken fiyatların para birimi de sayıya göre çekimlenir.
гот > рубль > доллар
года > рубля > доллара
лет > рублей > долларов
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası