asya 150 t1 gösterge paneli / TUID den Haberler – TUID

Asya 150 T1 Gösterge Paneli

asya 150 t1 gösterge paneli

Штанов А.В. - Базовый Курс Турецкого Языка - 2008

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
672 просмотров427 страниц

Авторское право

Доступные форматы

PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
672 просмотров427 страниц

ШТАНОВ

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

БАЗОВЫЙ КУРС ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА


(Часть 1)
Введение
Учебник «Базовый курс турецкого языка» предназначен для использования в
образовательном процессе в рамках реализации программы изучения турецкого языка как
основного на 1-м курсе академического уровня «Бакалавриат». Учебник содержит базовый
нормативно-грамматический категориально-понятийный аппарат доглагольного уровня
турецкого языка с активным использованием актуальной части лексического и
фразеологического ядра турецкого языка. Это позволяет использовать учебник в качестве
базовой учебно-методической и дидактической единицы начального уровня изучения
турецкого языка. Учебник содержит развернутый вводно-фонетический курс, охватывающий
основные орфоэпические правила турецкого языка в части, касающейся как языковых, так и
речевых единиц. Подробные грамматические, лексические комментарии, а также
значительное количество методически разнообразных упражнений закрепительного и
повторительного характера позволяют решить проблему грамматической и лексической
недосказанности и методико-дидактической недостаточности, что ранее, как правило,
приводило к необходимости использования нескольких различных учебных пособий для
формирования первичных языковых и коммуникативных компетенций.
Учебник содержит наиболее актуальный лексический материал, необходимый для
формирования когнитивной основы межъязыковой коммуникации. Наряду с
общелексическими темами, формирующими компетенции в части общего языка, учебник
содержит элементы ранней лексической и когнитивной специализации по направлениям
подготовки «Регионоведение» и «Международные отношения», реализуемым на факультете
международных отношений Московского государственного института международных
отношений – МГИМО (У) МИД России.
Учебник подготовлен как составная часть учебно-методического комплекса,
разработанного в рамках реализации в МГИМО (У) Инновационной образовательной
программы, на основе концепции компетентностного подхода к преподаванию иностранных
языков.
Инновационность учебника заключается: в формировании и сочетании наиболее
актуальных языковых и речевых методик преподавания турецкого языка с учетом
объективных типологических и когнитивных различий турецкого и русского языков; в
применении деятельностного, коммуникативно-функционального подхода к преподаванию
турецкого языка через активное использование метода отбора и моделирования актуальных
речевых и предметных ситуаций; в активном применении лингвострановедческих модулей
культурологического и профессионально-ориентированного характера; в наличии элементов
ранней специализации в пределах компетенций направления подготовки «Регионоведение» и
1
«Международные отношения»; в активном использовании в методическом, дидактическом,
языковом и речевом корпусе учебника компетентностного подхода, связанного с
ориентацией методической концепции учебника на формирование системы актуальных для
заявленного академического уровня компетенций; в формировании необходимой
интеграционной основы для дальнейшего создания учебно-методических комплексов по
турецкому языку профессионального цикла; в использовании методических составляющих
допереводческого уровня, позволяющих в дальнейшем продуктивно формировать
переводческие компетенции; в формировании функциональной концептуально-понятийной и
когнитивной основы языковых знаний; в формировании умения превращать языковую и
неязыковую информацию в актуальные знания и затем эффективно их применять при
выполнении функциональных задач; в формировании способности выполнять различные
коммуникативные роли в условиях моделирования элементов информационно-
коммуникативной среды для достижения результата деятельности; в активном
функциональном использовании различных электронных источников информации на
турецком языке.
В результате работы с настоящим учебником у обучающихся планируется
сформировать: способность к комплексному и частному анализу языковых и речевых
процессов в турецком языке; знания языковой системы турецкого языка, с учетом влияния
глобальных тенденций на лексическую систему турецкого языка, понимание языковой
ситуации внутри страны; способность воспринимать различные этнические особенности,
традиции и культуру, работать в межкультурном пространстве; знание религиозных
традиций и обычаев, способность работать в иной религиозной среде; знание особенностей
понятийной системы турецкого языка, когнитивных особенностей языковых и речевых
единиц.
В учебнике применена концепция модульно-полевого подхода к методической
компоновке и презентации учебно-дидактического материала, что по мнению автора
является наиболее продуктивным с точки зрения овладения базовым лексико-
грамматическим языковым и речевым материалом на коммуникативно-функциональной
основе. Наряду с общепринятыми лингвистическими категориями автор активно применяет
когнитивно-философский категориальный аппарат, что обеспечивает необходимую глубину
и функциональность приобретаемых знаний, необходимые для их дальнейшей
трансформации в актуальные компетенции.

2
DERS 1
ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА
§ 1. Буквы турецкого алфавита
A-a [а] M-m [мэ]
B-b [бэ] N-n [нэ]
C-c [джэ] O-o [о]
Ç-ç [чэ] Ö-ö [ср. между о и ё]
D-d [дэ] P-p [пэ]
E-e [э] R-r [рэ]
F-f [фэ] S-s [сэ]
G-g [гэ] Ş-ş [шэ]
ğ (yumuşak g) T-t [тэ]
H-h [хэ] U-u [у]
I-ı [ы] Ü-ü [ср. между у и ю]
İ-i [и] V-v [вэ]
J-j [жэ] Y-y [йэ]
K-k [кэ] Z-z [зэ]
L-l [лэ]

§ 2. Общие сведения об ударении в турецком языке в словах


именных частей речи. Гласные [o] и [a] в сильной и слабой позициях
2.1. В турецком языке в нулевых грамматических формах слов ударение
преимущественно падает на последний слог. Например: anné, kalém, yaták и т.д.
В словообразовательных и словоизменительных моделях слов именных частей речи
тенденция в ударении на последний слог сохраняется (за исключением предикативных
аффиксов). В словоизменительных моделях слов глагольных частей речи характер ударения
определяется дополнительно по грамматическим категориям.
В наречиях (если слово данной части речи имеет нулевую грамматическую основу, а
не образовано в результате вторичной номинации при помощи определенной
грамматической модели) ударение преимущественно падает на первый слог: yíne (géne) -
снова, yárın - завтра, bélki (gáliba) - возможно, gáyet – довольно-таки (сравните: oldúkça /
довольно-таки – образовано путем лексикализации грамматической глагольной формы) и т.д.
В именах собственных в соответствии со взаимодействием категорий “уникальное” -
“обыденное” и в том случае, если имя собственное не представлено сложным словом,
образованным путем словосложения, для закрепления категории “уникальное” ударение
3
может перемещаться на первый-второй и последующие слоги. Например: Móskova, Antálya,
Bérlin и т.д.
В именах собственных, образованных путем словосложения, сохраняется двойное
(или даже тройное) ударение, образованное сложением ударений каждого слова в
отдельности. Например: Kírkgeçít; Yükséková; Güçlúkonák; Şebínkaráhisár.
В именах людей, кличках животных, а также именах собственных, образованных от
имен нарицательных или имеющих среди имен нарицательных однокоренные слова,
характер ударения может сооветствовать общей тенденции имен нарицательных в нулевой
форме.
В словах, заимствованных в турецкий язык из других языков, как правило,
сохраняется ударение, присущее данному слову в исходном языке. Например: makárna
(макароны), jandárma (жандарм; жандармерия) и т.д.
В случае если заимствованное слово достаточно прочно ассимилировалось в
тезаурусе турецкого языка, оно может проявлять общепринятую динамику ударения или
создавать вариативность ударного слога в соответствии с нормой либо языка заимствования,
либо турецкого языка. Например, заимствованное из персидского языка слово «masa/стол»,
давно вошедшее в лексическое ядро турецкого языка, может иметь два варианта ударения –
«mása» и «masá», каждое из которых может считаться нормативным.
2.2. В безударной позиции в турецком языке гласная (o) не редуцируется в (a). В
ряде случаев подобная редукция может приводить к замене слова: oda (комната) – ada
(остров); kolay (легкий по трудности) – kalay (олово) и т.д.
Alıştırma 1. Dinledikten sonra Türkçe okuyunuz (Прослушайте и прочитайте по-
турецки):
baba, amele[l’], makárna, elmas[l’], bastı, pastırma, salatalık, mallara, patates, mandalína,
haşhaş, masa, yatak, araç, ramak, başak, dalak, imzalı, inancılık[dʒi], kalan, karga, vahşi, savaş,
tartışma, jandárma, marangoz[z], zampara, şaşırmak, şaşkaloz, yaksın, vazife, uzlaşmak, nafile,
masat, kaynak, kabristan, arama.
Alıştırma 2. Dinledikten sonra Türkçe okuyunuz (Прослушайте и прочитайте по-
турецки):
domates, limonáta, sokak, dolap, koridor, oruç, kordon, baro, donatım, koro, morína,
dolaşmak, fosforlu, folkon, hoca, koltuk, kolalı, konumluk, konuk, komada, koyuluk, nohut,
porselen, tortul, torpilli, zorbalık, yoksun, trompet, torun, topçu [çü], toplu, sonuç, roket.

4
Alıştırma 3. Türkçe okuyunuz (Прочитайте по-турецки):
ala - ola; boru - bari; ot - at; ada - oda; mola - mala; kalay - kolay; dala - dolu; başına -
boşuna; baylar - boylar; atlamak - otlamak; ayılmak - oylamak; cambaz - coşku; casus [dʒa:] -
coştu; dalga - dolgu; damlamak - donatım; dana - dondurma; damdan - domuzdan; darcık [dʒik] -
doruk; dayanak – doyucu [yüdʒü]; hardal - horul; mangal - morul; haşlanmış - hoşlanmış; hastalık -
hosteslik; hartuç - hortum; haplı - hoppala; kaya - koymalı; maya - mayo; haríta - horoz; takat -
tokuştura; kamalı - komutanlık; kavak - kovuk; nakış - noksan; kavak – kovan.
Alıştırma 4. Türkçe okuyunuz (Прочитайте по-турецки):
asalak - olasak; aba - oba; acar - ocak; adamız - odamız; adak - odak; adam - odam; ağız
[aı] – oğuz [ou]; ağa [a:] – oğa [oa]; ağalanmak - oğalanmak; ağlamak [a:] – oğlan [o:]; akar - okar;
akçıl [çi] – okçu [çü]; akıllı - okkalı; aksamak - okşamak; alabilir - olabilir; alay - olay; ana - ona;
anamal - onamak; anlık - onluk; arada - orada; aramak - oramak; artan - ortam; atak – otakçı [çi];
atlama - otlama; avlandı - ovalandı; ayna - oynak; aya - oya; azam - ozon.
Alıştırma 5. Türkçe okuyunuz (Прочитайте по-турецки):
Seyhán; Yüreğ΄ir[y]; Aládáğ[da:]; Ceyhán; Feké; İmámoğlú; Karátáş; Kozán; Pozant΄ı;
Sa΄imbeyl΄i; Tufánbeyl΄i; Yumurtal΄ık; Besn΄i; Çel΄ikhán; Gérgér; G΄ölbaş΄ı; Samsát; Kahtá; Tut;
Sinc΄ik; Tuták; Hamúr; Pátnos; taşlı-çay→Taşl΄ıçáy; Diyad΄in; doğu-bayazıt→Doğúbayaz΄ıt; ak-
hisar→΄Akhisár; Ak΄in; alay-han→Aláyhán; ata-köy→Aták΄öy; baba-konağı→Babákonağ΄ı;
Bağl΄ı; Bayınd΄ır; Baym΄ıs; Bebék; Boruc΄u; Bostanc΄ık; Boyal΄ı; bozca-tepe→Bozcátepé; büyük-
güve→Büy΄ükgüvé; Cer΄it; Çağ΄ıl; Çánkıl΄ı; Çavdárlılár; Çekiçlér; Çelték; çimeli-yeni-
köy→Çimel΄iyen΄ik΄öy; çolak-nebi→Çolákneb΄i; Dikmén; ekecik-gök-
dereler→Ekec΄ikg΄ökderelér; Elmac΄ık; fatma-uşağı→Fatmáuşağ΄ı; Génçosmán; ökçé; gök-su-
güzel→G΄öks΄ugüzél; gözlü-kuyu→Gözl΄ükuy΄u; gücün-kaya→Güc΄ünkayá; hatip-oğlu-
tolu→Hat΄ipoğl΄utol΄u; Hırkától; ismail-ağa-tolu→İsma΄ilağátol΄u; Karacáörén; kara-
çayır→Karáçay΄ır; Kazıc΄ık; koç-pınar→Kóçpınár; Koyák; Macarl΄ı; nur-göz→N΄urg΄öz; sağır-
karaca→Sağ΄ırkaracá; Salmanl΄ı; Sapmáz; seleci-köse→Selec΄ikösé; Susad΄ı; Şeyhlér; tepe-
sidelik→Tepésidel΄ik; ulu-kışla-tolu→Ul΄ukışlátol΄u; Yağán; Yalmán; yalnız-ceviz→Yaln΄ızcev΄iz;
yan-yurt→Yány΄urt; yeni-pınar→Yen΄ipınár; yeşil-tömek→Yeş΄iltömék; Abu Dabi; Amman;
Ankara; Astana; Aşgabat; Bakü; Bangkok; Bağdat; Beyrut; Bişkek; Cakarta; Dakka; Dili; Doha;
Duşanbe; Erivan; Hanoi; Kabil; Katmandu; Kuala Lumpur; Male; Manama; Manila; Maskat; Pekin;
Pyongyang; Riyad; Seul; Tahran; Taşkent; Tiflis; Tokyo; Ulan Batur; Yeni Delhi; İslamabad; Şam.
Лингвострановедческий модуль
Задание 1. Найдите по карте и покажите реки, ознакомьтесь с
лингвострановедческим комментарием: Seyhan, Ceyhan <Рис.№01>
5
Сейхан - река на юге Турции. Протяженность 516 км, площадь бассейна составляет
20,7 т.км2. Пересекает горы Тавр и Киликийскую низменность. Впадает в Средиземное море.
Средний расход воды у г. Адана составляет около 200 м3/с. Используется в целях орошения.
На реке имеется водохранилище, а также ГЭС (http://longsoft.ru/html/6/s/seyhan.html).
Джейхан - река в Турции, на юго-востоке полуострова Малая Азия. Длина 474 км.
Площадь бассейна 21,2 тыс. км2. Истоки - в западных отрогах Армянского Тавра, в нижнем
течении пересекает Киликийскую низменность. Впадает в залив Искендерун Средиземного
моря. Многоводна зимой и весной. Средний расход воды около 230 м3/cek. Несудоходна.
Воды используются на орошение (http://bse.sci-lib.com/article025722.html).
Задание 2. Найдите по карте и покажите столицу Турции, ознакомьтесь с
лингвострановедческим комментарием: Ankara
Анкара <Рис.№02> - второй по величине город Турции после Стамбула. Когда в
1923 году Кемаль Ататюрк перенес столицу из Стамбула в Анкару, это был небольшой
город, население которого насчитывало лишь 60 тыс. человек. Сейчас Анкара - город
министерств, университетов и посольств, насчитывающий около 2,6 млн. жителей. В Анкаре
находится мавзолей Мустафы Кемаля Ататюрка. Ататюрк похоронен в Анкаре, где в честь
национального героя построен Мавзолей (Аныткабир) <Рис.№03>. Помимо Мавзолея в
Анкаре есть и другие достопримечательности, связанные с именем Ататюрка. На площади
Улус находится его памятник, установленный в 1928 году. Неподалеку от памятника
расположено здание, в котором впервые проходили заседания Великого национального
собрания Турции - Меджлиса. Сегодня в этом здании располагается музей
(http://www.turkey2go.com/tur).
Задание 3. Найдите в списке 2 страну, столицей которого является город из списка
1, покажите по карте государства и столицы, пропишите и выучите государства и их
столицы:
1. 1. Bangkok (Бангкок), Manama (Манама), Doha (Доха), Tahran (Тегеран), Amman
(Амман), Hanoi (Ханой), Tokyo (Токио), Duşanbe (Душанбе), Taşkent (Ташкент), Ankara
(Анкара), Kabil (Кабул), Ulan Batur (Улан-Батор), Bağdat (Багдад), Manila (Манила), Dili
(Дили), Seul (Сеул), Abu Dabi (Абу-Даби), Erivan (Ереван), Tiflis (Тбилиси), Bakü (Баку),
Male (Мале), Şam (Дамаск), Dakka (Дакка), Riyad (Эр-Рияд), Bişkek (Бишкек), Pekin (Пекин),
Astana (Астана), Katmandu (Катманду), Yeni Delhi [d′eli] (Дели), Beyrut (Бейрут), Maskat
(Маскат), Cakarta (Джакарта), Pyongyang (Пхеньян), Aşgabat (Ашхабат), Kuala Lumpur
(Куала-Лумпур), İslamabad (Исламабад)
2. Türkmenistan (Туркменистан), Tacikistan (Таджикистан), Çin Halk Cumhuriyeti
(Китайская Народная Республика), Pakistan (Пакистан), Kırgızistan (Киргизия), Malezya
6
(Малазия), Özbekistan (Узбекистан), Türkiye Cumhuriyeti (Турецкая Республика), Doğu Timor
Demokratik Cumhuriyeti (Демократическая Республика Восточный Тимор), Filipinler
(Филлипины), Moğolistan (Монголия), Birleşik Arap Emirlikleri (Объединенные Арабские
Эмираты), Endonezya (Индонезия), Maldivler (Мальдивы), Gürcistan (Грузия), Azerbaycan
(Азербайджан), Ermenistan (Армения), Kuzey Kore (Северная Корея), Suriye (Сирия), Lübnan
(Ливан), Nepal (Непал), İran (Иран), Ürdün (Иордания), Bangladeş (Бангладеш), Bahreyn
(Бахрейн), Japonya (Япония), Irak (Ирак), Afganistan (Афганистан), Güney Kore (Южная
Корея), Tayland (Таиланд), Viyetnam (Вьетнам), Suudi Arabistan (Саудовская Аравия),
Kazakistan (Казахстан), Katar (Катар), Umman Sultanlığı (Султанат Омман), Hindistan (Индия)
§ 3. Классификация гласных турецкого алфавита
В турецком алфавите 8 гласных: a-e-ı-i-o-ö-u-ü. Гласные образуют парные группы по
следующим признакам:
1) переднего/заднего ряда:
-переднего: e-i-ö-ü -заднего: a-ı-o-u
2) широкие-узкие:
-широкие: a-e-o-ö -узкие: ı-i-u-ü
3) губные-негубные:
-губные: o-ö-u-ü -негубные: a-e-ı-i
Классификация гласных по указанным признакам лежит в основе закона
сингармонизма (гармонии гласных), который является характерной чертой
агглютинативного (аффиксального) турецкого языка.
Alıştırma 6. Aşağıdaki deyimleri ezberleyiniz (Выучите устойчивые формы общения):
Mer(h)aba! Здравствуйте! Здравствуй!
Nasılsınız? Как Вы поживаете?
Sağolunuz, efendim, iyiyim. Спасибо, у меня все хорошо.
(Ben) Fenayım. У меня плохи дела. Я плохо себя чувствую.
Siz nasılsınız? А как Вы?
Teşekkür ederim, ben de iyiyim. Спасибо, у меня тоже все хорошо.
Selâm! Привет!
Günaydın! Доброе утро!
İyi günler! Добрый день! До свидания! (говорят днем /
приветствие-прощание)
İyi akşamlar! Добрый вечер! До свидания! (говорят вечером /
приветствие-прощание)

7
Allaha ısmarladık! До свидания! (говорит уходящий)
Hoşça kalın! Счастливо оставаться! (говорит
уходящий)
Güle güle! До свидания! (говорит остающийся)
İyi geceler! Спокойной ночи! (говорят поздно вечером или
ночью / приветствие-прощание
Tatlı uykular! Сладких снов!
Ne var ne yok? Как дела? Что нового?
Ne haber? Что нового?
Güzellik sağlık! (İyilik güzellik!) Все прекрасно!
Her şey yerinde (yolunda). Все в порядке!
Yeni bir şey yok. Ничего нового!
Eski hamam eski tas. Все по-старому!
Alıştırma 7. Konuşmayı okuduktan sonra ezberleyip Türkçe anlatınız (Прочитайте
диалог, выучите наизусть и расскажите по-турецки):
KONUŞMA: Bir görüşme (Встреча)
Osman: Merhaba!
Bülent: Merhaba!
Osman: Nasılsınız?
Bülent: Sağolunuz efendim, iyiyim. Siz nasılsınız?
[′Saolunu ∪ ze ∪ ′fendim / ′ii:m. ′Siz ∪ ′na ∪ sılsınız?]
Osman: Teşekkür ederim ben de iyiyim. Ne haber?
[Teşe′kkü ∪ re ∪ ′derim ′bende′i:m. ′Neha ∪ ′ber?]
Bülent: Güzellik sağlık.
[Güze ∪ ′lliksa: ∪ ′lık.]
Osman: Ne var ne yok?
[Ne′var ∪ ne′yok?]
Bülent: Yeni bir şey yok.
[Ye ∪ ′nibir ∪ şe′yok.]
Osman: İyi günler!
[′İ:gün′ler!]
Bülent: Güle güle!
[Gü ∪ ′legü ∪ ′le!]

8
SÖZLÜK
güzel1 красавица, красивая, красиво; отличный, отлично;
прекрасный, прекрасно
sevimli симпатичная, милашка; милый
yakışıklı симпатичный (о мужчине)
çirkin некрасивая, безобразный
kız девочка; девушка; дочь
oğul,-ğlu сын
oğlan парень, мальчик
delikanlı юноша
kadın женщина
erkek,-ği мужчина, самец
iyi хороший, хорошо; в порядке, в здравии
fena (kötü)2 плохой (категория человек и нечеловек) по
определенным характеристикам, качествам
geniş просторный, широкий
dar узкий, тесный
açık светлый (о цвете / açık renkli – светлого цвета); ясный;
открытый; некрепкий (о чае); откровенный;
включенный (об электроприборах)
koyu3 темный (о цвете / koyu renkli – темного цвета); крепкий
(о чае); густой (насыщенный); «ярый», убежденный
(сторонник или противник чего/кого-либо); долгий,
глубинный (о беседе, мыслях и т.д.)
kapalı пасмурный; закрытый; выключенный; замкнутый,
скрытный
hava погода, воздух
su вода
büyük,-ğü большой; взрослый; старший; великий
küçük,-ğü маленький; младший
kısa4 короткий
uzun длинный
kirli (pis)5 грязный
temiz чистый

9
oda комната
dersane[a:] (sınıf) аудитория (класс – в шир. см., в т.ч. курс)
kapı дверь; ворота
duvar стена
kalem ручка (пишущая)
defter тетрадь
koltuk,-ğu кресло
taban пол; основа; подошва (основание)
tavan потолок
pencere окно
berrak прозрачный
cam стекло, стеклянный
dolap,-bı шкаф
lamba лампа
avize[a:] люстра
panjur жалюзи (мелаллические и пластиковые/рольставни)
жалюзи (матерчатые, пластиковые)
jaluzi
bilgisayar (kompüter) компьютер
raf полка
portre портрет
tablo картина; (перен.) картина, ситуация
resim,-smi рисунок, иллюстрация, фотография
altlık,-ğı блюдце; плоская подставка; плоская нижняя насадка
fare[a:] altlığı коврик для компьютерной мышки
takvim altlığı подставка для перекидного календаря
sehpa подставка (стойка), журнальный столик
masa стол
sandálye стул
yeni новый
eski старый (о вещах); бывший (должность); старый
eski dost (давнишний) друг
yüksek высокий (физич. размеры предметов)
alçak низкий (о человеке - подлый)

10
AÇIKLAMA (КОММЕНТАРИЙ)

1. Слова именных частей речи в турецком языке


1.1. В турецком языке слова, относящиеся к именным частям речи,
преимущественно не имеют морфологических показателей, позволяющих отнести их
конкретно к той или иной именной части речи, т.е. в различных случаях могут быть как
именем существительным, так и именем прилагательным, и наречием. Категориальное
значение определяется в соответствии с грамматическим, а также узким или функционально-
широким лексическим контекстом.
1.2. Качественные имена прилагательные в турецком языке называют внешние
(субъективные) характеристики референтов (под референтом понимается “объект
внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий” БЭС.Языкознание. М:
Большая Российская энциклопедия, 1998, с. 410, т.е. слова, выраженные именами
существительными). Они образуют антонимические пары в соотношении с
контекстообразующим именем существительным. Одно и тоже имя прилагательное может
входить в разные антонимические пары. Например: yakışıklı←oğlan→çirkin;
güzel←kız→çirkin и т.д.
Запоминать имена прилагательные рекомендуется в соответствующих
антонимических парах в соотношении с контекстообразующим именем существительным.
Слово «çirkin», являясь антонимом слова «güzel», имеет также значение «плохой,
неприятный, неприличный (о словах или поведении)», а также «темный, подозрительный,
нечистый (о делах)».
2. Fena – kötü: плохой (категория человек и нечеловек) по определенным
характеристикам, качествам (в широком значении являются синонимами, образуя
антонимическую пару со словом «iyi»). Однако:
fena: плохой – обидный, приносящий неудобства, не вызывающий интереса и
симпатии, не соответствующий нормам общества (о поступках), т.е. понятие отражает
преимущественно внутренние характеристики соответствующего референта, с которым
используется данное слово;
kötü: плохой – вредный, опасный, вызывающий страх и беспокойство, грубый,
оскорбительный, имеющий негативное влияние на людей, склонный к плохому поведению,
т.е. понятие отражает преимущественно влияние характеристик референта на внешние
референты.
Например: fena masa (плохой стол / оценка качественных характеристик самого
стола) / kötü masa (плохой стол / оценка того, что качественные характеристики стола могут
быть опасными для окружающих).
11
3. Крепкий, хорошо заваренный чай по-турецки называют «tavşan kanı çay»
4. Доминирующие габаритные плоскости применительно к категории
“человек/нечеловек” (в турецком языке в отличие от русского языка референты делятся по
признаку одушевленности не на одушевленные и неодушевленные, а, как правило, на две
группы “человек” и все остальное, т.е. “нечеловек”):
- в категории «человек» в значении «высокий/низкий» функционирует
антонимическая пара качественных прилагательных «uzun/kısa», которые, как правило,
используются вместе со словом «boylu»: uzun boylu – высокого роста / kısa boylu – низкого
роста
- в категории «нечеловек» в том, случае, если доминирующей плоскостью является
горизонтальная, используется антонимическая пара «uzun – длинный / kısa - короткий», а в
том случае, если доминирующей плоскостью является вертикальная – используется
антонимическая пара «yüksek – высокий / alçak - низкий».
5. Kirli – pis: являясь частичными синонимами, имеют значение «грязный,
испачканный, пыльный, содержащий пятна». Однако, слово «kirli» может иметь также
значение «противоречащий ценностям общества», а слово «pis» – «находящийся в
неприглядном положении, плохой, вредный, некрасивый, неприятный, неприличный (о
словах), запутанная, плохая и труднопреодолимая (о ситуации, положении)».
Alıştırma 8. Выразите адекватную речевую реакцию на предлагаемые
контактоустанавливающие фразы:
Mer(h)aba! - (…); Nasılsınız? - (…); Siz nasılsınız? - (…); Selâm! - (…); Günaydın! -
(…); İyi günler! - (…); İyi akşamlar! - (…); Allaha ısmarladık! - (…); Hoşça kalın! - (…); İyi
geceler! - (…); Tatlı uykular! - (…); Ne var ne yok? - (…); Ne haber? - (…).
Alıştırma 9. Türkçe söyleyiniz (Скажите по-турецки):
1. Здравствуйте! Как Вы поживаете? - Спасибо, у меня все хорошо. А как Вы? -
Спасибо, у меня тоже все хорошо. 2. Привет! Доброе утро! Добрый день! 3. До свидания
(говорит уходящий)! Счастливо оставаться! - До свидания (говорит остающийся)! 4.
Спокойной ночи! Сладких снов! 5. Как дела? Что нового? - Все прекрасно! Все в порядке!
Ничего нового! Все по-старому!
Alıştırma 10. С помощью предлагаемых слов заполните следующую таблицу:
имя прилагательное имя существительное антонимическая пара
… … …
güzel, sevimli, yakışıklı, çirkin, kız, oğul, oğlan, delikanlı, kadın, erkek, iyi, fena, geniş,
dar, açık, kapalı, hava, su, büyük, küçük, kısa, uzun, kirli, temiz, oda, dersane, kapı, duvar, yeni,
eski, yüksek, alçak
12
Alıştırma 11. Rusça söyleyiniz (Скажите по-русски):
güzel, kadın, koyu, kirli, kalem, dolap, oldukça, portre, galiba, sandalye, yarın, ada,
sevimli, erkek, kapalı, pis, defter, lamba, tablo, yeni, görüşme, belki, kolay, yakışıklı, iyi, hava,
temiz, koltuk, avize, resim, eski, gayet, kalay, çirkin, fena, su, oda, taban, panjur, altlık, eski dost,
Moskova, kız, kötü, büyük, dersane, tavan, jaluzi, fare altlığı, yüksek, Antalya, oğul, geniş, küçük,
sınıf, pencere, bilgisayar, takvim altlığı, alçak, Berlin, oğlan, dar, kısa, kapı, berrak, kompüter,
sehpa, yine, makarna, delikanlı, açık, uzun, duvar, cam, raf, masa, gene, jandarma
Alıştırma 12. Продолжите парадигму:
güzel…; kız…; portre…; altlık…; oda…; kapı…; koltuk…
Alıştırma 13. Приведите синонимы к следующим словам:
güzel; oğlan; fena; kirli; dersane; panjur; bilgisayar; tablo
Alıştırma 14. Приведите антонимы к следующим словам:
yakışıklı; kız; kadın; iyi; geniş; büyük; kısa; temiz; taban; yeni; yüksek
Alıştırma 15. Türkçe söyleyiniz (Скажите по-турецки):
мужчина, светлый (о цвете), большой, грязный, тетрадь, лампа, иллюстрация,
красавица, старый (о вещах), милый, симпатичный (о мужчине), неприличный, девочка,
самец, открытый, взрослый, чистый, кресло, люстра, блюдце, высокий (о предметах),
девушка, хорошо, крепкий (о чае), маленький, комната, пол, рольставни, коврик для
компьютерной мышки, низкий (о предметах), дочь, в здравии, хорошо заваренный чай,
младший, аудитория, потолок, жалюзи, подставка для перекидного календаря, подлый (о
человеке), снова, завтра, возможно, довольно-таки, Москва, Анталья, Берлин, макароны,
жандарм, остров, легкий, олово, сын, плохой, пасмурный, короткий, дверь, окно, компьютер,
журнальный столик, парень, в плохом состоянии, погода, низкого роста (о человеке), ворота,
прозрачный, полка, стол, юноша, просторный, воздух, длинный, стена, стеклянный, портрет,
стул, женщина, тесный, вода, высокого роста (о человеке), ручка (пишущая), шкаф, картина,
новый
Alıştırma 16. Перепишите слова, распределяя в две группы по категории “человек” и
“нечеловек”:
kız, erkek, kapı, tavan, panjur, tablo, masa, delikanlı, dersane, koltuk, lamba, raf, takvim
altlığı, oğul, su, kalem, cam, bilgisayar, altlık, oğlan, oda, defter, dolap, kompüter, fare altlığı,
kadın, sınıf, taban, avize, portre, sehpa, güzel, hava, duvar, pencere, jaluzi, resim, sandalye
Alıştırma 17. Перепешите слова, распределяя в две группы по признаку “слова,
называющие референт” и “слова, не называющие референт”. Выделите слова, которые
входят в обе группы. Объясните почему:

13
oğlan, iyi, kompüter, açık, su, uzun, dersane, defter, pencere, lamba, jaluzi, tablo, kötü,
takvim altlığı, yeni, alçak, güzel, kız, kadın, geniş, kapalı, küçük, temiz, duvar, taban, cam, panjur,
raf, altlık, masa, eski dost, çirkin, delikanlı, fena, koyu, büyük, kirli, kapı, sınıf, koltuk, berrak,
avize, bilgisayar, resim, sehpa, eski, oğul, erkek, dar, hava, kısa, oda, kalem, tavan, pis, dolap,
portre, fare altlığı, sandalye, yüksek
§4. Определительное словосочетание формы “качественное
прилагательное - существительное”
Определительное словосочетание формы “качественное имя прилагательное – имя
существительное” является сочетанием двух или нескольких слов, одно из которых отвечает
на вопрос “Кто? Что?” и является в словосочетании главным компонентом -
“определяемым”, а другое (другие) отвечает на вопрос “Какой? Cколько?” и является в
словосочетании второстепенным компонентом - “определением”. По закону
определительного словосочетания в турецком языке определение всегда предшествует
определяемому.
Категория “объективное - субъективное”: в содержании рассматриваемой формы
определительного словосочетания реализуется смысловой элемент оценки субъективного
качества референта. Признак, выражаемый качественным прилагательным, является
внешним, периферийным признаком референта, воспринимаемым и оцениваемым каждым
человеком по-своему (при естественном наличии случаев совпадения оценок), т.е.
субъективным признаком.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ← Nasıl?  ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ

Какой?
(периферийный субъективный
признак – качество)

ПРИМЕР: açık (←nasıl? ) kapı / открытая дверь


koyu (←nasıl?) çay / крепкий чай
ЗАПОМНИТЕ:
- Определительное словосочетание выражает одну мысль, ограниченную полем
одного референта, поэтому оно не разделяется грамматически значимыми
компонентами.

14
- Связь между определением и определяемым осуществляется путем
примыкания, определение является неизменяемым компонентом и связано с
определяемым по смыслу через лексическую сочетаемость.
Alıştırma 18. Türkçe okuyunuz ve Rusça karşılıkları veriniz (Прочитайте по-турецки и
дайте русские соответствия):
güzel kız, yakışıklı erkek, çirkin kız, iyi oda, kapalı kapı, temiz duvar, yüksek tavan, eski
Berlin, büyük pencere, çirkin erkek, açık pencere, berrak cam, güzel altlık, iyi görüşme, eski resim,
yüksek sehpa, açık dolap, küçük panjur, uzun dersane, kirli cam, kısa kalem, küçük ada, temiz
defter, fena raf, geniş dolap, eski portre, güzel Moskova, yeni bilgisayar, açık jaluzi, uzun raf, yeni
altlık, açık panjur, güzel avize, uzun masa, büyük dolap, iyi resim, kapalı pencere, yeni defter, temiz
masa, eski koltuk, dar oda.
Alıştırma 19. Раскрывая скобки, образуйте определительные словосочетания, в
которых обеспечивается сочетаемость имени существительного и имени прилагательного:
nasıl kız (kısa boylu, geniş, güzel); nasıl erkek (eski, alçak, çirkin); nasıl sınıf (koyu renkli,
yüksek, kapalı); nasıl duvar (kapalı, dar, temiz); nasıl kalem (yüksek, berrak, yeni); nasıl masa
(alçak, eski, yakışıklı); nasıl cam (berrak, sevimli, açık), nasıl kapı (kapalı, açık, kısa); nasıl dolap
(geniş, küçük, çirkin); nasıl tavan (yüksek, temiz, kapalı); nasıl sandalye (yakışıklı, kötü, eski); nasıl
bilgisayar (kapalı, açık, yeni); nasıl taban (pis, alçak, temiz), nasıl sehpa (yakışıklı, açık, alçak).
Alıştırma 20. Раскройте скобки и скажите по-турецки:
nasıl duvar? - (грязная) duvar; nasıl defter? - (чистая) defter; nasıl kapı? - (высокая) kapı;
nasıl oda? - (тесная) oda; nasıl erkek? - (симпатичный) erkek; nasıl kız? - (некрасивая) kız; nasıl
kalem? - (короткий) kalem; nasıl çay? - (крепкий) çay; nasıl koltuk? - (большое) koltuk.
Alıştırma 21-22*. “Alıştırmalar” kitabına bakınız:
Alıştırma 23. Türkçe karşılıkları veriniz (Дайте турецкие соответствия):
новая полка, высокий стул, низкий стол, старый портрет, новый компьютер,
открытые жалюзи, крепкий чай, красивая люстра, прозрачное стекло, грязная полка, длинная
комната, хорошая ручка, старое блюдце, плохой стул, красивый мужчина, симпатичная
девушка, новое кресло, низкий потолок, включенная лампа.
§ 5. Слоговое притяжение в определительных словосочетаниях
В словах в турецком языке ударение падает преимущественно на последний слог.
Например: [hav´a], [erk´ek], [tem´iz]. В определительных словосочетаниях встречается
явление притяжения начального безударного слога второго слова к конечному ударному
предыдущего. Благодаря этому через фонетические слияния и образование синтагм
обеспечивается мелодика речи. Это проявляется в следующих позициях:

15
а) Последний ударный слог первого слова является закрытым, т.е. заканчивается на
согласную, а первый безударный слог следующего слова является прикрытым, т.е.
начинается на гласную. Например:
[-´Г-С]+[Г-С-] → [-´Г-(С-Г)-С-]
en açık [´ena ∪ ç´ik]; öz ana [´öza ∪ n´a]; çok ucuz [ç´oku ∪ c´üz]; ucuz ev [uc´üz´ev]; öz aile
[´özai ∪ l´e]
Alıştırma 24. Türkçe okuyunuz:
güzel ana → [gü-z´e(l a)n´a]; küçük oda; ucuz avize; büyük altlık; sekiz okul; sivil
öğretmen; zengin adam; ortak iştirak; on altı; ders iptali; dar oda; büyük oğul; büyük avize;
nâzik[a:] adam; dokuz aydın; açık alan; tuhaf öykü; az itiraz; on iki; çürük üzüm; küçük oğlan;
büyük oğlan; küçük avize; genç adam; beş usta; yeşil ağaç; aç avcı; derin uyku; güzel otel; güzel
elma; küçük oğul; alçak erkek; temiz avize; güzel insan; sol elleri; Günaydın; balık avı; akıl almaz;
tatsız uyku; yeşil armut; geniş oda; çalışkan erkek; pis avize; meşgul adam; sağ ayak; bayat ekmek;
ilginç opera; şehirler arası; kitap eseri; sert iklim; güzel oda; temiz oda; alçak avize; zor iş; ön
imtihan; öz abla; geç akşam; kesin ağrı; açık ağız; sağlam esas; açık oda; pis oda; güzel altlık; on
ağaç; diğer aile; üvey ağabey [a:bi]; zor ameliyat; soğuk Ocak; çocuk oyunu; kocaman adam; büyük
oda; güzel avize; küçük altlık; üç araba; ak akçe; fakir işçi; zor emek; dar avlu; gelmek imkânı
[k’a:]; büyük ada.
б) Последний ударный слог первого слова и первый безударный слог второго слова
являются открытыми, типа [-C-Г]. Притяжение обеспечивается через интонацию путем ее
равномерного повышения до промежуточного слогового образования, включая новый слог, с
дальнейшим понижением. Например:
[Г-С-С-´Г] + [C-Г-С-Г-С] → [Г-С-(С-´Г - C-Г)-С-Г-С]

eski kitap → [es ∪ k´ iki ∪ t´ap]


Alıştırma 25. Türkçe okuyunuz:
sevimli kadın; yakışıklı kardeş; ertesi hafta; fena mahsul[l’]; kötü niyet; elverişli hava;
koyu mâvi[a:]; sofra takımı; fena koku; köşe başı; kapalı musluk; sâde[a:] kahve; gece yarısı; resmi
kabul[l’]; iki buçuk; idari makam; ciddi mesele; siyasi buhran; kara para; kara tahta; sıkı yönetim;
öğle [öyle] paydosu; doğru cevap; Cuma günü; hafta sonu; dünya savaşı; başka şehir; komşu bina;
hava durumu; arka çantası; kısa cevap; öte yandan.

16
в) Последний ударный слог первого слова является закрытым, а первый безударный
последующего – открытым либо закрытым. Например:
[С-Г-С-´Г-С] + [С-Г-С-Г-С] → [C-Г-(С-´ Г-С - С-Г)-С-Г-С]
derin bavul → [de ∪ r´ inba ∪ v´ul]
Alıştırma 26. Türkçe okuyunuz:
derin gölet; mümkün mesele; dik sâhil[a:]; beş tâne[a:]; bozuk para; güzel hareket; açık
saha; mühim sebep; sıcak hava; yanlış hesap; yemek listesi; uzun kıyı; kalın çorap; uzun ceket;
rahat koltuk; açık büfe; ufak para; can sıkıntısı; tek çâre[a:]; el sıkma; okul mezunu[e:]; yüksek
tahsil; ağır sanayi; âcil[a:] yardım; geçen sene; gelecek hafta; öbür defa; mutlak tahsil; okul
tâtili[a:]; üvey kardeş; tembel çocuk; tuhaf hâdise[a:]; fakir dayı; son derece; ev vazifesi.
Alıştırma 27. Örnekteki gibi yapınız (Выполните по модели):
ÖRNEK: güzel← женщина →некрасивая: güzel kadın - çirkin kadın
açık←погода→пасмурная; kirli←воздух→чистый; büyük ←шкаф→ маленький;
uzun←комната→короткая; yüksek←потолок→низкий; açık←дверь→закрытая;
yeni←тетрадь→?; kirli←пол→?; küçük←дочь→? ; dar←шкаф→?; iyi←жалюзи→?;
eski←компьютер→?.
Alıştırma 28. Прочитайте с соблюдением фонетических правил, запишите в виде
словосочетаний и дайте русские соответствия:
Gü ∪ ΄zelka ∪ ΄dın; sevim ∪ ΄lio: ∪ ΄lan; yakışık ∪ ΄lı:r ∪ ΄kek; ge ∪ ΄nişseh ∪ ΄pa; çir ∪ ΄kinka ∪ ΄dın;
a ∪ ΄çıkpen ∪ ce΄re; ye ∪ ΄niri ∪ ΄sim; es ∪ ΄kita ∪ ΄blo; kir ∪ ΄liha ∪ ΄va; te ∪ ΄mizo ∪ ΄da; u ∪ ΄zunko ∪ ri΄dor;
ye ∪ ΄nibil ∪ ΄gisa ∪ ΄yar; a ∪ ΄çıkde ∪ ΄fter; kü ∪ ΄çüka ∪ vi΄ze; bü ∪ ΄yüko ∪ ΄da; kapa ∪ ΄lıde ∪ ΄fter;
te ∪ ΄mizde ∪ ΄likan ∪ ΄lı; ye ∪ ΄nifa ∪ ΄realt ∪ ΄lı:_; kü ∪ ΄çükta ∪ ΄kvimal ∪ ΄tlı:_; a ∪ ΄çıkja ∪ lu΄zi;
ge ∪ ΄nişdo ∪ ΄lap; u ∪ ΄zunka ∪ ΄lem; bü ∪ ΄yükla ∪ ΄mba; te ∪ ΄mi΄ssu; sevim ∪ ΄lika ∪ ΄dın; kö ∪ ΄tüha ∪ ΄va;
yük ∪ ΄seksan ∪ ΄dalye; ge ∪ ΄nişko ∪ ΄ltuk; u ∪ ΄zunma ∪ ΄sa; te ∪ ΄mizde ∪ rsa:΄ne; kir ∪ ΄lidu ∪ ΄var;
te ∪ ΄mizpe ∪ nce΄re.
Alıştırma 29. Örnekteki gibi yapınız:
ÖRNEK: nasıl (erkek, подлый): nasıl erkek - alçak erkek
nasıl (полка, eski), nasıl (dolap, высокий), nasıl (картина, güzel), nasıl (portre, плохой),
nasıl (стекло, berrak), nasıl (pencere, чистое), nasıl (дверь, açık), nasıl (çay, крепкий), nasıl
(воздух, kirli), nasıl (erkek, симпатичный), nasıl (пол, temiz), nasıl (tavan, высокий), nasıl
(кресло, iyi), nasıl (oda, просторная), nasıl (погода, açık), nasıl (defter, закрытая), nasıl (люстра,
küçük), nasıl (жалюзи, açık), nasıl (женщина, sevimli), nasıl (kalem, длинная), nasıl (cтол, kısa),
nasıl (дочка, büyük), nasıl (hava, плохая).

17
Alıştırma 30. Замените выделенные слова на антонимы:
açık hava, güzel kız, yüksek masa, yeni defter, temiz tavan, eski altlık, alçak sandalye,
kısa kalem, kapalı dolap, kirli su, koyu çay, çirkin erkek, iyi koltuk, büyük avize, dar oda, fena
resim, küçük portre, yakışıklı delikanlı, geniş dolap, uzun raf, yüksek koltuk, kısa masa, temiz
cam, kapalı pencere, yüksek sehpa.
Alıştırma 31. Türkçeye çeviriniz (Переведите письменно на турецкий язык):
1. Здравствуйте, как Вы поживаете? - Доброе утро. Спасибо, у меня все хорошо. А
как Вы? - Спасибо, и у меня все хорошо. - Как Ваши дела? - Все отлично. - Что нового? -
Ничего нового. - До свидания. - До свидания. 2. Доброй ночи; открытая тетрадь; хорошая
погода; длинный стол; маленькое блюдце; новая ручка; пасмурная погода; прекрасный чай;
большой шкаф; грязное окно; грязный воздух; крепкий чай; тесная комната; чистая тетрадь;
высокий стол; старый компьютер; симпатичная девушка; грязная стена; подлый мужчина;
хороший стул; старая подставка для перекидного календаря; хорошая встреча.
§ 6. Закон гармонии гласных и согласных. Группы аффиксов.
Закон гармонии гласных и согласных – это фонетические закономерности
уподобления, на которых строится внутреннее корневое построение слов, а также
словообразовательные и словоизменительные модели в турецком языке.
6.1. Корневые морфемы в словах тюркского происхождения, а также
заимствованиях, ассимилировавшихся в турецком тезаурусе (в первую очередь из арабского
и персидского языков), образованы сочетанием гласных:
- переднего или заднего ряда: erkek, güzel, büyük, temiz, ince // açık, dolap, kadın,
oğlan, uzak;
- широких или узких: anne, meyve, fena // uzun, ılık, ucuz, sivil, müdür;
- губных или негубных: koyu, küçük, kötü, okul, burun // abla, zayıf, hasta, cadde.
Слова, в которых фонетическое взаимодействие гласных в корневой морфеме не
подчиняется ни одной из указанных закономерностей, являются, как правило,
заимствованиями из других языков, где сингармонизм не является актуальным. Например:
avize (сочетание гласных переднего и заднего ряда, узких и широкий), portre (сочетание
губных и негубных гласных), kitap, aile и т.д.
Alıştırma 32. Прочитайте по-турецки и выделите слова, в которых соблюдается
закон гармонии гласных:
а) по принципу рядности: yakışıklı, erkek, kapalı, kirli, defter, dolap, sehpa, alçak,
güzel, delikanlı, açık, kısa, duvar, berrak, jaluzi, çirkin, iyi
б) по принципу “широкая-узкая”: hava, temiz, koltuk, lamba, masa, sevimli, kadın,
uzun, kalem, bilgisayar, kompüter, yüksek, geniş
18
в) по губности: büyük, dersane, sınıf, tavan, panjur, resim, yeni, fena, kötü, oda, taban,
avize, tablo, sandalye, oğlan, küçük, kapı, pencere, altlık, eski, koltuk, koyu, oğul, portre
6.2. Группы аффиксов в ТЯ:
В соответствии с фонетическими закономерностями сингармонизма
словообразовательные и словоизменительные аффиксы в турецком языке образуют группы
фонетических вариантов:
- аффиксы, имеющие один фонетический вариант не зависимо от фонетического
окружения: -yor → gidiyor, yürüyor v.s.
- аффиксы, образованные широкими гласными [а] и [е], имеют два фонетических
варианта по закону гармонии гласных, например, (-lar/-ler) и четыре фонетических варианта
по закону гармонии гласных и согласных (уподобление по глухости и звонкости), например,
(-da/-de/-ta/-te). Причем, аффиксы, имеющие два фонетических варианта, присоединяются к
основе в соответствии с правилом: фонетический вариант, образованный гласной заднего
ряда, присоединяется к словам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласную
заднего ряда, или согласную основу (без дифференциации на глухую и звонкую согласные
основы), но последняя гласная в которой также является гласной заднего ряда.
Фонетический вариант, образованный гласной переднего ряда, присоединяется к словам,
имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласную переднего ряда, или согласную
основу (без дифференциации на глухую и звонкую согласные основы), но последняя гласная
в которой также является гласной переднего ряда.
Например:
masa – masa/lar, delikanlı – delikanlı/lar, şato – şato/lar, kutu – kutu/lar
oğlan – oğlan/lar, kadın – kadın/lar, dost – dost/lar, koltuk – koltuk/lar
avize – avize/ler, tepsi – tepsi/ler, ütü – ütü/ler, mösyö – mösyö/ler
erkek – erkek/ler, resim – resim/ler, büyük – büyük/ler, göl – göl/ler
masa – masa/da, delikanlı – delikanlı/da, şato – şato/da, kutu – kutu/da
dost – dost/ta, koltuk – koltuk/ta, dolap – dolap/ta, raf – raf/ta
avize – avize/de, tepsi – tepsi/de, ütü – ütü/de, mösyö – mösyö/de
erkek – erkek/te, çiçek – çiçek/te, genç – genç/te, küçük – küçük/te
Аффиксы, образованные узкими гласными [ı], [i], [u], [ü] имеют четыре
фонетических варианта по закону гармонии гласных, например, (-ı, -i, -u, -ü) и восемь
фонетических вариантов по закону гармонии гласных и согласных, например, безударный
аффикс (-dır/-dir/-dur/-dür/-tır/-tir/-tur/-tür). Фонетический вариант, образованный гласной [-ı],
присоединяется к словам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-ı] или
[-a], или согласную основу, последняя гласная в которой также является [-ı] или [-a].
19
Фонетический вариант, образованный гласной [-i], присоединяется к словам, имеющим
гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-i] или [-e], или согласную основу, последняя
гласная в которой также является [-i] или [-e]. Фонетический вариант, образованный гласной
[-u], присоединяется к словам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-u]
или [-o], или согласную основу, последняя гласная в которой также является [-u] или [-o].
Фонетический вариант, образованный гласной [-ü], присоединяется к словам, имеющим
гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-ü] или [-ö], или согласную основу,
последняя гласная в которой также является [-ü] или [-ö]. Например:
masa – masadır, kapı – kapıdır, kedi – kedidir, meşe – meşedir, kutu – kutudur, vazo –
vazodur, ütü – ütüdür, mösyö – mösyödür;
oğlan – oğlandır, kız – kızdır, temiz – temizdir, kalem – kalemdir, uzun – uzundur, gazoz –
gazozdur, blüz – blüzdür, söz – sözdür;
kitap – kitaptır, açık – açıktır, geniş – geniştir, erkek – erkektir, soğuk - soğuktur, dost –
dosttur, üst – üsttür, gök – göktür.
Alıştırma 33. Добавьте в соответствии с законом гармонии гласных один из
предлагаемых ударных фонетических вариантов [-ı], [-i], [-u], [-ü]:
alet, çatal, kürdan, sünger, sabun, vitrin, mal, giyim, pantalon, bornoz, kemer, bölüm,
bakkal, kuzen, kuzin, gelin, baldız, yeğen, torun, can, miktar, problem, sorun, olay, tren[tıren],
demir, yol, domates, biber, yüz, davul, toplam, alt, üst, üzer, yan, merkez, kuzey, deniz, göz, dil,
diş, sakal, bel, omuz, merdiven, asansör, maaş, hayvan, son, altın, gümüş, gül, polis, beygir, neden,
emin, güven, görev, enlem, boylam, sınır, yarar, ölüm.
- Аффиксы, образованные широкими гласными и имеющие четыре фонетических
варианта, а также аффиксы, образованные узкими гласными и имеющие восемь
фонетических вариантов, подчиняются не только закону гармонии гласных, но и закону
гармонии согласных, который уточняет выбор фонетического варианта на основе
“звонкости-глухости”. Так, к основам, заканчивающимся на гласную или звонкую
согласную, добавляется по закону гармонии гласных аффикс, начинающийся со звонкой
согласной. К основам, заканчивающимся на глухую согласную, добавляется аффикс,
начинающийся с глухой согласной. Например, ударные аффиксы (-da/-de/-ta/-te):
1) taban / oda → tabanda / odada; kız / kapı → kızda / kapıda; telefon / tablo → telefonda
/ tabloda; memur / kutu → memurda / kutuda;
2) defter / sandalye → defterde / sandalyede; dil / işçi → dilde / işçide; köy / mösyö →
köyde / mösyöde; müdür / köprü → müdürde / köprüde
3) park → parkta; kalıp → kalıpta; pilot →pilotta; yurt →yurtta
4) erkek → erkekte; çift →çiftte; dört →dörtte; üç → üçte
20
Alıştırma 34. Добавьте в соответствии с законом гармонии гласных и согласных
один из предлагаемых ударных фонетических вариантов [-dan], [-den], [-tan], [-ten]:
nokta, uç, mesafe[a:], idare[a:], hayat, ömür, yaşam, ölüm, siyaset, maliye[a:], ticaret[a:],
coğrafya, ulus, kıyı, sahil[a:], pavyon, fuar, başkent, akarsu, nehir, ırmak, dere, mevki, birleşim,
şekil, arazi[вторая/a:], ortak, konu, faaliyet, ülke, devlet, federasyon, cumhuriyet, memleket, vatan,
yurt, ada, acele[a:], uçmak, dans, tıraş, tercüman, vasıta, gemi, hat, not, buket, rica, mesele, ağaç,
paket, defter, kalem, olay, temsil, gösteri, ileri, sefer, değer, balık, şarap, acı, sevinç, rakam, sayı.
Alıştırma 35. Türkçe söyleyiniz:
возможно Москва, возможно Берлин; снова макароны; довольно-таки просторная
комната; снова отличная встреча; достаточно маленький остров; довольно-таки милый
молодой человек; возможно новый стул, возможно старый стол; снова красивая картина;
возможно подставка для перекидного календаря, возможно коврик для компьютерной
мышки; довольно-таки крепкий чай; достаточно высокий мужчина; возможно открытая
тетрадь, возможно закрытая книга; возможно рольставни, возможно жалюзи; снова
пасмурная погода
Alıştırma 36. Пользуясь определениями-подсказками, напишите по-турецки слова,
которые данные определения называют, составьте с ними определительные словосочетания:
модальное слово неуверенности; часть помещения, ограничивающая верхнее
пространство; предмет мебели, предназначенный для приема пищи; столица России; мучной
продукт итальянского происхождения; столица Германии; ребенок мужского пола; часть
квартиры – помещение, предназначенное для проживания; часть суши, омываемая со всех
сторон водой; ребенок женского пола; часть помещения, обеспечивающая проход внутрь;
смесь газов, обеспечивающая дыхание; жидкость, имеющая жизненно важное значение для
существования человека; помещение, предназначенное для учебной деятельности; часть
помещения, отделяющая его от другого помещения или уличного пространства; пишущий
предмет; предмет, обеспечивающий освещение помещения; канцелярский предмет,
предназначенный для учебных записей; часть помещения, ограничивающая нижнее
пространство; предмет мебели, предназначенные для размещения книг на стене; человек, с
которым имеются близкие доверительные отношения; предмет мебели, предназначенный для
хранения вещей
§ 7. Сочетание двух согласных и гласных.
7.1. Сочетание согласных.
Сочетание согласных может быть внутрикорневым и внекорневым. Внутрикорневое
сочетание двух согласных с фонетической точки зрения, как правило, выполняет
идентифицирующую функцию. Неполная артикуляция может породить у собеседника
21
сомнение в правильности услышанного, тем самым затруднить восприятие речи. Например,
«berri - beri». Внекорневое сочетание двух согласных происходит на стыке корневой и
словообразовательной / словоизменительной морфем и, как правило, выполняет
смыслоразличительную роль. Неполная артикуляция может привести к искажению смысла.
7.1.1. Внутрикорневое сочетание согласных.
Alıştırma 37. Türkçe okuyunuz:
elbise-müteşebbis, bira-berrak, müdür-müddet, iktisadi-maddi, mide-şiddet, sedir-ciddi,
istifade-mukaddes, sahiden-hiddet, vâdi[a:]-beddua, birader-cadde, nefis-teneffüs, şaka-dükkân,
tabaka-bakkal, şakak-hakkında, hakem-muhakkak, fakat-dikkat, kapalı-zavallı, eli-elli, hamile[a:]-
millet, mâli[a:]-muallim, hala-Allah, bilek-bellek, hale-mahalle, tümü-Temmuz, mamul[a:/l’]-
tahammül, sâmimi[a:]-ehemmiyet, ana-anne, sanat-cennet, anam-cehennem, sepet-hoppa, fare-
teferruat, hise-hisse, resim-ressam, eve-evvel, beyaz-seyyar, meze-lezzetli, azar-b′izzat
7.1.2. Внекорневое сочетание согласных.
Alıştırma 38. Türkçe okuyunuz:
dosta-dostta, memlekete-memlekette, kente-kentte, cilte-ciltte, Mart’a-Mart’ta,
süpermarkete-süpermarkette, çifte-çiftte, kıymete-kıymette, kata-katta, standarta-standartta,
klarnete-klarnette, kıravata-kıravatta, planşete-planşette, ete-ette, ata-atta, süte-sütte, sete-sette,
pakete-pakette, turiste-turistte, şirkete-şirkette, alete-alette, millete-millette, sepete-sepette,
cumhuriyete-cumhuriyette, buluta-bulutta, heyete-heyette, kontrata-kontratta, mağlübiyete-
mağlübiyette, cekete-cekette, nohuta-nohutta, sohbete-sohbette, alta-altta, üste-üstte, ite-itte,
fiyata-fiyatta, ücrete-ücrette, surete-surette, yanıta-yanıtta, gölü-gönüllü, akılı-akıllı, asılı-asıllı,
esası-esassız, masalar-masallar, mala-mallar, bilgiler-turunçgiller, yılı-yıllık, tembelimiz-tembellik
7.2. Варианты слов с сочетанием согласной:
7.2.1. Заимствования из других языков, не имеющих агглютинативную типологию:
7.2.1.1. Заимствования из западных языков (как правило, сопровождаются
сохранением исходной графической и фонетической формой): allegro
Alıştırma 39. Türkçe okuyunuz:
assolist; accelerando; affettuoso; allegretto; assai; akkor; basso; bitter; grossmarket;
parabellum; billboard; dimmer; first class; full-time; hurra; parttaym; jogging; tubeless;
appassionato; espressivo; espresso; filotilla; fortissimo; intermezzo; lapilli; larghetto;
mezzosoprano; mozerella; spagetti; villa; kamarilla.
7.2.1.2. Арабо-персидские заимствования (в том числе производные от слова
“Allah”): madde; cadde; alimallah

22
Alıştırma 40. Türkçe okuyunuz:
еvvel, muallim, mubassır, mürekkebi, kıyye, kahhar, hisse, taaccüp, takaddüm, telâffuz,
teehhül, teşekkül, tallahi, Allahüâlem, ayyar, bellek, ressam, cehennem, kuvve, tellâk, mütehassıs,
tahaccür, tebeddül, teneffüs, tefahhus, teşekkür, tasallut, Allahütealâ, ayyaş, belli, bilhassa, cinnet,
küttedek, tellâl, daüssıla, teveccüh, teceddüt, teşehhüt, tahakkuk, tevakkuf, tazallüm, amenna, baççı,
billâhi, müfettiş, cuppadak, kerrake, debbe, dârüşşifa, tüccar, temeddüh, teşrihhane, takkadak,
tevekkel, tebelleş, anne, beddua, billûr, cebbar, cüsse, kerrat, deccal, deyyus, şeddadî, tereddüt,
tevahhuş, tefekkür, teyakkuz, tecelli, amma, bıkkın, zimmet, cübbe, kubbe, kallavi, dehhaş,
teşebbüs, şedde, şeffaf, tevehhüm, telâkki, şallak, humma, amme, bakkal, berrak, cukka, kayyum,
kalleş, dikkat, tetebbu, şiddet, taaffün, taahhüt, terakki, şıllık, sarrafı, milletvekili, muharrir, bizzat,
kezzap, tümeller, dükkân, tıbbiye, taaddüt, tahaffuz, tebahhur, terekküp, taallûk, kuvvet
Лингвострановедческий модуль
Задание 4. Найдите по карте и покажите область Турции, ознакомьтесь с
лингвострановедческим комментарием: Çanakkale <Рис.№04>
Чанаккале. Территория: 9.737 м2. Население: 464.975. Районы: Чанаккале (центр),
Айваджик, Байрамич, Бозджаада, Бига, Чан, Эджеабат, Эзине, Гелиболу, Гёкчеада, Лапсеки,
Енидже. Достопримечательности региона: национальный парк на полуострове Гелиболу;
развалины Трои, Ассоса, Абидоса, Опхриниона, Сигеиона и Сестоса; Археологический
музей в Чанаккале, Музей им. Ататюрка в Чанаккале, Чамьялинский археологический музей;
Военный музей и монумент павшим в Чанаккале, Троянский музей, монументы погибшим
австралийским, английским и новозеландским воинам; горячие источники Кестанболу,
Тепекёй, Кюльджюлер, Чан; минеральные воды Кюразлы и Балабан; мечети Калеи Султание,
Кёпрюлю Мехмед паши, Сефер Шаха, Языджиоглу, Болаыр Гази Сулейман паши, Лапсеки
Сулейман паши, Умурбея; мечеть Гелиболу Улуджамиси (http://www.kultur.gov.tr).
7.2.2. В сложных словах, образованных словосложением, на стыке двух слов. Наряду
с явлением сочетания согласных в указанных сложных словах, в каждом простом слове,
образующем сложное, сохраняется свое ударение, формируя сложное ударение – двойное,
тройное и т.д. Тем не менее, распределение ударения в рамках всей синтагмы по общему
правилу ударения в турецком языке тяготеет к последнему слогу: çanak [çan´ak], kale [kal´e]
→ Çanakkale [ça ∪ n´akka ∪ l´e]
Alıştırma 41. Türkçe okuyunuz:
ak, kefal→akkefal; türk, kıyma→türkkıyması; sinek, kaydı→sinekkaydı; gök,
kuzgun→gökkuzgun; ak, kelebek→akkelebek; kadın, nine→kadınnine; eşek, kulak→eşekkulağı;
ak, kuş→akkuş; böcek, kapan→böcekkapan; köpek, kuyruk→köpekkuyruğu; fındık,

23
kabuk→fındıkkabuğu; ayak, kap→ayakkabı; Tekke, köy→Tekkeköy; kanun, name→kanunname;
böcek, kabuk→böcekkabuğu; Türk, kupa→Türkkupası; ıslah[l’], hane→ıslahhane; bacak,
kıran→bacakkıran; silâh[l’], hane→silâhhane; ışık, kesen→ışıkkesen; çiftlik, köy→Çiftlikköy;
sıcak, kanlı→sıcakkanlı; izin, name→izinname; kırık, kale→Kırıkkale; sinek, kapan→sinekkapan;
gök, kandil→gökkandil; deli, kanlı→delikanlı
7.2.3. Словообразовательные модели: afal → afal-lama; ağıl → ağıl-lanmak
Alıştırma 42. Türkçe okuyunuz:
bal – ballanma – ballandırma – ballandıra; akbaba – akbabagiller; dantel – dantelli;
adamcıl – adamcıllık; beyan – beyanname; kapris – kaprissiz; deney – deneysel – deneysellik; ağıl –
ağıllanma; çöl – çölleşme; kent – kenttaş; dural – durallık; aktüel – aktüelleştirme; çul – çullama;
kutsal – kutsallık; duygu – duygusal – duygusallık; aman – amanname; çuval – çuvallama; kamu –
kamusal – kamusallaşma; döviz – dövizzede; akıl – adamakıllı; anaerkil - anaerkillik; andaval -
andavallı; asıl - asıllı; akçıl - akçıllanma; akıl - akıllandırmak; anormal - anormalleşme; аptal -
aptallaşma – aptallık; gönül – gönüllü; cahil[a:] – cahillik; karakol – karakolluk; teşvik –
teşvikkâr[k’]; kıymet – kıymettar; kas – kassız; kanun – kanunname; dal – dallama
7.2.4. Словоизменительные модели:
7.2.4.1. На стыке корневой морфемы или основы и словоизменительного аффикса:
anlatma - anlat-tırma
Alıştırma 43. Türkçe okuyunuz:
azmetme-azmettirme; anlatma-anlattırma; koşul-koşulu-koş´ulla; sanat-sanata-sanatta;
affetme-affettirme; dayatma-dayattırma; bal-balı-ballar; yıl-yıla-y´ılla-yıllar; ıspanat-ıspanata-
ıspanatta; aksetme-aksettirme; balıkçıl-balıkçıllar; seyretmek-seyrettirmek; yapıt-yapıta-yapıtta;
kat-kata-katta; oğul-oğullar; tutuyor-tutturuyor; şal-şalı-ş´alla-şallar; hat-hata-hatta; güzel-güzele-
güzeller; hisset-hissettim; kul-kula-k´ulla-kullar; masal-masallar; memleket-memlekete-
memlekette; işlet-işlettik; dal-dala-d´alla-dallar; yol-yollar; yurt-yurta-yurtta; hizmet-hizmete-
hizmette; ısıtma-ısıttırma; alt-alttan; kâğıt-kâğıda-kâğıtta; bulut-buluta-bulutta; kurutma-kurutturma
7.2.4.2. Удвоение последней согласной в основе ряда слов (как правило, имеющих
арабо-персидское происхождение) при присоединении к именной основе вспомогательного
глагола при образовании глагольных форм: hal → hali → halletmek; ad → addi → addetmek
7.2.4.3. Удвоение последней согласной в основе ряда слов (как правило, имеющих
арабо-персидское происхождение) при присоединении аффикса, образованного узкой
гласной (для имен существительных): sır → sırr-ı. Данные слова специальным образом
отмечаются в словарях, например: ad,-ddi. Удвоение согласной может сопровождаться ее
озвончением, а также нарушением закона сингармонизма, например: ad → ddi, ret → redd-i

24
Alıştırma 44. Türkçe okuyunuz:
ret → reddi; his → hissi; hac → haccı; af → affı; fen → fenni; hat → hattı; had → haddi;
tıp → tıbbı; ad → addi; cet → ceddi; set → seddi; cer → cerri; kay → kayyı; şet → şeddi; şak →
şakkı; şık → şıkkı; şek → şekki; üs → üssü.
7.2.4.4. В результате выпадения в ряде слов последней узкой гласной слова при
присоединении аффикса, начинающегося с гласной. Слова, в которых происходит
выпадение последней узкой гласной в указанном случае, отмечаются в словаре
следующим образом: hıfız,-fzı. Выпадение узкой гласной может сопровождаться
озвончением последней глухой согласной: nesiç - nesci
Alıştırma 45. Türkçe okuyunuz:
lâfız – lâfzı; ahit – ahdi; cehit – cehdi; lâhit – lâhdi; ahiz – ahzi; emir – emrimiz; haşiv –
haşvi; havil – havli; hemfikir - hemfikriniz; hıfız – hıfzı; hışım – hışmı; hiciv – hicvi; hizip – hizbi;
hüküm – hükmümüz; hüsün – hüsnü; hüzün – hüznü.
Alıştırma 46. Türkçe okuyunuz:
başeski – başşehir; batar – battal; cevap – bevvap; bezik – bezzaz; cebir – cebbar; cidar –
ciddî; çimen – çimme; cenabet – cennet; cerahat – cerrah; kâfi – küffar; köpek uydu –
köpekkuyruğu; kısa – kıssa; kase – kıyasımukassem; kına – kınnap; kilim – killeme; kılı – killi;
kolu – kollu; koşulu – koşullu; kulak – kullap; kuralı – kurallı; keşif – keşşaf; kele – kelle; beli –
belli; kartalı – kartallı; tekili – tekilli; teli – telli; tescili – tescilli; torpili – torpilli; tutkalı – tutkallı;
dilek – dillek; dili – dilli; esas – dessas; tek – tekke; masal - masallı; masa - masal - masalar -
masallar; yol - yollar - yular - yolu - yollu; gönül - gönülü - gönüllü
7.3. Сочетание двух согласных в различных позициях в корневой морфеме.
Словам турецкого происхождения, как правило, не свойственно сочетание двух и
более согласных в корневой морфеме. Сочетание двух согласных в корне встречается в
большинстве случаев в заимствованных словах. Наиболее распространенным является
сочетание двух согласных на стыке корня и словообразовательной и/или
словоизменительной модели, а также между словообразовательными и/или
словоизменительными моделями.
7.3.1. Сочетание двух согласных в начале слова.
Для турецкого языка несвойственным является сочетание нескольких согласных в
начале слова. Заимствования, в которых присутствует данное явление, составляют
определенные произносительные трудности для носителей турецкого языка. Поэтому в
устной речи следующие подряд согласные указанной парадигмы разделяются узкой
редуцированной гласной: gram [gıram], grup [gurup], program [pırogram]

25
В ряде случаев в сочетании согласных [sk], [sl], [sp], [st] разделительная узкая
гласная нормативно используется в начале слова перед двумя согласными: İskoç, iskorpit,
istasyon, İstanbul, istakan, ispirto, istavrit (ставрида), iskelet, ispiyon.
В некоторых случаях встречается использование узкой разделительной гласной как в
начале слова (закрепляется нормами правописания), так и между двумя согласными
(закрепляется орфоэпическими нормами без подкрепления правописанием) при частотном
преимуществе последнего: İskandinav - Skandinav, iskolastik - skolastik, İskif - Skif (скиф),
İslav - Slav (славянский), İslovak - Slovak (словак), İsloven - Sloven (словен), ispekülasyon –
spekülasyon (спекуляция), istabilizasyon - stabilizasyon, istandart – standart (стандарт), istatistik
– statistik (статистика), istatü – statü (статус), istenografi - stenografi, istep – step (степь),
istereoskop - stereoskop, isterilize - sterilize, isterlin - sterlin, istadyum – stadyum
Alıştırma 47. Türkçe okuyunuz:
b: blok, bloke, blüz, branda, bravo, briket, briz, briyantin, brom, bronşit, broşör, broş,
bröve, brüt
d: drahmi, dram, dramatik, drenaj, drezin
f: flama, flamingo, flanel, flaş (фото вспышка), floresan, flört, flüt, frak, fraksyon,
Fransız, frazeoloji, frekans[k’], fren, fresk
g: glase, glayol (гладиолус), glikoz, gliserin, global, gneseoloji, gnom, grafit, gramer,
gramofon, granül, gravür, Grekoromen, grena, grev (забастовка), greyder, gri (серый), grif, grip,
grotesk
k: klakson, klarnet, klan, klasik, klerikal, klips, kliring, klişe, klor, klorit, kloş, kral,
kraking, kramp, krater, kredi, kredo, krem, kriko, kristal, kriter, kriz (кризис), kroki, krom, kronik,
kruvazör, kruvaze (двубортный)
p: plafonyer, plaj, plaka (автомобильный номерной знак), plan (план), planör, planşet,
plastik, platform, platin, plavsmokin, Plüton, pragmatik, pratik, prens, prensip (принцип), prim,
primitif, profesör, profil, program (программа), proje (проект), projektör, propaganda, protesto
(протест), protokol (протокол – док.; дип.протокол), prova
s: spazm, spekülasyon, spesifik, spiker, spor, stratejik, skandal, stajyer, skuter, snobizm
t: trahoma, trajik, traktör, tramvay, transfer, transit, traş, trayler, tren, tribün, troleybüs,
tropikal
Alıştırma 48. Türkçe okuyunuz ve tekerlemeyi ezberleyiniz:
it, iti, it ıt, itıti, tii, ti, itti, itıtii, itıtiit ti // bit, iti, bit ıt, bitıti, tii, ti, itti, bitıtii, bitıtiit ti // it,
bit, itbi, biti, itbiti, tii, tiitti, itbitii, itbitiit ti // bit, git, bitgi, gitti, bitgit ti // it, gitti, itgi, git, itgit, itgit
ti // it, ti, it ti, ti, bit, tibi, bitti, tibit ti, git, tigi, gitti, tigit, tigit ti
İt iti itti, bit iti itti, it biti itti. Bit gitti, it gitti. İtti, bitti, gitti.
26
[´İtı ∪ t´i:tt´i, b´itı ∪ t´i:tt´i, ´itbi ∪ t´i:tt´i. B´itgi ∪ tt´i, ´itgi ∪ tt´i. İtt´ibi ∪ tt´igi ∪ tt´i]
Alıştırma 49. Türkçe okuyunuz ve tekerlemeyi ezberleyiniz:
[Hakk´ıha ∪ kkı ∪ n´ınha ∪ kkın´ıye ∪ m´iş]
[Hakk´ıHa ∪ kkın ∪ d´anha ∪ kkın´ı:ste ∪ m´iş]
[Hakk´ıHa ∪ kkıy´aha ∪ kkın´ıver ∪ mey´ince]
[Hakk´ı ∪ daHa ∪ kkı ∪ n´ınha ∪ kkın ∪ d´angel ∪ m´iş]
Hakkı Hakkının hakkını yemiş. / Hakkı Hakkı’ndan hakkını istemiş.
Hakkı Hakkı’ya hakkını vermeyince / Hakkı da Hakkı'nın hakkından gelmiş.
7.3.2. Сочетание двух согласных в конце слова.
При общей незначительной частотности сочетания двух согласных в конце слова в
турецком языке среди заимствований встречаются следующие сочетания: -nk (çelenk); -rt
(akort); -rd (kürd); -st (abdest); -bd (abd); -bz (ahzukabz); -dr (ansiklopedr); -ft (aft); -hş
(alakabahş); -rf (zarf); -sk (arabesk); -lp (kalp); -lt (asfalt); -ks (kompleks); -nk (bank); -ns (ajans); -
rz (tarz); -rç (burç); -tr (albatr); -zm (aforizm)
Alıştırma 50. Türkçe okuyunuz:
cenk, sömestr, sulp, lisans, denk, spesiyalist, gestalt, nüans, Felemenk, stilist, şilt, pasiyans,
filenk, sübjektivist, şarj, performans, frank, müft, endeks, prens, gonk, neft, karteks, reasürans,
hemahenk, nühüft, lâsteks, reverans, hevenk, harf, matriks, harç, pankart, örf, oniks, guatr, pasaport,
sörf, Ortodoks (православный), psikiyatr, perikart, sarf, kompleks, lirizm, sembolist, grotesk,
paradoks, nasyonalizm, senarist, obelisk, payreks, serbest, pitoresk, redoks, sofist, risk, sentaks
7.3.3. Сочетание двух согласных в корне слова также преимущественно встречается
в словах-заимствованиях и может сопровождаться нарушением закона гармонии гласных и
смещением ударения.
Alıştırma 51. Türkçe okuyunuz:
Afrika, ruhsat, doktor, amca, raportör, parfüm, leksikolog, hizmet, aplikasyon, arpa,
aberasyon, tezkere, agraf, bakla, algoritma, párdon, bordro, paskálya, pansiyon, ajánda, merci,
atmosfer, atvur, ahfat, akraba, alveol, parti, ráfting, mülteci, kadástro, insan, alárga, aslı, Avrásya,
rehber, ansiklopedi, alkol, pardösü, madrabaz, salpa, potansiyel, alabánda, parça, asgari, papátya,
aşüfte, ahtapot, albinos, amper, sistem, turfanda, sekseninci, hançer, asepsi, artist, tiyátro, enkaz,
astigmat, ahval, alfa, kompleks, nebze, maske, kanser, rençper, karbonat, servis, antre, fonksiyon,
afsun, ahşap, ákva, cümle, repertuvar, santrfor, noksan, yonca, apriori, anarşi, istasyon, anket
Alıştırma 52. Türkçe okuyunuz:
ahcar, akne, celse, perde, meftun, katalpa, pirzola, angaje, abórda, nüsha, avdet, ahret,
mektup, bomba, portre, orfoz, karboksil, traverten, kepçe, arsa, anestezi, arazbar, ahçı, akpelin,
alternatif, partal, pafta, meltem, fırça, abonman, akordeon, asker, devre, bahçe, tekne, alşimi,
27
lâkırdı, miftah, bülten, perçem, angárya, hardal, iskele, evlat, ahlaf, apraksi, lamba, paspartu,
mahşer, rekolte, lustrin, aktinyum, merkez, aspirin, tavşan, ahkam, akrep, pembe, partner, softa,
iltihap, katran, asansör, argo, asparángas, mevsim, ahşap, baklava, alpinist, parfüm, medrese,
yelpaze, herze, menfaat, serçe, ashap, gövde, defter, tahta, takvim, amnezi, orkéstra, tirfil,
redaksiyon, áncak, otopsi
Alıştırma 53. Türkçe okuyunuz:
amorti, átfen, çünkü, ahlâk[l’], menekşe, ambalaj[l’], portakal, tahşiye, taltif[l’], amonyum,
arkeolog, pósta, gevşek, agnosi, alfabe[l’], imza, nedret, mesken, munsap, bando, arbalet, asbest,
metre, Afşar, anahtar, akvarel, jimnastik, salmástra, terfi, piroksen, encümen, deprem, arşiv,
teşkilat[l’], çínko, ahraz, akşam, cambaz, portföy, morfem, salmastra, inzibat, Arnavut, sistem,
alüvyon, antifriz, ahşa, aktif, amfibi, rekortmen, sürfe, maksat, anjanbıman, apraksi, kurşun,
ajitasyon, aznavur
7.4. Сочетание двух гласных встречается, также как и сочетание двух согласных, как
правило, в словах-заимствованиях. Особенности сочетания двух гласных в турецком языке:
7.4.1. Носит внутрикорневой характер. Проблема сочетания двух гласных в
словообразовательных и словоизменительных моделях решается при помощи фонетических
вариантов аффиксов, начинающихся на согласную, а также при помощи соединительных
согласных [n] и [y];
7.4.2. Происходит преимущественно с участием гласной заднего ряда широкой [а];
7.4.3. Сочетание либо двух широких гласных, либо двух одинаковых гласных или
вариант типа “широкая-задний ряд/узкая-задний ряд” является наиболее удобным для
артикуляции. Например: saat.
7.4.4. В сочетаниях “широкий-узкий” при артикуляции в случаях, когда следующий
слог является открытым, узкая гласная может редуцироваться в [y]: aile, saire, daire, aidat. В
случае, если указанное сочетание входит в последний слог, являющийся закрытым, данный
тип редукции, как правило, не встречается, так как ударение преимущественно падает на
узкую гласную. Например: haiz. Более того, в данном сочетании может идти речь о влиянии
широкой заднего ряда [a] на последующую узкую переднего ряда [i], что может проявляться
в устной речи в смене рядности с сохранением характеристик узкой гласной - [haız], либо в
смене рядности с параллельным переходом из узкой гласной в широкую - [ha:z].
7.4.5. В сочетании “узкий-широкий” видимых редукций не наблюдается, так как
артикуляция происходит в сторону расширения. Например: tabiat.
7.4.6. Турецкий язык по мере возможности ставит барьеры на пути вариантов,
имеющих сочетание двух гласных в заимствованных словах путем использования
разделительных согласных. Примером таких согласных могут быть “y-v”: fiyat (от fiat) -
28
цена, fayda (от faide) – польза, zayıf (от zaif) - слабый, mavna (от ma’ûna) – портовая баржа.
Однако в ряде заимствований сочетание гласных может сохраняться. Например: duayen.
Alıştırma 54. Türkçe okuyunuz:
maaş, faaliyet, inşaat, müracaat, teati, muallim, sual, fuar, teferruat, dua, muamele,
aerodinamik, şuur, eali, tabii, aort, aut, ait, müsait, dair, reis, iadei, biaman, biesas, iade, iane, iare,
iaşe, konservatuvar, lâboratuvar, repertuvar (репертуар), trotuvar, tuval, tuvalet (туалет), fail, faiz,
fuar, fuaye, kuaför, kuartet, lâik, puan, suare.
§ 8. Гласные (u) – (ü) / (o) – (ö)
8.1. Гласные (u)-(ü).
Являются родственными с точки зрения артикуляционных признаков
“лабиальности-узости”, но отличаются по признаку ряда.
Alıştırma 55. Türkçe okuyunuz:
vuruş, vukuat, vukufsuzluk, vurdum, uçuk, uğrulmak, ufucuk, uçuş, uydurukçu,
uvuşturmak, usturuplu, uğultu, uçurum, tutucu, tutum, turşuncu, şuurluluk, sunuşmaz, suçluluk,
sucuk, rumluk, pulluk, pusu, nukut, muymul, muştu, lustur, kutup, kuşkulu, kutsuzluk, kuşku,
kusursuzluk, kurşun, kurtçuk, humus, husumet, hukukçu.
Alıştırma 56. Türkçe okuyunuz:
üfürükçülük, ülkü, ünlü, ütücü, üstünlük, üzücü, üzüm, üzgünlük, Türk, türük, tütsü,
tükürük, şütür, süngü, sürücülük, süprüntülük, rükün, rüküp, püskül, pürüzsüzlük, nüfüz, nühüft,
mümkün, mülk, mühürlü, müdür, küçük, kükürtlü, hüzün, hüküm, hödüklük, gürültü, gürbüz.
Alıştırma 57. Türkçe okuyunuz:
kumlara - küpe, kümes - kuma, kuvvet - küvet - kuvve, rüya - rüzgâr - rumuz, üç - uç,
büyük - buçuk, dümen - duman, külçe - kulak, kül - kul, ün - un, serum - serüven, şükür - şurup,
tüm - tuğay, tüzük - tuzluk, ünü - unu, buz - büz, buzu - büzü, umut - ümit, üzümü - uzunu, üstad -
usta, büyük - bukle, bülbül - bulak, gün – bu gün, yük - bu yük - büyük, yüksek bina - bu yüksek
bina, yün - bu yün, duymak - düşmek, dul - düldül, duş - düş, dut - düt, gubar - gübre, gurup -
gürük, şütür - şurut, dudak - düdük, bukle - büktü.
Alıştırma 58. Türkçe okuyunuz:
fünun - füru, füruzan - füsun, fütur - fütürist - fütursuz, fücur - fümuar, gusül, şühur,
şümullendirmek, şühudi, şütum, sünuh, suflülük, sübut, rüsup, rücu, rüsubi, nüzul, nümun, nükul,
nüfuz, lüzum, lütuf, lüzucet, kuşsütü, kuştüyü, kupür, kulübe, kumüsyon, hüsnükabul, gündurumu.
Alıştırma 59. Türkçe okuyunuz:
tur-turu, tür-türü, tür mü, türü mü, mürkü, türk, türkü, türü, mürkü, nine, mine, nine mi,
mine mi, ninemin, mine seni, eski, eski küre, kürk, kürkü, eski kürkü, ninemin eski, ninemin eski

29
kürkü, çektim, bir çektim, yılı, yırtı, yırtıldı, çektim yırtıldı, nine, ninem, dik, mekten, dikmek,
tenkur, dikmekten, kur, kurt, kurt oldu, kurtuldu, dikmekten kurtuldu
Türü mürkü [Tür´ümür ∪ k´ü]
Ninemin eski kürkü [Ninem´i ∪ nesk´ikür ∪ k´ü]
Bir çektim yırtıldı [Birçek ∪ t´im ∪ yırtıld´ı]
Ninem dikmekten kurtuldu [Nin´em ∪ dikmekt´enkur ∪ tuld´u]
Alıştırma 60. Türkçe okuyunuz:
kırk, kırk kü, küp, kırk küp, kırkı, kırkını, kının, kınında, kırkınında, kulpu, ırık,
kulpukırık, küp, kulpukırık küp
Kırk küp, kırkının da kulpu kırık küp.
[Kırkk´üp ∪ kırkı ∪ n´ında ∪ kulp´ukı ∪ rıkk´üp]
Alıştırma 61. Türkçe okuyunuz:
[İn ∪ d´imku ∪ y´udibi ∪ n´e ∪ sild´imsü ∪ pürd´üm ∪ silkin ∪ d´imçık ∪ t´ım]
İndim kuyu dibine, sildim, süpürdüm, silkindim, çıktım.
8.2. Гласные (o)-(ö).
Alıştırma 62. Türkçe okuyunuz:
boca, koç, doğa, kok, hokka, bodrum, boğa, homurtu, boğaz, boğma, doğal, boğucu,
boğum, boğuntu, bohça, doğru, bol, konut, horoz, doku, bonbon, hortum, boncuk, dokuz, hoşça,
borazan, hozan, korku, borç, kokuş, bornoz, boru, domuz, lokum, bostan, nohut, komşu, doruk, boy,
konsey, boynuz, konuk, boza, konum, bozgun, kolon, moruk, doyum, dolgu, bozkır, dolum, koyun,
lokma, bozuk, mola
Alıştırma 63. Türkçe okuyunuz:
göçüm, böbrek, börek, gölük, kök, dökük, göbek, gömlek, böbür, gömük, dölüt, böcü,
dönel, böğürtü, bölge, kömür, döner, köpük, hödük, köle, görüş, göz, höpürtü, bölüm, gölge, söğüş,
börtük, görgü, döngü, göğem, görsel, körlük, nöbet, dördül, götürücü, dövüş
Alıştırma 64. Türkçe okuyunuz:
bocuk – böcek, bol – böl, bolluk-bölük, bon bon - bön bön, döviz-domuz, Bolu – bölü, gol
– göl, kol – köl, koku – kökü, koy – köy, koşa - köşe, kotu - kötü, lokum – lökün, mobilya – möble,
porsuk – pörsük, porselen – pörsüme, soba - söbe, soğuk - söğüt, somut – sömür, sonuç – sönük
Alıştırma 65. Türkçe okuyunuz:
bocuk – buçuk, bodur – budur, boyun – bu yün, boyut – büyük, bulma-bölme, bulucu-
bölücü, buluş-bölüş, bulut-bölüt, bucak-böcek, budun-bodrum, buğu-boğa, buğulu-böğürtü, bol –
bul, bulgu-bölge, buruk-börtük, buyur-boğum, buz-boza, buzul-bozgun, büğrü-böbür, bürüm-
bölüm, büyü-boyu, doğum-düğüm, döş-düş-duş, dol-dul, duvak-dövüş, doyum-duyum, doyma-
düğme, gömüş-gümüş, gömme-güme, güneç-gönenç, korku – kürkü
30
Alıştırma 66. Türkçe okuyunuz:
[deyir ∪ men′egir ∪ d′ikö ∪ p′ek]
[deyir ∪ menc′ivur ∪ d′ukö ∪ t′ek]
[h′emkö ∪ t′ekye ∪ d′ikö ∪ p′ek]
[h′emke ∪ p′ekye ∪ d′ikö ∪ p′ek]
Değirmene girdi köpek, değirmenci vurdu kötek; hem kötek yedi köpek, hem kepek
yedi köpek.
Alıştırma 67. Türkçe okuyunuz:
[göt′ürkü ∪ p′ü / d′ökkü ∪ p′ü / get′irkü ∪ p′ü]
Götür küpü, dök küpü, getir küpü.
§ 9. Простое именное предложение (3 л., ед. число)
Простое именное предложение характеризуется тем, что предикативная пара
(подлежащее и сказуемое) выражены словами, относящимися к именным частям речи.
Подлежащее находится в препозиции к сказуемому и может, в свою очередь, в препозиции к
себе иметь одно или несколько определений, которые вместе образуют группу подлежащего.
Сказуемое в неэмотивном предложении с равномерным распределением логического
ударения замыкает предложение и аналогично подлежащему в препозиции к себе может
иметь один или несколько второстепенных членов предложения – определений, которые
формируют группу сказуемого. Содержание любого предложения формируется на основе
темпоративного (по времени) и локативного (по месту) компонентов, которые в составе
предложения могут быть конкретно выражены обстоятельством времени и/или места, а
также подразумеваться без реального выражения.
СХЕМА ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
[Обст./в-м] – [Гр.П - П] – [Гр.С - С].
Подлежащее и сказуемое в турецком языке согласуются по лицу и числу путем
присоединения к сказуемому аффиксов сказуемости. Аффиксы сказуемости являются
безударными, ударение падает на предшествующий слог. Аффиксы сказуемости
различаются по лицу и числу.
Если подлежащее выражено именем существительным 3-го лица, единственного
числа (т.е. может быть заменено одним из местоимений “он, она, оно”, которое по-турецки
передается словом “o”, а также указательными местоимениями), то сказуемое принимает
один из следующих личных аффиксов сказуемости: -dır, -dir, -dur, -dür, -tır, -tir, -tur, -tür.
Использование аффикса сказуемости 3-го лица ед. числа в устной речи вне рамок
официально-делового стиля является факультативным, однако в данном и последующих

31
двух уроках рекомендуется осуществлять согласование в 3-м лице ед.ч. с использованием
соответствующего варианта аффикса сказуемости за исключением диалогов.
Выбор соответствующего аффикса осуществляется в соответствии с законом
гармонии гласных и согласных:
а). По закону гармонии гласных:
последняя аффикс пример
гласная сказуемости
-a - dır masa - masadır
-ı - tır kitap - kitaptır
-e - dir kişi – kişidir
-i - tir ördek - ördektir
-о - dur okul - okuldur
-u - tur bulut - buluttur
-ö - dür tütün - tütündür
-ü - tür dört - dörttür
б). По закону гармонии согласных:
после гласных и звонких согласных основ

-dır, -dir, -dur, -dür
-tır, -tir, -tur, -tür

после глухих согласных основ
Например: Стол высокий → Masa yüksek (последняя гласная в слове [-e],
следовательно по закону гармонии гласных подходят либо [-tir], либо [-dir], однако основа
слова “yüksek” является глухой согласной, т.к. заканчивается на [-k], следовательно
подходит аффикс [-tir]) → Masa yüksektir.
Стол низкий. → Masa alçak→[-tır]. Masa alçaktır.

-dır/-tır
Стол новый. → Masa yeni→[-dir]. Masa yenidir.

-tir/-dir

32
Alıştırma 68. Подставьте необходимый фонетический вариант аффикса сказуемости
3-го лица, ед.ч.
Baba - baba(...), oda - oda(...), yaşlı - yaşlı(...), cam - cam(...), bilgisayar - bilgisayar(...),
kısa - kısa(...), masa - masa(...), lamba - lamba(...), tavan - tavan(...), sehpa – sehpa(...), taban -
taban(...), duvar - duvar(...), kapı - kapı(...), hava - hava(...), kapalı - kapalı(...), fena - fena(..), dar -
dar(...), kadın - kadın(...), delikanlı - delikanlı(...), yakışıklı - yakışıklı(...);
raf - raf(...), alçak - alçak(...), altlık - altlık(...), dolap - dolap(...), berrak - berrak(...), taraf -
taraf(...), durak - durak(...), başlık - başlık(...), karanlık - karanlık(...), ağaç - ağaç(...), sabah -
sabah(...), amaç - amaç(...), kumaş - kumaş(...), kap - kap(...), kış - kış(...), ihracat - ihracat(...),
savaş - savaş(...), hasat - hasat(...), yavaş - yavaş(...), hayat - hayat(...), halk - halk(...);
sebze - sebze(...), anne - anne(...), kalem - kalem(...), tâze - tâze(...), güzel - güzel(...), iyi -
iyi(...), pencere - pencere(...), resim - resim(...), portre - portre(...), sandalye - sandalye(...), yeni -
yeni(...), eski - eski(...), avize - avize(...), defter - defter(...), temiz - temiz(...), kirli - kirli(...), çirkin
- çirkin(...), sevimli - sevimli(...);
erkek - erkek(...), yüksek - yüksek(...), geniş - geniş(...), melek - melek(…), ekmek -
ekmek(...), eş - eş(...), kardeş - kardeş(...), fişek - fişek(...), pis - pis(...), sis - sis(...), his - his(...),
dilcik - dilcik(...), bilinç - bilinç(...), çiçek - çiçek(...), cirit - cirit(...), cinâyet - cinâyet(...), cisimcik -
cisimcik(...), iriş - iriş(...), meht - meht(...);
soğuk - soğuk(...), dost - dost(...), koltuk - koltuk(...), doğruluk - doğruluk(...), doğuş -
doğuş(..), kulp[l’] - kulp(...), korkunç - korkunç(...), filantrop - filantrop(...), hudut - hudut(...),
husus - husus(...), porsuk - porsuk(...), bot - bot(...), obruk - obruk(...), ok - ok(...), oluş - oluş(...);
ucuz - ucuz(...), olgun - olgun(...), uzun - uzun(...), su - su(...), koyu - koyu(...), şuur -
şuur(...), megaton - megaton(...), meftun - meftun(...), mecur - mecur(...), kur - kur(...), ipucu -
ipucu(...), panjur - panjur(...), ipnoz - ipnoz(...), muço - muço(...), porto - porto(...), poligon -
poligon(...), paçoz - paçoz(...);
çürük - çürük(...), büyük - büyük(...), küçük - küçük(...), gürlük - gürlük(...), günlük -
günlük(...), göynük - göynük(...), dölüt - dölüt(...), döğüş - döğüş(...), dökük - dökük(...), düşük -
düşük(...), gümüş - gümüş(...), gümrük - gümrük(...), gülüş - gülüş(...), hödük - hödük(...), körük -
körük(...), kös - kös(...);
kötü - kötü(...), gürültü - gürültü(...), özür - özür(...), hoparlör - hoparlör(...), düz - düz(...),
yüz - yüz(...), köl - köl(...), kömür - kömür(...), gül - gül(...), bülbül - bülbül(...), müftü - müftü(...),
ölü - ölü(...), öbür - öbür(...), ödül - ödül(...), ölüm - ölüm(...).

33
Alıştırma 69. Подставьте необходимый фонетический вариант аффикса сказуемости
3-го лица, ед.ч.
cisimcik, kapı, uzun, ekmek, megaton, oda, kulp, hava, doğuş, ölü, şuur, kapalı, fena, iriş,
doğruluk, cinayet, dar, olgun, eş, meftun, kardeş, koyu, fişek, pis, korkunç, mecur, kömür, gül,
geniş, bülbül, müftü, melek, öbür, erkek, yüksek, ucuz, cirit, meht.
§ 10. Интонация в утвердительном простом именном предложении.
Правило однородных сказуемых. Определительная группа сказуемого.
10.1. По мере продвижения в пределах группы подлежащего происходит
постепенное повышение интонации, которая достигает своего пика на подлежащем и
сопровождается затем аналогичным понижением в пределах группы сказуемого в
направлении сказуемого.

Bu büyük ve temiz pencere, açıktır.


10.2. При наличии однородных сказуемых, а также в случае, если в двух простых
предложениях в составе одного сложного разные по форме подлежащие называют один и тот
же референт, аффикс сказуемости, как правило, используется с последним сказуемым.
Например:
Bu masa uzun(dur) ve alçaktır. – Этот стол длинный и низкий.
Bu masa uzun(dur), o alçaktır. – Этот стол длинный, он низкий.
10.3. В том случае, когда группа сказуемого со сказуемым образована
определительным словосочетанием вида “качественное прилагательное – имя
существительное”, между главным и второстепенным компонентами данного
словосочетания в соответствии с актуальным членением предложения (в поле ремы, т.е.
нового / первичное упоминание), как правило, используется неопределенная частица “bir”.
Например: Ayşe, [iyi bir kadındır]. – Айше – хорошая женщина.
Alıştırma 70. Прочитайте предложения с соблюдением правила интонирования и
переведите на русский язык:
Kapı yüksektir. Dersane temizdir. Kalem uzundur. Erkek yakışıklıdır. Taban pistir. Çay
açıktır. Koltuk alçaktır. Tavan yüksektir. Cam berraktır. Dolap kapalıdır. Pencere büyüktür. Avize
fenadır. Jaluzi kapalıdır. Panjur eskidir. Takvim altlığı büyüktür. Bilgisayar yenidir. Kız büyüktür.
Kadın sevimlidir. Oda geniştir. Tavan temizdir. Hava kirlidir. Sandalye eskidir. Panjur açıktır. Raf
uzundur. Çay koyudur, tavşan kanıdır. Portre güzeldir. Resim fenadır. Kalem uzundur. Hava
temizdir. Fare altlığı eskidir. Pencere kapalıdır. Ahmed iyidir. Ayşe fenadır. Her şey yerindedir.
Meliha güzeldir. Osman yakışıklıdır. Bülent çirkindir. Günaydın, nasılsınız? Su kirlidir. Duvar
temizdir. Sehpa uzundur.
34
Alıştırma 71. Örnekteki gibi yapınız (Выполните по модели):
ÖRNEK: маленькая/девочка → küçük kız - Kız küçüktür.
открытая/тетрадь, новая/ручка, красивая/женщина, длинная/стена, высокий/потолок,
пасмурная/погода, чистый/воздух, грязная/тетрадь, прекрасная/картина, хорошее/кресло,
маленькая/девочка, узкий/стол, некрепкий/чай, просторная/комната, высокий/стул,
старая/картина, красивая/ люстра, новая/программа, старая/цена.
Лингвострановедческий модуль
Задание 5. Rusça karşılıkları veriniz:
Afganistan, Doğu Timor Demokratik Cumhuriyeti, Hindistan, Kırgızistan, Nepal, Tayland,
Birleşik Arap Emirlikleri, Güney Kore, Katar, Malezya, Suudi Arabistan, Ürdün, Azerbaycan,
Endonezya, Irak, Kuzey Kore, Özbekistan, Türkiye Cumhuriyeti
Задание 6. Найдите по карте следующие государства и ознакомьтесь с
лингвострановедческим комментарием: Kırgızistan, Azerbaycan, Özbekistan, Türkiye
Cumhuriyeti
Kırgızistan <Рис.№05>. Киргизия (Кыргызстан), официальное название Киргизская
Республика - государство на северо-востоке Средней Азии, находящееся главным образом в
пределах западной и центральной части Тянь-Шаня. Граничит на севере с Казахстаном, на
западе - с Узбекистаном, на юго-западе – с Таджикистаном, на юго-востоке и востоке - с
КНР. Государственное устройство Киргизской Республики определяется Конституцией,
которая была принята 5 мая 1993 года. Глава государства - президент, избирается
всенародным голосованием сроком на 5 лет. Однопалатный парламент – Жогорку Кенеш,
состоит из 90 депутатов, избираемых сроком на пять лет по партийным спискам. Глава
правительства - премьер-министр, назначается президентом по представлению парламента
(депутатов от политической партии, получившей более 50 процентов мандатов).
Azerbaycan <Рис.№06>. Азербайджанская Республика (Азербайджан) – государство
в восточной части Закавказья (Южного Кавказа), на юго-западном побережье Каспийского
моря. Граничит с Россией (Дагестан) и Грузией на севере, Арменией на западе и Ираном на
юге. Нахичеванская Автономная Республика – эксклав Азербайджана — граничит с
Арменией, Ираном и Турцией. Главой государства является президент. Азербайджан -
президентская республика. Президент избирается всенародным голосованием на 5 лет и
назначает всех правительственных чиновников. Высший законодательный орган
Азербайджана - однопалатное Национальное Собрание (Милли Меджлис, 125 депутатов),
избираемое всенародным голосованием на пять лет по одномандатным округам.
Территориально Азербайджан делится на 59 районов, 11 городов и 1 автономную
республику. Среди населения большинство верующих составляют мусульмане-шииты. Есть
35
также мусульмане-сунниты (в основном лезгины), православные (русские и грузины) и
иудаисты (евреи). Имеются протестанты различных направлений.
Özbekistan <Рис.№07>. Узбекистан, официальное название Республика Узбекистан
- не имеющее выхода к морю государство в центральной части Средней Азии. Граничит на
севере и западе с Казахстаном, на юге с Туркменистаном и Афганистаном, на востоке с
Таджикистаном и Киргизией. Согласно Конституции, Узбекистан - правовое
демократическое государство. Глава государства – президент. Законодательный орган –
Олий Маджлис, который делится на Нижнюю или Законодательную палату и Верхнюю или
Сенат. Государственным языком является узбекский язык. Русский язык используется на
бытовом уровне среди русскоговорящих и как язык межнационального общения в крупных
городах. Территория Узбекистана разнообразна, но большие пространства этой страны
малопригодны для жизни: это пустыни, степи и горы. Города Узбекистана, вокруг которых
сосредоточена жизнь народа этой страны, находятся в долинах рек.
Türkiye Cumhuriyeti <Рис.№08>. Турция, официальное название Турецкая
Республика – государство, расположенное частично в юго-западной части Азии, частично в
южной Европе. Основная часть территории страны приходится на Анатолийский полуостров
(полуостров Малая Азия) между Черным и Средиземным морями. Турция граничит на
востоке с Грузией, Арменией, Азербайджаном и Ираном; на юге - с Ираком и Сирией; и на
западе - с Грецией, Болгарией. Турцию омывают три моря: Черное, Средиземное и Эгейское.
Также имеется внутренне Мраморное море. Законодательная власть принадлежит
однопалатному парламенту – Великому национальному собранию Турции, состоящему из
550 депутатов, избираемых на 4 года всеобщим прямым голосованием по системе
пропорционального представительства. Минимальный порог для партий установлен в 10 %.
Исполнительная власть принадлежит президенту и правительству во главе с премьер-
министром. Президент избирается путем всенародного голосования сроком на 5 лет с
возможностью переизбрания еще на один срок (http://ru.wikipedia.org/wiki).
Задание 7. Türkçe karşılıkları veriniz:
Бахрейн, Армения, Иран, Ливан, Пакистан, Туркменистан, Китайская Народная
Республика, Грузия, Казахстан, Монголия, Таджикистан, Вьетнам, Афганистан,
Демократическая Республика Восточный Тимор, Индия, Киргизия, Непал, Таиланд,
Задание 8. Rusça karşılıkları veriniz ve ülkeyi Rusça söyleyiniz:
Dili, Katmandu, Seul, Riyad, Cakarta, Taşkent, Kabil, Bişkek, Abu Dabi, Kuala Lumpur,
Bakü, Pyongyang, Yeni Delhi, Bangkok, Doha, Amman, Bağdat, Ankara
Задание 9. Türkçe karşılıkları veriniz ve ülkeyi Türkçe söyleyiniz:

36
Бейрут, Улан-Батор, Бишкек, Манама, Пекин, Кабул, Тегеран, Астана, Дели,
Ашхабад, Ханой, Бангкок, Ереван, Тбилиси, Дили, Исламабад, Душанбе, Катманду
§ 11. Палатализация (смягчение) согласных на конце слова.
Согласные “k”, “L” и “ş” на конце слова. “L” в словах-заимствованиях
11.1. Палатализация представляет собой позиционное изменение характеристик
согласной в сторону смягчения под влиянием гласных переднего ряда. Необходимо
различать явление палатализации как позиционный признак и мягкость согласной как
самостоятельную фонологическую характеристику.
11.2. В турецком языке выделяют следующие мягкие согласные: [c], [ç], [y]. Данные
согласные, как правило, сохраняют свои фонологические характеристики не зависимо от
позиции и окружения.
11.3. Палатализация в турецком языке носит преимущественно регрессивный
характер, т.е. смягчение согласная получает под влиянием последующей гласной переднего
ряда. Например: nüfus [n’ufus] / füsun [f’usun]. В слове “nüfus” палатализацию получает
согласная (n), после которой находится гласная переднего ряда (ü), в то время как согласная
(f), находясь в позиции (ü)-(f)-(u) под влиянием последующей гласной заднего ряда (u)
остается твердой. В слове “füsun” согласная (f) палатализуется под влиянием последующей
гласной переднего ряда (ü). Об особенностях палатализации в начале и середине слова с
учетом фонологических характеристик согласных и гласных переднего ряда в турецком
языке будет изложено в последующих фонетических разделах.
11.4. На конце слова значительная часть согласных в турецком языке проявляет свои
позиционные фонологические характеристики в соответствии с общим правилом, не получая
палатализации не зависимо от вокальной препозиции. Данные характеристики свойственны
таким согласным, как: b, d, f, g, h, j (вариант “öj” на конце слова не установлен), m, n, p, r, s, t,
v, z.
В таких парах, образованных по признаку “звонкость-глухость”, как: (d-t) и (b-p)
звонкие согласные (d) и (b) на конце слова встречаются крайне редко. Как правило, имеют
место слова с глухими согласными (t) и (p) на конце слова, которые при определенных
условиях могут претерпевать озвончение. Согласные (c), (ç), (y) сохраняют свою мягкость.
Alıştırma 72. Türkçe okuyunuz:
pehpeh, cazip, çöp, şetim, katip, teker, takallüs, saadet, ped, kadeh, söz, takarrüp, tahkim,
merkez, biber, teneffüs, geçit, agresif, temeddün, fatih, öküz, bölüm, tahaccür, apatit, polis, kenef,
değişken, egemen, kalem, recep, şarjör, otobüs, taahhüt, hiciv, tecennün, refüj, fakih, galip, albüm,
şükür, cebir, servis, datif, çözgün, kerih, çekemez, yön, terör, haşiv, meclis, prestij, küf, değirmen,

37
edilgen, kadem, fön, tümör, tös, taaddüt, alternatif, tribün, fasih, pürüz, üzüm, tahammür, etüv,
hapis, div, temeddüh, çeyiz, acep
Alıştırma 73. Türkçe okuyunuz:
birikim, kültür, peynir, kolej, adres, pöf, Eyüp, gelin, perçem, talep, defter, kaktüs, ahiret,
arşiv, tefessüh, yüz, Antep, bilim, ceviz, demir, nefes, sedef, fenomen, geçkin, sistem, şilep, şoför,
teşebbüs, örgüt, jig, ateh, göz, tasallüp, takdim, çömez, ciğer, teres, santrifüj, hıdiv, tarih, kortej,
demir, arpej, ekip, ölçüm, prosedür, fikir, manej, ateşkes, talveg, tabib, gergin, şebnem, garip,
haber, tahassüs, aidiyet
11.5. Особые характеристики проявляют на конце слова перед гласными переднего
ряда согласные (k), (L) и (ş). Согласная (L) после гласных переднего ряда и согласная (k)
после гласной (ü) приобретают стандартную палатализацию. После гласной (ö) на конце
слова использование согласной (ş) в турецком языке не установлено. После гласных (e), (i) и
(ö) согласная (k), а также после гласных (e), (i) и (ü) согласная (ş) на конце слова
приобретают среднюю палатализацию.
[K’] [L’] [Ş’]
е (-/+) bel (-/+)
ekmek eş
i (-/+) zil (-/+)
beşik iş
ö (-/+) göl не уст. слово
gök
ü çürük gül (-/+)
gümüş
В словах-заимствованиях: как арабо-персидского происхождения, так и словах-
интернационализмах, как правило, не зависимо от дистрибуции (окружения) и положения в
слове “L” дает мягкий звук различной степени палатализации. Например: mamul, meşgul,
kabul, sosyal. Однако при этом могут сохраняться фонетические характеристики, присущие
слову-заимствованию в исходном языке и не предполагающие палатализацию. Например:
sosyolog, deklarasyon и т.д.
В слове “Allah” и производных от него (İnşallah, maşallah, eyvallah и т.д.) “L” дает
твердый звук.
Alıştırma 74. Türkçe okuyunuz:
al-el, bal-bel, gol-göl, yük-yok, kul-kül, olmak-ölmek, düşük-buruşuk, obruk-öbek, düzlük-
asalak, yürük-yaprak, mal-mil, çuval-düvel, sakal-zil, bülbül-masal, kuşlak-eşek, asıl-asil, düdük-
dudak, iş-yapış, altmış-yetmiş, kış-gidiş, dış-diş, alış-veriş, değiş-tokuş, geniş-karış, iniş-çıkış,
38
geliş-varış, görüş-buluş, durak-bürük, akmak-ekmek, vermek-vurmak, basmak-bilmek, yürek-
yumruk, kusuk-kürek, çilek-çırak, yenmek-yarmak, onluk-önlük, nesak-kesek, kol-kel, kardeş-
arkadaş, eş-aş, beş-baş, güreş-maaş, güneş-savaş, ateş-tıraş, peş-kaş, gümüş-uçuş, görüş-vuruş,
düşüş-buluş, yürüyüş-duruş, büküş-tokuş, dönüş-kuş.
Alıştırma 75. Türkçe okuyunuz:
zelil, yelek, denek, yedek, öyük, pil, seyrek, peyk, temsil, tembel, gölgecil, tel, şekil,
sümbül, serpenk, sel, sansasyonel, püskül, yeşil, pelenk, pastel, özek, öndül, necil, nazil, denk, mil,
özdek, mek, konsil, nebil, kök, gülük, değil, gübel, zembil, gömlek, müstakil, gök, hendek, peltek,
hepyek, felfelek, dernek, çekül, çelenk, çekel, ahenk.
Alıştırma 76. Türkçe okuyunuz:
zırnık, çatak, yamak, hukuk, yırak, maral, şal, susak, damak, sucuk, dalak, soluk, sandık,
kaşık, sıcak, dal, sancak, pul, akıl, parlak, oyuk, otlak, mantık, kontak, zorbalık, konak, yıldırak,
koltuk, zırlak, kızarık, ısırık, hak, favul, sorak, fasıl, davul, marul, dangıl, çatal, asal.
Alıştırma 77. Türkçe okuyunuz:
müzik-bastık, mistik-astık, patik-zırtık, mekik-açık, iplik-altlık, beşik-bulaşık, kertik-
kılıbık, kesik-kaşık, sidik-sağlık, pencik-sıcaklık, müttefik-fıstık, pislik-başlık, koketlik-karmaşık,
hiçlik-çığlık, ferik-kırık, mozaik-uzaklık, faik-bıyık, devecik-açlık, fasik-hastalık, çekik-çaydanlık,
akik-aydınlık, malik-aralık, ilik-ılık.
Alıştırma 78. Türkçe okuyunuz:
istiklal, methal, ihtilas, hilal, ihtiyal, mahsul, sulh, resul, mahlul, meşgul, ihtifal, menkul,
meful, meçhul, becbul, ıslahat, sual, makul, ıttıla, ihtimal, ıstılah, hilaf, ahlak, münhal, sosyal, stilo,
spekülatör, spekülasyon, reel, rondela, rulo, pülverizatör, planimetre[pıla], plasiye, platform, plan,
plafonyer, plak, plaka, paralojizm, paluze, paláska, filarmoni, filantrop, filatelist, flatürans[fıl’a],
fizyolog, fizyoloji, flotür, flotilla, floş, florin, flaş, floresan, formol, filozof, filoksera, filator,
deklanşör, deklare, dekolte.
Alıştırma 79. Türkçe okuyunuz:
1. [gev ∪ r′ekek ∪ m′ekpek ∪ m′ezsil ∪ m′iş]
[pek ∪ m′ezgev ∪ r′ekek ∪ m′eksil ∪ m′iş]
Gevrek ekmek pekmez silmiş, pekmez gevrek ekmek silmiş.
2. [şukö ∪ ş′e ∪ y′azkö ∪ şes′i]
[şukö ∪ ş′e ∪ k′ışkö ∪ şes′i]
[ortad′a ∪ s′uşi ∪ şes′i]
[şems′ipa ∪ ş′apa ∪ sajınd′a]
[ses′ibü ∪ züşe ∪ sicel′er]

39
Şu köşe yaz köşesi, şu köşe kış köşesi, ortada su şişesi.
Şemsipaşa Pasajı'nda sesi büzüşesiceler.
§ 12. Пунктуация в турецком языке -1. Точка. Запятая.
12.1. Точка (nokta)
Точка выполняет функции знака препинания в предложении, а также может
выполнять другие функции как речевого, так и вспомогательного характера:
1. Точка как знак препинания в предложении ставится в конце повествовательного
предложения: Bu oda kapalıdır.
Если предложение заканчивается отрывком, который заключен в скобки или
кавычки, то точка ставится после закрывающей скобки или кавычки: Bu çay koyu ve güzeldir
(tavşan kanı).
2. Точка ставится в конце сокращений: Dr. (doktor) - доктор; bkz. (bakınız) – см.; Alb.
(Albay) – полковник; Prof. (profesör) - профессор; vb. (ve benzerleri) - и т.п.; sf. (sıfat) -
прилагательное.
В конце многосоставных сокращений (аббревиатур), которые называют известные
явления и пишутся с заглавной буквы, точка, как правило, не ставится: TC (Türkiye
Cumhuriyeti) – Турецкая республика, TBMM (Türkiye Büyük Millet Meclisi) – Великое
Национальное Собрание Турции, MEB (Milli Eğitim Bakanlığı) – министерство
национального образования, PTT (Posta, Telgraf, Telefon) – почта, телеграф, телефон.
3. Точка ставится после порядковых числительных, позволяя отличить порядковые
числительные от количественных: XIX yüzyıl – 19 веков ←→ XIX. yüzyıl – 19-й век; 72
(yetmiş iki) sokak – 72 улицы ←→ 72. (yetmiş ikinci) Sokak – 72-я улица.
4. Точка выполняет следующие разделительные функции:
- в написании дат с указанием дня, месяца, года, а также в написании времени для
разделения часов и минут: 28.5.1966 - (дата); 9.10 - (время). Если месяц в дате указывается
словесно, то разделительная точка не ставится: 30 Mart 1967
- в конце библиографической сноски: LEVEND, Agâh Sırrı, Türk Dilinde Gelişme ve
Sadeleşme Evreleri, Ankara 1960.
- после цифрового или буквенного наименования статьи (раздела): I. 1. ; II. 2.; A. a.;
B. b.
- в сложных числительных для разделения разрядов (пятизначные и более сложные):
778.964.795
5. Точка может выполнять функции математического знака умножения: 3 . 7 = 21

40
Alıştırma 80. Сравните пунктуационные правила использования точки в турецком
языке и в русском языке. Найдите сходства и различия. Выучите правило использования
точки в турецком языке.
Лингвострановедческий модуль
Задание 10. Ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием и расскажите о
следующих турецких официальных организациях: Türkiye Büyük Millet Meclisi (TBMM), PTT
(Posta, Telgraf, Telefon)
Великое Национальное Собрание Турции <Рис.№09>. В соответствии с 7-ой
статьей Конституции, законодательная власть в Турции принадлежит Великому
национальному собранию Турции /ВНСТ/, которое представляет интересы турецкого народа,
и не подлежит передаче. ВНСТ состоит из 550 депутатов, избираемых сроком на 5 лет.
Всеобщие, прямые, равные и одноступенчатые выборы в Парламент, открытый подсчет
голосов и опубликование списков депутатов проводятся под контролем судебной власти.
Граждане, достигшие 18-летнего возраста, имеют право голоса на всеобщих выборах.
Депутатами ВНСТ могут стать турецкие граждане, достигшие 25-летнего возраста и
имеющие начальное образование.
(http://www.byegm.gov.tr/YAYINLARIMIZ/kitaplar/turkiye2007/russia/142-143.htm)
РТТ <Рис.№10>. Телефон Почтовые отделения - центральные отделения в крупных
городах работают с 8 до 20 часов, а телефонные переговорные пункты - до полуночи.
Небольшие почтовые отделения работают с 8:30 до 17:30 (перерыв с 12:30 до 13:30),
короткий рабочий день в субботу, в воскресенье выходной. Почта, телефон, телеграф (posta,
telefon, telgraf) обозначаются аббревиатурой - PTT, почтовые ящики окрашены в желтый
цвет. Турецкая почта - черные символы "РТТ" на желтом фоне. Главный почтамт открыт
круглые сутки. В Турции все виды телефонной связи – платные
(http://www.sanmarino.ru/turkey).
12.2. Запятая (virgül) ставится:
- Внутри предложения между однородными членами предложения: Bu bilgisayar
yeni, güzel ve pahalıdır.
- После подлежащего для предотвращения слияния подлежащего со следующей
после него частью предложения, если подобное слияние ведет к искажению смысла: O, yeni
ve güzel arabadadır. / Он – в новой и красивой машине. ←→ O yeni ve güzel arabadadır. / Он –
в той новой и красивой машине.
- Между простыми предложениями в составе сложного: Ben hastayım, Murat da
hastadır. / Я болен, Мурат тоже болен.
- Между сложными предложениями.
41
- После подлежащего в сложных развернутых предложениях, если оно находится на
значительном удалении от сказуемого (в текстах официально-делового стиля запятая после
подлежащего может ставиться также при нахождении подлежащего и сказуемого в
непосредственной близости).
- Внутри предложения при выделении уточняющих слов или фраз: Murat, ki iki aydır
hasta, büyükannesinin yanındadır. / Мурат, что вот уже два месяца болен, находится у своей
бабушки.
- В предложениях между повторами, используемыми для усиления смысла в
соответствующих словах, выполняющих эмоционально-экспрессивную функцию: Kış, yine
kış, yine kış. Ah şu kışlar! / Зима, снова зима, опять зима. Ох уж эта зима!
- Если прямая речь не заключается в кавычки, она выделяется на письме запятыми:
Hasan, bu akşam çok meşgulüm, dedi. / Хасан сказал: “Сегодня вечером я очень занят”.
- После вводных модальных слов, передающих компонент согласия-несогласия,
побуждения к действию, таких, как: Hayır / Yok / Yoo – Нет; Peki / Pekâlâ / Tamam / Olur / -
Хорошо, ладно, договорились, по рукам; Hayhay – Ладно-ладно; Başüstüne - Слушаюсь, Öyle
– Именно так; Да, конечно; Haydi – Давай, пошли, начинай, Elbette - Конечно: Haydi, artık
çok geç! / Давай, пошли, уже очень поздно!
- В развернутых предложениях (преимущественно официально-делового стиля) для
выделения смысловых групп в соответствии со схемой простого предложения или
стереотипной синтаксической моделью.
- В предложениях с инверсией (нарушением нормативного неэмотивного порядка
слов) для выделения смыслонесущих частей предложения: Esiyor, onun yerinde yeller. /
Простыл его уж след. (неинверсированный вариант: Onun yerinde yeller esiyor.)
- Для выделения форм обращения: Sayın Müdür, … / Уважаемый господин
начальник, …; Değerli Arkadaşım, … / Дорогой друг, …; Çocuklar, boş verin! – Ребята, не
берите близко к сердцу!
- В официально деловой переписке для разделения указания места оформления
документа от даты: İstanbul, 15.05.2005
- В официально деловой переписке для указания адресата: Yeditepe Üniversitesi
Rektörlüğü'ne, … (Ректору университета Йедитепе, …)
- В десятичных дробях для разделения целой и десятичной части: 4,5.
Alıştırma 81. Сравните пунктуационные правила использования запятой в турецком
языке и в русском языке. Найдите сходства и различия. Выучите правило использования
запятой в турецком языке.

42
SÖZLÜK
Evet! Да!
Hayır! (Yok! Yoo!) Нет!
kitap,-bı книга
palto пальто
insan человек
adam1 человек (+ мужчина)
ve и (союз)
veya (yoksa, ya da) или (союз)
ana мать
anne мама
baba отец
anababa родители (своего одного ребенка или нескольких своих
детей)
sıcak,-ğı (soğuk,-ğu) горячий, жаркий, жарко (холодный, холодно)
ılık (serin) теплый, тепло (прохладный, прохладно)
kalın / (ince)2 толстый / тонкий
boş3 пустой, свободный
serbest свободный; позволительный, разрешенный
dolu полный, заполненный
yasak,-ğı запрещенный, запрет
meşgul занятый (о человеке); используемый кем-либо
çalışkan трудолюбивый, старательный
tembel ленивый
dost (arkadaş/ahbap,-bı) 4 друг (товарищ/приятель)
düşman враг
genç молодой, молодой человек
yaşlı пожилой (о человеке), пожилой человек; старый (о
живых организмах: yaşlı kuş – старая птица)
ekmek,-ği хлеб
meyve (meyva)5 фрукт, фрукты (собирательно); плод; ягода
sebze овощь, овощи (собирательно)
bayat черствый, несвежий
taze[a:] 6
свежий

43
kuru высохший, сухой, сушеный
çürük,-ğü гнилой
ucuz дешевый
pahalı дорогой (по цене)
olgun зрелый
yaş неспелый, возраст (человека)
AÇIKLAMA
1. adam-insan: человек, однако
adam: insan/человек; мужчина; лицо, занятое на какой-либо работе, службе; лицо,
используемое кем-либо; собеседник; должностное лицо; надежная, достойная личность;
личность, разбирающаяся в каком-либо вопросе, хорошо владеющая какой-либо областью
знаний; муж, супруг
insan: человек (разумное существо); лицо, личность
açık yürekli adam / açık kalpli adam – добрый, добросердечный, хороший, порядочный
человек
ağır kanlı adam / ağır canlı adam – трудный, проблемный, сложный, тяжелый,
неприятный человек
2. kalın: толстый (о предметах, некоторых частях тела человека), теплый (об одежде)
ince: тонкий (о предметах); легкий (об одежде); миниатюрный; деликатный, тонкий
(вопрос, проблема, дело); стройный, худенький (о человеке)
3. boş-serbest: свободный
boş: не занятый никем и ничем (антоним – полный, заполненный/dolu); вакантное (о
месте, должности); не имеющий занятия; бесполезный; неплодотворный, неподготовленный,
неосведомленный, неграмотный, непригодный
serbest: не связанный никакими обязательствами, поступающий по своему
усмотрению; не имеющий занятия, свободно проводящий время; не связанный никакими
условиями, правилами; приемлемый, допустимый, разрешенный (антоним: yasak –
запрещенный, запрет; непозволительный)
boş: boş adam – свободный, ничем не занятый человек (а также пустой человек), boş
taksi (свободное такси), boş söz/lâf (досл.: пустое слово) – вздор, пустые разговоры; boş yere
(yok yere, boşuna) – впустую, зря; Boş laf karın doyurmaz (досл.: пустое слово живот не
насытит) – Одними разговорами сыт не будешь.
4. dost-arkadaş-ahbap (ahba:bı): друг, товарищ, приятель
dost: близкий товарищ (антоним – враг/düşman); (перен.) любовник, любовница;
любитель чего-либо, падкий на что-либо;
44
arkadaş: товарищ (человек, имеющий с кем-либо хорошие отношения,
взаимопонимание); коллега по работе, по кругу общения
ahbap: приятель (очень хороший знакомый)
5. meyve (meyva): Sabır acıdır, meyvası tatlıdır (досл.: терпение горько, его плоды
сладки) – Терпение и труд все перетрут.
6. taze-bayat-çürük-yaş:
taze: неиспорченный товар, продукция / çiçeği burnunda (çamuru karnında) – очень
свежий (овощи, фрукты), очень новый; бодрый человек, новоиспеченный; свежий,
невысохший (антоним – высохший, сухой, сушеный/kuru); свежий, актуальный
çürük: гнилой, подгнивший (продукция, товар, предметы – категория “нечеловек”);
больной, неработоспособный; не опирающийся на прочную основу или доказательства (о
знаниях, информации); инвалид; синяк
bayat: несвежий (антоним – taze); потерявший актуальность, значимость
yaş: влажный, сырой, невысохший (антоним – сухой, высохший/kuru); неспелый;
gözyaşı - слезы
Alıştırma 82. Образуйте известные вам антонимические пары из предлагаемых имен
прилагательных, составьте словосочетания с согласующимися именами существительными:
bayat, boş, iyi, küçük, çalışkan, çirkin, uzun, temiz, alçak, çürük, genç, ılık, güzel, kötü,
ince, kalın, meşgul, kapalı, açık yürekli, olgun, pahalı, serbest, serin, yeni, kirli, büyük, sıcak, kısa,
soğuk, fena, tâze, tembel, yüksek, ucuz, yaş, ağır canlı, yaşlı, yakışıklı, açık, dolu, yasak, kuru, pis,
eski.
Alıştırma 83. Rusça söyleyiniz:
ince kitap; boş yere; kalın palto; boş taksi; genç adam; yok yere; anne ve baba; boş adam;
sıcak yoksa soğuk su; Boş lâf karın doyurmaz; ılık veya serin hava; boş lâf; yaşlı anababa; boşuna;
ince kız; boş oda; serbest arkadaş; çiçeği burnunda sebze; çalışkan genç; meşgul erkek; tembel
oğlan; eski dost; taze meyve; eski düşman; bayat ekmek; dolu oda; kalın nokta; açık renkli dolap;
yaşlı kuş; çürük sebze; ucuz masa; pahalı bilgisayar; olgun genç; yaş meyva; çiçeği burnunda (genç)
anne; yaşlı profesör; yeni Posta, Telefon, Telegraf; büyük fayda; yeni standart; küçük plaka; güzel
fiyat; eski statistik; fena statü; geniş stadyum; yeni sıfat.
Alıştırma 84. Выберите согласующееся с именем существительным прилагательное
(или прилагательные) и образуйте определительное словосочетание:
dost (eski, berrak, ılık), palto (kısa, olgun, tâze), kadın (sevimli, kalın, yaş), baba (ılık,
pahalı, çalışkan), ekmek (ucuz, bayat, çalışkan), kitap (yüksek, kalın, iyi), adam (dar, koyu, çirkin),
meyve (sıcak, yaş, yakışıklı), sebze (ince, serin, çürük), hava (serin, tembel, temiz), su (kirli, büyük,
geniş), kalem (alçak, yakışıklı, yeni), defter (açık, kalın, olgun), koltuk (alçak, sevimli, tâze), kız
45
(güzel, küçük, yeni), sehpa (yaşlı, fena, bayat), masa (temiz, uzun, çalışkan), erkek (yakışıklı, güzel,
berrak), oda (ince, dolu, uzun), kapı (kapalı, kalın, koyu), duvar (yaşlı, sevimli, ince), cam (kalın,
berrak, çürük), dolap (pis, boş, yaşlı), lamba (çirkin, açık, kısa).
Alıştırma 85. Türkçe’ye çeviriniz:
теплое пальто; подлый мужчина; мама и папа; высокая или низкая дверь; жаркая
погода; теплый воздух; хороший человек; стройный мужчина; вакантный (о должности);
противный человек; толстая стена; свободное такси; свободный мужчина; миниатюрная
девочка; пустая комната; синяк; сложный человек; старый друг; уважаемый господин
начальник; хороший товарищ и плохой приятель; ленивый молодой человек; пустой шкаф;
черствый хлеб; свежие овощи и фрукты; большая польза; очередная спекуляция; впустую;
свободная комната; неспелые фрукты; спелые овощи; новый и дорогой компьютер; инвалид;
дешевые книга и тетрадь; зря; жирная точка и миниатюрная запятая; хорошая цена; вздор;
возраст человека; большая ягода; запрещенное слово; гнилые овощи; добросердечный
человек; Одними разговорами сыт не будешь. Терпение и труд все перетрут. очень свежий
фрукт; бодрый человек; черствый высохший хлеб; слезы; «молодая» мама; занятая комната.
Не берите близко к сердцу! Его уж след простыл.
Alıştırma 86. Дайте понятийные определения следующим словосочетаниям, обращая
внимание на характер использования качественных прилагательных:
boş erkek - serbest erkek; çürük genç - çürük söz; taze kadın - taze kitap; bayat çay - bayat söz;
fena adam - kötü adam; boş taksi - serbest taksi; boş program - serbest program; kötü adam - kötü insan
Alıştırma 87. Türkçe söyleyiniz:
незанятое кресло; неисписанная тетрадь; приятная встреча; приятная женщина;
испачканный стол; неприличное слово; пустынный остров; вместительный шкаф; мрачная
дверь; ярый враг; светло-серый; темно-серый; неприятный парень; чистоплотная девочка;
надменное высказывание; пишущий предмет; непрочная основа; бывший начальник;
высокопарная речь; Чего зря лясы точить; долгосрочная забастовка; новенький “зеленый”
начальник; двубортный пиджак меньшего, чем нужно размера; Где ж его теперь найти; очень
дружественная встреча; привыкший к труду мальчик; не желающая трудиться девочка; Надо
потерпеть, и все получится; «молодая» мамаша; непригодный к воинской службе молодой
человек

46
§ 13. Указательные местоимения
BU ŞU O
этот, эта, это вот этот, вот эта, вот это тот, та, то
Bu sandalyedir. / Это - стул. Şu sandalyedir. / Вот это - O sandalyedir. / То - стул.
стул.
то, о чем речь шла выше, то, о чем речь пойдет ниже личное местоимение “он,
ранее Problem şudur. она, оно”
Yeni bilgisayar fenadır. İşte Yeni bilgisayar fenadır. / O kadındır. / Она - женщина.
problem budur. / Новый Проблема в следующем:
компьютер плохой. Проблема новый компьютер плохой.
вот в этом.
Может использоваться для
придания словосочетанию
уничижительно-презритель-
ного компонента значения:
şu adam - какой-то там
мужчина

Bu
(вышеназванный)

Bu → Şu → O
(эта) (вот эта) (та)

Şu (нижеследующий)

В развернутых определительных словосочетаниях с указательным местоимением


порядок слов определяется следующей нормой:
УКАЗАТЕЛЬНОЕ __ КАЧЕСТВЕННОЕ __ ИМЯ

МЕСТОИМЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

определение определение определяемое


Пример: bu açık pencere - это открытое окно
Общая логика, лежащая в основе правила следования разнородных второстепенных
членов, опирается на функцию данных компонентов относительно главного. Условно это

47
правило формулируется принципом “своя рубашка ближе к телу”. Тот второстепенный
компонент, чьи характеристики в большей степени связаны с раскрытием свойств референта,
будет находиться ближе к нему. Так в рассматриваемом случае определение, выраженное
качественным прилагательным, раскрывает внешние характеристики самого референта, а
указательное местоимение выполняет функции выделения данного референта, наделенного
определенными характеристиками, из числа других референтов, наделенных и не
наделенных данными характеристиками, что и определяет указанный порядок слов: bu (açık
pencere)
Alıştırma 88. Türkçe okuyunuz ve Rusça karşılıkları veriniz:
bu kadın, şu hava, o çay, o erkek, bu kız, şu sınıf, o masa, bu kapı, şu yasak, o defter, bu
avize, bu portre, o sıfat, şu sandalye, o Skandinav, o pencere, şu takvim altlığı, o flaş, bu dolap, bu
Slovak, bu kitap, o adam, o altlık, bu bilgisayar, bu tavan, bu taban, bu Slav, o su, bu ekmek, şu
meyve, bu fare altlığı, o sebze, bu dost, bu genç, şu düşman, bu taksi, o yaşlı, bu tembel, o kalem,
şu cam, bu anababa, o sehpa, bu nokta, şu kalem, o delikanlı.
Alıştırma 89. Türkçe okuyunuz ve Rusça karşılıkları veriniz:
bu güzel kız, o alçak masa, o açık yürekli adam, bu uzun duvar, bu güzel Moskova, şu
alçak adam, o koyu çay, bu tavşan kanı çay, bu dar oda, bu genç Albay, o kısa kalem, bu açık hava,
bu küçük kız, o yeni bilgisayar, bu değerli arkadaş, şu kirli hava, şu oldukça fena söz, şu ağır kanlı
adam, o sevimli kadın, bu temiz taban, o pis tavan, bu kapalı panjur, o açık kapı, o eski Berlin, bu
kalın kitap, şu uzun koridor, o yaşlı erkek, şu çürük sebze, o pahalı meyve, o dolu dolap, bu fena
lamba, o berrak cam, bu temiz defter, o iyi koltuk, bu kalın duvar, o yaşlı doktor, o kalın palto, bu
boş laf, o meşgul adam, o pis ve yasak söz, bu çalışkan genç, o tembel erkek, şu bayat ve kuru
ekmek, o olgun sebze, bu sıcak Antalya, bu gayet güzel oda, bu yaş meyve, o boş oda, bu serbest
delikanlı, bu çiçeği burnunda anne.
Alıştırma 90. Türkçe karşılıkları veriniz:
этот хороший и добропорядочный мужчина, та открытая высокая дверь, вот этот
новый дорогой компьютер, тот свежий хлеб, эти неспелые гнилые фрукты, этот бодрый
молодой человек, тот длинный узкий коридор, вот этот ленивый молодой человек, эта
взрослая трудолюбивая дочка, тот высокий чистый потолок, этот хороший крепкий чай, эта
узкая длинная аудитория, то свободное такси, эта холодная чистая вода, вот эта большая
закрытая книга, эта свободная комната, тот новый высокий стул, тот полный шкаф, это
чистое прозрачное стекло, вот это большое открытое окно, тот большой высокий шкаф, это
новое легкое пальто, этот старый короткий стол, тот хороший старый друг, вот эти пожилые
женщина и мужчина, это пустое слово, тот запретный плод, вот этот тяжелый человек, этот
преклонный возраст, тот большой запрет, этот молодой полковник, тот пожилой профессор,
48
эта грязная пропаганда, этот очевидный протест, вот этот старый принцип, этот красивый
гладиолус, тот пустой стадион, эта несвежая ставрида
§ 14. Указательные местоимения в различных
синтаксических ролях
14.1. Указательные местоимения “bu”, “şu” и “o”, являясь определением, т.е. образуя
определительное словосочетание, при переводе на русский язык согласуются с
определяемым по родам. Например: bu masa (стол - м.р.) - этот стол; şu kitap (книга - ж.р.) -
вот эта книга
14.2. Являясь подлежащим в простом именном предложении, указательные
местоимения в переводе на русский язык используются в среднем роде. Например:
Bu, masadır. / Это - стол.
Bu, kitaptır. / Это - книга.
В турецком языке в отличие от русского языка отсутствует такой знак препинания
как тире, который в русском языке выполняет функцию смыслового уподобления
предикативных частей предложения. В турецком языке эта функция может поддерживаться
пунктуационно при помощи запятой, которой выделяется подлежащее. Однако, как правило,
запятая после подлежащего используется в текстах официально-делового стиля и в
предложениях, имеющих усложненную синтаксическую структуру.
14.3. Являясь сказуемым в простом именном предложении, при переводе на русский
язык указательное местоимение согласуется с подлежащим по родам. Например:
İyi masa, budur. / Хороший стол - этот.
Fena kitap, odur. / Плохая книга - та.
Alıştırma 91. Прочитайте по-турецки и переведите на русский язык, обращая
внимание на синтаксическую роль, которую выполняет указательное местоимение:
1. Bu, kalemdir. Bu büyük kapı, açıktır. Çürük sebze, odur. Bu kitap, yeni ve güzeldir. Bu
dersane, açıktır. O uzun kalem, yenidir. Şu, tembel bir gençtir.
2. O adam yaşlıdır. Geniş koridor budur, uzun dersane şudur. O telefon eski ve fenadır.
Çalışkan genç odur. Bu yaşlı adam babadır. Bu erkek meşguldür. Bu yaş ve bayat sebze ucuzdur.
Şu olgun ve güzel meyve pahalıdır. O büyük ve yüksek dolap kapalıdır. Şu su ılıktır. Sevimli kadın
budur, yakışıklı erkek odur.
Alıştırma 92. Выразите по-турецки уместную речевую реакцию в пределах
предлагаемых универсальных речевых ситуаций.
Merhaba! Nasılsınız? – Спасибо, хорошо. А как Вы поживаете? - Teşekkür ederim, ben
de iyiyim. / İyi akşamlar! – До свидания! / Bu palto iyidir. – Нет! / Bir çay lütfen! – Слушаюсь! /
Bu sebze ve meyve güzeldir. – Да, именно так! / Değerli arkadaşım! – Слушаю! / Onun yerinde
49
yeller esiyor. – Конечно! / Bu çay soğuktur. – Ладно! / Bu iş incedir. – Приступайте! / Bu oda pis
ve soğuk. – Не расстраивайтесь, ребята! / Господин начальник! – Evet! / Allaha ısmarladık! –
До свидания! / Что нового? – Güzellik sağlık!
Alıştırma 93. Örnekteki gibi yapınız:
ÖRNEK: Bu cam(...). O ince(...). → Bu camdır. O incedir. Bu cam incedir. Bu ince bir
camdır.
O adam(...). O iyi(...). / Şu kitap(...). O kalın(...). / Bu raf(...). O yüksek(...). / Şu sebze(...).
O taze(...). / O ekmek(...). O bayat(...). / Bu erkek(...). O çalışkan(...). / Bu meyve(...). O olgun(...). /
O bilgisayar(...). O pahalı(...). / Bu palto(...). O kalın(...). / Bu kadın(...). O yaşlı(...). / Bu kalem(...).
O ucuz(...). / Bu tavan(...). O yüksek ve temiz(...). / Bu dersane(...). O geniş(...). / Bu pencere(...). O
pis(...). / Bu sandalye(...). O yeni(...). / Bu avize(...). O güzel(...).
Alıştırma 94. Türkçe’ye çeviriniz:
1. Это - стол. 2. Вот это - стул. 3. То - лампа. 4. Это - женщина. То - мужчина. 5. То -
открытая дверь. 6. Это - фрукты. Фрукты дорогие. Это – дорогие фрукты. дешевые овощи; 7.
Это - люстра. Люстра красивая. Это – красивая люстра. 8. Вот это - книга. Книга новая. Вот
это – новая книга. 9. Вот это - компьютер. Компьютер новый. Вот это – новый компьютер.
10. То - молодой человек. Молодой человек ленивый. То – ленивый молодой человек. 11. То
- окно. Окно закрытое. То – закрытое окно. 12. Это - комната. Комната большая и длинная.
Это – большая и длинная комната. 13. То - портрет. Портрет красивый. То – красивый
портрет. 14. хорошая комната; 15. Это - стекло. Стекло прозрачное. Это – прозрачное стекло.
16. отличный, крепкий чай; 17. Это - потолок. Потолок высокий. Это – высокий потолок. 18.
новая дверь; 19. Это - пол. Пол снова грязный. Это – грязный пол. 20. чистый пол; 21. Это -
кресло. Кресло новое. Это – новое кресло. 22. Это - мужчина. Мужчина пожилой. Это –
пожилой мужчина. 23. То - тетрадь. Тетрадь чистая. То – чистая тетрадь. 24. Вот это - ручка.
Ручка длинная. Вот это – длинная ручка. 25. Это - чай. Чай крепкий. Это – крепкий чай. 26.
Это - шкаф. Шкаф просторный. Это – просторный шкаф. 27. То – женщина. Она
добросердечная. То – добросердечная женщина. 28. Это – юноша. Он высокий. Это –
высокий юноша. 29. Это – плод. Он запретный. Это – запретный плод. 30. Вот это хлеб. Он
несвежий и сухой. Вот это – несвежий и сухой хлеб. (31). Мурат – славянофил.
Alıştırma 95. Используйте уместно слова “serbest” и “yasak” в функции
“позволение – непозволение”:
1. Использование грязного автомобильного номера запрещено. 2. Использование
фотовспышки не разрешается. 3. Грязная спекуляция не допускается. 4. Открытая статистика
допускается. 5. Этот давнишний стандарт не запрещен. 6. Это прилагательное можно

50
использовать. 7. Точку использовать можно, запятую – нельзя. 8. Такое неприличное слово
непозволительно.
Лингвострановедческий модуль
Задание 11. Rusça karşılıkları veriniz:
Çin Halk Cumhuriyeti, Gürcistan, Kazakistan, Moğolistan, Tacikistan, Viyetnam,
Bangladeş, Filipinler, Japonya, Maldivler, Suriye, Umman Sultanlığı, Bahreyn, Ermenistan, İran,
Lübnan, Pakistan, Türkmenistan
Задание 12. Найдите по карте следующие государства и ознакомьтесь с
лингвострановедческим комментарием: Kazakistan, Türkmenistan.
Kazakistan<Рис.№11>. Казахстан, официальное название Республика Казахстан –
евразийское государство, находящееся в Центральной Азии и Европе. Граничит на севере и
западе с Россией, на востоке с Китаем, на юге с Киргизией, Узбекистаном и Туркменией.
Омывается водами внутриконтинентальных Каспийского и Аральского морей. Казахстан
обладает заметными запасами природных ресурсов: нефтью, природным газом, различным
минеральным сырьём. Казахстан - конституционная парламентско-президентская
республика. Президент является главой государства и верховным главнокомандующим,
избирается совершеннолетними гражданами Казахстана на основе всеобщего, равного и
прямого избирательного права при тайном голосовании. Парламент Республики Казахстан
состоит из двух Палат: Сената и Мажилиса, действующих на постоянной основе. Срок
полномочий депутатов Сената - шесть лет, депутатов Мажилиса - пять лет.
Türkmenistan<Рис.№12>. Туркмения, официальное название Туркменистан -
тюркское государство в Центральной Азии. Граничит с Афганистаном и Ираном на юге,
Казахстаном и Узбекистаном на севере, омывается Каспийским морем на западе. В
конституции Туркмении описаны два законодательных органа. Первый - назначаемый и
избираемый Халк маслахаты (Народный совет, надпарламент, 2507 членов) - состоит из
президента, депутатов меджлиса, избранных на 5 лет народных представителей халк
векиллери, представителей судебной власти, министров, глав органов регионального
самоуправления, представителей общественных организаций, старейшин. Халк маслахаты
обсуждает вопросы общегосударственной политики (внесение изменений в конституцию,
проведение выборов и референдумов, утверждение программ развития страны и т. д.).
Сессии проводятся не реже одного раза в год. Второй - Меджлис (парламент, 65 членов).
Депутаты избираются на 5 лет в одномандатных округах. Компетенция меджлиса - принятие
законов. Практически все его полномочия в последнее время перешли к халк маслахаты
(http://ru.wikipedia.org/wiki).
Задание 13. Türkçe karşılıkları veriniz:
51
Бангладеш, Филиппины, Япония, Мальдивы, Сирия, Султанат Омман,
Объединенные Арабские Эмираты, Южная Корея, Катар, Малазия, Саудовская Аравия,
Иордания, Азербайджан, Индонезия, Ирак, Северная Корея, Узбекистан, Турецкая
Республика
Задание 14. Rusça karşılıkları veriniz ve ülkeyi Rusça söyleyiniz:
Pekin, Tiflis, Astana, Ulan Batur, Duşanbe, Hanoi, Dakka, Manila, Tokyo, Male, Şam,
Maskat, Manama, Erivan, Tahran, Beyrut, İslamabad, Aşgabat
Задание 15. Türkçe karşılıkları veriniz ve ülkeyi Türkçe söyleyiniz:
Дакка, Манила, Токио, Мале, Дамаск, Маскат, Абу-Даби, Сеул, Доха, Куала-Лумпур,
Эр-Рияд, Амман, Баку, Джакарта, Багдад, Пхеньян, Ташкент, Анкара
Alıştırma 96. Прочитайте подготовительное упражнение, отработайте орфоэпически
корректное чтение скороговорки, выучите ее наизусть:
Ahmet, Ahmet ile, Ah ∪ m′etı ∪ le, Mehmet, Ah ∪ m′etı ∪ lemeh ∪ m′et, mahkeme, mahkemeye,
gitmişler, mah ∪ keme ∪ y′egit, mişler, mah ∪ keme ∪ y′egit ∪ mişl′er, bilmem, bilmemki, mahkeme,
mahkemede, bilmemki mahkemede, mahkeme, mahkemeleş, mahkemeleşmiş, mahkemeleşmişler,
mahkemeleşmişlermi, mahkeme, mahkemeleş, mahkemeléşme, mahkemeléşmemiş,
mahkemeléşmemişler, mahkemeléşmemişlermi
Ahmetle Mehmet mahkemeye gitmişler,
Bilmem ki mahkemede,
mahkemeleşmişler mi,
mahkemeleşmemişler mi?
[Ah ∪ m′etı ∪ lemeh ∪ m′et mah ∪ keme ∪ y′egit ∪ mişl′er]
[bilm′emki ∪ mahkemed′e]
[mah ∪ keme ∪ leşmiş ∪ l′erm′i]
[mah ∪ keme ∪ l′eşmemiş ∪ l′erm′i]
§ 15. Безличные оценочные предложения
На основе качественных оценочных имен прилагательных, таких, как “iyi”, “fena”,
“kötü”, “güzel” могут быть образованы односоставные безличные оценочные предложения.
Аффиксы сказуемости в таких предложениях не используются, обеспечивая в условиях
отсуствия подлежащего безличность предложения.
iyi masa (хороший стол) - Masa iyidir (Стол хороший). → İyi! - Хорошо!
fena resim (плохая картина) - Resim fenadır (Картина плохая). → Fena! - Плохо!
kötü adam (плохой человек) - Adam kötüdür (Человек плохой). → Kötü! - Плохо!
güzel kitap (отличная книга) - Kitap güzeldir (Книга отличная). → Güzel! - Отлично!

52
Alıştırma 97. Okuyup tercüme ediniz:
1. Bu genç çalışkandır. - Güzel! 2. O genç kadın tembeldir. - Fena! 3. O bilgisayar
ucuzdur. - İyi! 4. Şu oda kapalı ve boştur. - Fena! 5. Hava açıktır. - İyi! 6. Tavan ve taban pistir. -
Fena! 7. Merhaba! Nasılsınız? - Sağolunuz, efendim, iyiyim. Siz nasılsınız? - Ben de iyiyim. -
Güzel! Ne haber? - Eski hamam eski tas. - Fena! 8. Bu görüşme sıcaktır. - Güzel! 9. O meyve bayat,
bu sebze çürüktür. - Kötü! 10. Bu ekmek tazedir. - Güzel! 11. O adam serbesttir. - İyi! 12. Şu
meyve yaştır. - Fena! 13. O altlık yenidir. - Güzel! 14. Baba meşguldür. - Fena! 15. Bu tavşan kanı
çay koyudur. – Güzel! 16. O profesör gençtir – Güzel! 17. Şu sehpa eskidir. – Fena! 18. O stadyum
yeni ve geniştir. – İyi!
Alıştırma 98. Прочитайте, соблюдая правила орфоэпии; запишите текст в рабочую
тетрадь, преобразуя синтагмы в словосочетания и предложения, прочитайте без
транскрипционной поддержки:
DERSANE
B′uder ∪ sa:n′edir. Der ∪ sa:n′e b′ü:kve ∪ gen′iştir.
B′uka ∪ p′ıdır. Kapı yük ∪ s′ekveka ∪ pal′ıdır.
B′uma ∪ s′adır. Masa kıs′ave ∪ d′ardır.
B′uka ∪ l′emdir. Kalem yen′i ∪ veu ∪ z′undur.
B′uki ∪ t′aptır. O esk′ive ∪ kal′ındır.
B′udef ∪ t′erdir. Def ∪ t′erye ∪ n′ive: ∪ nc′edir. B′udef ∪ t′erka ∪ l′ındır.
B′usan ∪ d′alyedir. Sand′a ∪ lyeyük ∪ s′ektir.
B′udu ∪ v′ardır. Duv′ar u ∪ z′unvete ∪ m′izdir.
B′ure ∪ s′imdir. Re ∪ s′imye ∪ n′ivegü ∪ z′eldir.
B′upor ∪ tr′edir. Por ∪ tr′ei:dir.
B′uta ∪ v′andır. Ta ∪ v′anal ∪ ç′akve ∪ p′istir.
B′uta ∪ b′andır. Ta ∪ b′ante ∪ m′izdir.
B′upen ∪ cer′edir. Pence ∪ r′ea ∪ ç′ıktır.
B′uc′amdır. C′amber ∪ r′aktır.
B′udo ∪ l′aptır. Do ∪ l′abbü ∪ y′ük ∪ vege ∪ n′iştir. ′Oka ∪ pal′ıdır.
B′ubil ∪ gisa ∪ y′ardır. Bil ∪ gisa ∪ y′arye ∪ n′ivepa ∪ hal′ıdır.
B′ur′aftır. R′afyük ∪ s′ekveu ∪ z′undur. B′uder ∪ sa:n′e ′i:dir.
Alıştırma 99. Lütfen sorulara cevap veriniz:
1. Bu nedir? (аудитория). Dersane nasıldır? 2. Bu nedir? (дверь). Kapı nasıldır? 3. Bu
nedir? (стол). Masa nasıldır? 4. Bu nedir? (ручка). Kalem nasıldır? 5. Bu nedir? (книга). Kitap
nasıldır? 6. Bu nedir? (тетрадь). Defter nasıldır? 7. Bu nedir? (стул). Sandalye nasıldır? 8. Bu
53
nedir? (стена). Duvar nasıldır? 9. Bu nedir? (картина). Resim nasıldır? 10. Bu nedir? (портрет).
Portre nasıldır? 11. Bu nedir? (потолок). Tavan nasıldır? 12. Bu nedir? (пол). Taban nasıldır? 13.
Bu nedir? (окно). Pencere nasıldır? 14. Bu nedir? (шкаф). Dolap nasıldır? 15. Bu nedir? (полка).
Raf nasıldır?
Alıştırma 100. Расскажите в указательно-описательной форме по-турецки об
аудитории, в которой Вы занимаетесь.
§ 16. Вопросительные местоимения NE? KİM?
16.1. В именных предложениях сказуемое наряду с вопросом NASIL? (Какой? - по
качеству) может отвечать на вопросы KİM? (Кто? – широком смысле слова, в том числе с
указанием на имя, пол, профессию и т.д.) и NE? (Что? Что за? Какой? - по сущности).
Различие вопросительных местоимений «nasıl» и «ne» в значении «какой»
определяется взаимодействием двух категорий - «объективное» и «субъективное» качество.
Объективное качество внеположено оценке человека, является внутренним и сущностным.
Субъективное качество основано на оценочном отражении человеком внешних свойств
референта. Сравните:
1. Какая это улица? / Это – улица Лобачевского (объективное).
2. Какая это улица? / Это красивая и чистая улица (субъективное).
Вопросительное местоимение «ne» в значении «какой» отражает объективное
качество, вопросительное местоимение «nasıl» в значении «какой» отражает субъективное
качество.
NASIL? NE?
Какой? (по качеству) Что? Что за? Какой (по сущности)
Bugün ne? (Какой сегодня день - т.е. что
O gün nasıldır? (Тот день какой?) сегодня за день?)
Bugün Salı (Сегодня вторник)
O gün güzeldir (Тот день прекрасный) Yarın ne? – Yarın Çarşamba.
16.2.Дни недели:
Pazar Сегодня воскресенье.
BUGÜN Pazartesi Сегодня понедельник.
(bu + gün) Salı Сегодня вторник.
Сегодня Çarşamba Сегодня среда.
(этот день) Perşembe Сегодня четверг.
ne Cuma Сегодня пятница.
Cumartesi Сегодня суббота.

54
Слова, называющие дни недели, не зависимо от роли и места в предложении
пишутся с заглавной буквы.
Alıştırma 101. С использованием вопросительных местоимений задайте вопрос к
следующим предложениям по модели:
ÖRNEK: Bu adam jandarmadır. – Bu adam kimdir?
1. Bu fayda büyüktür. 2. Bu, büyük bir faydadır. 3. Bu fiyat yüksektir. 4. Bu adam
düşmandır. 5. Bu, yeni bir standarttır. 6. Bugün Cumadır. 7. Bugün iyi bir gündür. 8. Bu plaka
eskidir. 9. Bu, alçak bir tabandır. 10. Bu, büyük bir yaştır. 11. Bugün Milli Eğitim Bakanlığı
kapalıdır. 12. Bu söz sıfattır. 13. Bu fayda zayıftır. 14. O istavrit tazedir. 15. Bu yeni ve iyi bir
standarttır. 16. Bu spekülasyon çirkindir.
Alıştırma 102. Okuyup tercüme ediniz:
1. Bu nedir? - Bu (окно). Pencere nasıldır? - Pencere (открытое). 2. Bu nedir? - Bu
(фрукты). Meyve nasıldır? - Meyve (красивые). 3. Bu kimdir? - Bu (мужчина). Erkek nasıldır? -
Erkek (занятый). 4. Bu nedir? - Bu (дверь). Kapı nasıldır? - Kapı (высокая, закрытая). 5. Bu
nedir? - Bu (овощи). Sebze nasıldır? - Sebze (дешевые и порченные). 6. Bu kimdir? - Bu
(молодой человек). Genç nasıldır? - Genç (старательный). 7. Bu kimdir? - Bu (женщина). Kadın
nasıldır? - Kadın (молодая). 8. Bu nedir? - Bu (книга). Kitap nasıldır? - Kitap (хорошая). 9. Bu
nedir? - Bu (потолок). Tavan nasıldır? - Tavan (низкий и грязный). 10. Bu nedir? - Bu (хлеб).
Ekmek nasıldır? - Ekmek (черствый). 11. Bu kimdir? - Bu (сын). Oğul nasıldır? - Oğul
(взрослый). 12. Bu nedir? - Bu (комната). Oda nasıldır? - Oda (узкая и длинная). 13. Bu nedir? -
Bu (пальто). Palto nasıldır? - Palto (теплое). 14. Bugün ne? – Bugün (понедельник, вторник,
среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье). 15. Bugün hava nasıldır? - (снова холодная).
16. Murat bugün nasıldır? (наверное в порядке). Bu söz nasıldır? (неприличное). 17. Bu kruvaze
nasıldır? (светлого цвета, серый). 18. Bu istavrid nasıldır? (наверное свежая). 19. Bu uzun boylu
genç kimdir? (может быть словак, может быть словен). 20. Bu stadyum nasıldır? (большой и
новый).
Alıştırma 103. Örnekteki gibi yapınız:
ÖRNEK: masa - uzun → Bu nedir? Bu masadır. Masa nasıldır? Masa uzundur.
adam - boş; genç - çirkin; kız - genç; delikanlı - çalışkan; koltuk - pahalı, oda - geniş;
dersane - açık; ahbap - iyi; koridor - uzun; erkek - alçak; kitap - eski; kalem - yeni; pencere - pis;
taksi - boş; defter - ince; adam - serbest; panjur - kapalı; çay - koyu; baba - yaşlı; kız - tembel; kadın
- sevimli; oğlan – iyi kalpli; dolap - dolu; meyve - yaş; sebze - olgun.

55
Alıştırma 104. Örnekteki gibi yapınız:
ÖRNEK: ada/большой-маленький
Bu ada nasıl? – Belki büyük, belki küçük.
jandarm/хороший-плохой, adam/открытый-скрытный, kalay/горячее-холодное,
kompüter/дорогой-дешевый, kapalı adam/друг-враг, uzun boylu adam/славянин-скандинав,
nokta/большая-маленькая, plaka/светлого цвета-темного цвета, grev/длинная-короткая,
standart/новый-старый, statü/высокий-маленький, nokta/жирная-тонкая.
Alıştırma 105. Rusçadan Türkçeye tercüme ediniz:
1. Та польза незначительная. 2. Эта фотовспышка слабая. 3. Слово «iyi» – это
прилагательное. 4. Этот профессор – полковник. 5. Эта цена высокая. 6. Тот остров длинный
и широкий. 7. Олово – светлого цвета. 8. Тот большой остров красивый. 9. Соловья баснями
не кормят. 10. Терпение и труд все перетрут. 11. Эта птица старая. 12. Сегодня воскресенье:
Великое Национальное Собрание Турции и Министерство национального образования
закрыты. 13. Завтра почта, телеграф, телефон открыты. 14. Сегодня стадион пустой. 15. Этот
цвет красивый и насыщенный. 16. Эти длинные макароны хорошие. 17. Хасан – скрытный
человек. 18. Эта забастовка длинная. 19. Использование фото вспышки запрещено. 20. Этот
автомобильный номер новый. 21. Мурат кто по профессии? – Мурат врач.
Alıştırma 106-107*. “Alıştırmalar” kitabına bakınız:
Alıştırma 108. Türkçe’den Rusça’ya ve Rusçadan Türkçeye tercüme ediniz:
1. Bugün fena bir gündür. / Завтра – плохой день. 2. Moskova büyük bir şehirdir. /
Анкара – красивый город. 3. Bu kötü söz yasaktır. / Эта плохая фраза не запрещена. 4. Bugün o
açık yürekli adam iyidir. / Сегодня вот этот проблемный человек плохо себя чувствует. 5. O
genç kız incedir. / Этот симпатичный молодой человек стройный. 6. Bu eski palto incedir. / То
новое пальто теплое. 7. O yaşlı müdür meşguldür. / Этот молодой начальник незанят, его уж
след простыл. 8. Bu eski dost kısa boylu. / Этот славянин высокого роста. 9. Bu çiçeği burnunda
meyve taze ve pahalı. / Те несвежие фрукты дешевые.
Alıştırma 109. Türkçe okuyunuz ve Rusçaya tercüme ediniz:
ca´mmo ∪ zai´k; ca´mre ∪ si´m; boşa ∪ dam; ba ∪ yatek ∪ mek; buba ∪ ba; incepa ∪ lto;
açıkın ∪ san; boşo ∪ da; ucuski ∪ tap; ucuzme ∪ yva; a:rkan ∪ la:_ ∪ dam; yokye ∪ re; çamu∪ rukar∪ nında;
çürüka∪ dam; kurumay∪ va; bojdu ∪ lap; kü∪ çükek ∪ mek; sa∪ bıra∪ cıdır; ka∪ rındo ∪ yurmaz;
onunye∪ rinde; ye∪ llere∪ siyor; sa∪ yınmü∪ dür.
Alıştırma 110. Türkçeye çeviriniz:
1. Сегодня погодя опять холодная. 2. Хасан наверное высокого роста. 3. Эти
макароны длинные. 4. Тот жандарм – скрытный человек. 5. Этот остров большой и красивый.
6. Тот большой шкаф легкий, он пустой. 7. Это олово горячее. 8. Та встреча
56
продолжительная. 9. Это неприличное слово плохое. 10. Этот стол темного цвета новый, тот
стол светлого цвета старый. 11. Этот мужчина высокого роста скандинав. – Нет, он славянин.
Он словак или словен. 12. Этот цвет красивый, он насыщенный. 13. Что это такое? – Это
ставрида. 14. Эта статистика и этот стандарт новые. 15. Что это? – Это точка. – Нет, это
запятая. 16. Соловья баснями не кормят. 17. Этот человек – враг. – Нет, это плохое слово –
спекуляция. Он мужчина – профессор. Он хороший, открытый человек. 18. Это новое
длинное слово – имя прилагательное. 19. Этот новый статус неприглядный. 20. Тот серый
двубортный пиджак тесный. 21. Эта просторная степь красивая. 22. Тот автомобильный
номерной знак темного цвета.
Alıştırma 111. Türkçeden Rusçaya ve Rusçadan Türkçeye tercüme ediniz:
koyu Ortodoks; Skandinav, Slovak, Sloven v.b.; iyi prensip; eski standart; yeni statistik;
fena flaş; geniş step; uzun grev; büyük kriz; kötü plan; kısa program; açık protesto; zayıf proje; eski
yaşlı ahbap; gözyaşı
новый и старый репертуар; открытый протест; неосновательный принцип;
просторная степь; опасный проект; эти противные слезы; старая фотовспышка; слабенький
репертуар; отвратительная спекуляция; друг, товарищ, приятель и т.п.
Alıştırma 112. Rusçaya tercüme ediniz:
Bu serbest program uzundur. Bu bayat söz fenadır. Bu Slav Ortodokstur. Bu istavrit
tazedir, o istavrit çürüktür. Bu ince makarna iyidir. Bu açık bir spekülasyondur. Bu nedir? – Bu
diplomatik protokoldür. Yarın bu yaşlı adam meşguldür. Bu kız kötüdür. Bu statü nasıl? Bu sehpa
nasıl? – Bu sehpa yenidir, o gridir. Sabır acıdır, meyvası tatlıdır. Bu zayıf statistik eskidir. Bu
tuvalet güzel, o temizdir. Bu çirkin spekülasyon kötüdür. Hangi makarna iyidir?
Alıştırma 113. Türkçe söyleyiniz:
Эта девушка плохо влияет на людей. Тот непригодный к работе человек пожилой. У
Мурата сегодня нет никаких дел. Чего зря говорить! Эта светлого цвета серая стена грязная.
Это – высокий статус. Старый (прежний) начальник пожилой, новый начальник молодой.
Что такое протокол? Этот славянин православный. Этот кризис затянувшийся. Этот туалет
плохой и грязный. Та новая стена прозрачная. Этот высокий стул, тот длинный стол, вот это
широкое кресло и т.п. какие? Этот старый друг скандинав, тот старый товарищ словак, этот
новый приятель словен. Эта новая вольная программа прекрасная. Эта ставрида уже
несвежая. Какая завтра погода? Этот мужчина неженат, т.е. он свободный.

57
DERS 2
§ 1. Парные звонкие и глухие согласные на конце слова
В турецком языке звонкие согласные, образующие пары по звонкости-глухости, на
конце слова при произнесении в устной речи, как правило, не оглушаются. В ряде случаев
это может приводить к искажению смысла. В первую очередь это относится к парам
согласных, в которых глухая согласная не претерпевает озвончения при присоединении
аффикса, начинающегося с гласной: (v-f, z-s). Звонкие согласные (b, c, d и g) в конце слова в
турецком языке встречаются достаточно редко, но и в этом случае рассматриваемое
фонетическое явление сохраняет свою актуальность. Например: av – охота / af (-ffı) –
амнистия, прощение; ad – имя / at - лошадь; hac (-ccı) – мусульманское паломничество / haç –
крест и т.д.
Искажение смысла, связанное с неуместным оглушением конечной звонкой
согласной, может компенсироваться контекстом (как обще-смысловым, так и
грамматическим и лексическим). Однако подобного рода фонетические ошибки приводят к
затруднению восприятия.
Alıştırma 1. Türkçe okuyunuz:
hafiz[a:], hacıyatmaz, geriz, ayaz, çekelez, emraz, peyrev, görev, hokkabaz, ahraz, bezzaz,
demagog, piyaz, söylev, haşiv, Gagavuz, namaz, biraz, drog, poyraz, grev, hicaz, ağraz, beyaz,
palaz, papaz, saylav, haz, hız, bağnaz, çömez, palaz, semiz, gaz, galiz, araz, burnaz, daz, pastav,
hipnoz, haylaz, haciz, alev, çerez, merkez, sakız, çapraz, geniz, avaz, cambaz, kiraz, peşrev, horoz,
hayalbaz[l’], giz, az, çepez, eğrez, niyaz, hıdiv, havuz, alaz, boğaz, dav, rumuz
Alıştırma 2. Türkçe okuyunuz:
huşunet, hırs, gergef, atıf, sanat, dılak, sarraf, husuf, herkes, selef, badas, canfes, teklif,
hostes, gaf, hatif[a:], badat, dalyarak, resif, hisset, güzaf, herif, bayat, damdazlak, nekes, hoşaf,
hedef, masraf, başat, dalak, fes, hoşnut, helis, hedef, baharat, çirkef, espas, himmet, haf, hassas,
sıfat, dayak, saçak, humus, herif, sedef, nefes, çarşaf, damat, hüviyet, heves, halef, miras, hayat,
kapak, sahaf, hilâf[l’], hafif[a:], taraf, beraat, ırmak, sadak
Alıştırma 3. Türkçe okuyunuz:
1. heccav - esnaf; had - hat; hav - haf; dev - def; sınav - sınıf; gammaz - elmas; apaz -
akpas; az - as; garaz - asparagas, kez - kes, bez - abes, sav - saf; pastav - raf; arşiv - aktif; papaz -
paspas; baz - bas; bad - bat; yaz - yas; caz – casus[a:]; cav - çafçaf; ceviz - cinas; diyalog - blok; dog
- dok; div - datif; dilbaz - dessas; diyez - domates; enkaz - kas; faz - esas; feyyaz - eşhas; falez –
enfes; parantez – patátes; naz – nadas; siz – sis
2. sizin damda, si ∪ z′indam ∪ d′a, var, beş boz başlı, bejb′ozbaş ∪ l′ı, beş boz ördek,
bejb′ozör ∪ d′ek, bizim damda, bi ∪ z′imdam ∪ d′a, var, beş boz başlı, bejb′ozbaş ∪ l′ı, beş boz ördek,
58
bejb′ozör ∪ d′ek, sizin damdaki, si ∪ z′indam ∪ dak′i, bejb′ozbaş ∪ l′ı, bejb′ozör ∪ d′ek, bizim damdaki,
bi ∪ z′imdam ∪ dak′i, bejb′ozbaş ∪ l′ı, bejb′ozör ∪ de′e, s′iz de, bizim gibi, s′iz ∪ debi ∪ z′imgi ∪ b′i,
bejb′ozbaş ∪ l′ı, bejb′ozör ∪ d′eksi ∪ niz, demiş, bejb′ozör ∪ d′eksi ∪ nizde ∪ m′iş
Sizin damda var beş boz başlı beş boz ördek,
[si ∪ z′indam ∪ d′a_ v′ar_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ d′ek]
bizim damda var beş boz başlı beş boz ördek.
[bi ∪ z′indam ∪ d′a_ v′ar_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ d′ek]
Sizin damdaki beş boz başlı beş boz ördek;
[si ∪ z′indam ∪ dak′i_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ d′ek]
bizim damdaki beş boz başlı beş boz ördeğe:
[bi ∪ z′indam ∪ dak′i_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ de′e]
"Siz de bizim gibi beş boz başlı beş boz ördeksiniz." demiş.
[s′iz ∪ debi ∪ z′imgi ∪ b′i_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ d′eksi ∪ nizde ∪ m′iş]
§ 2 . Имена собственные. Написание слов с заглавной буквы
2.1. Правило, по которому в ТЯ происходит образование имен собственных, имеет
ряд общих с РЯ положений. В ТЯ, как и в РЯ, к именам собственным относятся:
- имена и фамилии людей: Kadir Dikbaş; Şerif Erdikici; Mete Uğuz; Bendevi
Palandöken;
- прозвища животных: Badi, Düldül, Sarıkız, Minnoş, Nazlı;
- названия государств: Türkiye Cumhuriyeti, Rusya Federasyonu (Российская
Федерация), Birleşik Arap Emirlikleri (Объединенные Арабские Эмираты), Amerika Birleşik
Devletleri (Соединенные Штаты Америки), Çin Halk Cumhuriyeti (Китайская Народная
Республика);
- наименование планет: Güneş (Солнце), Jupiter (Юпитер), Dünya (Земля), Ay (Луна)
– если такие слова, как, например, “солнце”, “земля”, “луна” используются не для называния
и указания на соответствующие планеты, они являются именами нарицательными (Bugün
güneş sıcaktır. – Сегодня солнце жаркое);
- имена религиозных и мифологических персонажей: İsâ (Иисус), Tanrı (Господь),
Allah (Аллах), Azrail (Азраил / Гавриил), İbrahim (Ибрагим / Авраам), Zeus (Зевс);
- топонимы и гидронимы: Güney Asya (Южная Азия), Kuzey Avrupa (Северная
Европа), Doğu Anadolu (Восточная Анатолия), Marmara (район Мраморного моря), Dicle
(р.Тигр), Fırat (р.Евфрат);

59
- названия городов, районов, микрорайонов, проспектов, улиц и т.д.: İstanbul, Bursa,
Londra, Moskova; Ürgüp, Söke; Akçaköy; İkievler, Ümitköy; Atatürk Bulvarı; Necatibey Caddesi,
İlkadım Sokağı.
2.2. Однако в ТЯ в отличие от РЯ в группу имен собственных входят также
следующие категории слов:
- слова, относящиеся к формам уважения; титулы; слова-наименования профессий,
идущие после или стоящие перед именами людей и используемые в качестве форм
обращения или официального указания на статус: Gazi Mustafa Kemal Atatürk, Sayın Kemal
Eraslan (господин Кемаль Эраслан), Orhan Bey (господин Орхан), Fatma Hanım (госпожа
Фатма), Prof. Dr. Umay Günay (профессор доктор Умай Гюнай), Doktor Yaşar Anlar (доктор
Яшар Анлар), Mareşal Fevzi Çakmak (маршал Февзи Чакмак), Fatih Sultan Mehmet (султан
Мехмет Фатих/Завоеватель), Büyük Ekaterina (Екатерина Великая/Вторая).
Термины родства не являются именами собственными (Fahriye abla / старшая сестра
Фахрийе, Ayşe teyze / тетя Айше). Однако, если термины родства используются в качестве
прозвищ, форм обращения, т.е. не используются в функции терминов родства, то они
пишутся с заглавной буквы: Nene Hatun / госпожа Нене, Hala Sultan / тетушка Султан, Dayı
Kemal / дядюшка Кемаль.
- имена, называющие титул, должность человека в официальных письмах: Sayın
Bakan (господин министр), Sayın Müdür (господин начальник);
- наименование национальности, племени: Rus (русский, россиянин), Türk (турок,
тюрок), İngiliz (англичанин), Japon (японец), Türkmen (туркмен);
- наименование языков и говоров: Türkçe (турецкий язык), Almanca (немецкий язык),
Rusça (русский язык), Özbekçe (узбекский язык);
- наименование дней недели и месяцев: Ocak (январь), Nisan (апрель), Salı (вторник),
Çarşamba (среда);
- называние людей, принадлежащих к той или иной религии, а также наименование
религий и течений: Müslüman (мусульманин) – Müslümanlık (мусульманство), Hıristiyan
(христианин) – Hıristiyanlık (христианство), Budist (буддист) – Budizm (буддизм);
- в официальном наименовании улиц, площадей, дворцов, мостов, памятников и т.д.
все компоненты словосочетания, включая непосредственно слова “улица”, “площадь”,
“дворец”, “мост”, “памятник” и т.д., являются именами собственными: Yıldız Mahallesi
(микрорайон Йылдыз), Karaköy Meydanı (площадь Каракёй), Gazi Mustafa Kemal Bulvarı
(бульвар имени Ататюрка), Nene Hatun Caddesi (проспект госпожи Нене), Cemal Nadir Sokağı
(улица Джемаля Надира), Topkapı Sarayı (дворец Топкапы), Dolmabahçe Sarayı (дворец

60
Долмабахче), Çankaya Köşkü (дворец Чанкая), Ankara Kalesi (анкарская крепость), Galata
Köprüsü (Галатский мост), Beyazıt Kalesi (крепость Баязит);
- официальное наименование организаций: Türkiye Büyük Millet Meclisi, Türk Dil
Kurumu (Турецкое лингвистическое общество), Milli Kütüphane (Национальная библиотека),
Atatürk Orman Çiftliği (национальный парк имени Ататюрка), Çankaya Lisesi (Чанкайский
лицей), Bakanlar Kurulu (Совет министров), Yüksek Öğretim Kurulu (Совет по высшему
образованию);
- слова из разряда имен нарицательных, если они в иносказательной (сокращенной)
форме указывают на конкретное учреждение: “meclis”, как “совет” и “Meclis”, как “турецкий
парламент”.
- все слова в официальном наименовании книг, газет, журналов, картин, памятников,
законов и т.д.: Türk Dili Tarihi (История турецкого языка), Rusça-Türkçe Sözlük (Русско-
турецкий словарь), Medenî Kanun (Гражданский кодекс).
Если слова не входят в официальное наименование, они пишутся со строчной буквы:
Milliyet gazetesi (газета “Миллийет”), Türk Dili dergisi (журнал “Турецкий язык”), Ayçiçekleri
tablosu (картина “Подсолнухи”).
Служебные слова в официальных наименованиях пишутся со строчной буквы: Leylâ
ile Mecnun (Лейла и Меджнун), Diyorlar ki (Говорят, что…), Ya Devlet Başa ya Kuzgun Leşe
(Либо пан, либо пропал.).
Alıştırma 4. Rusça söyleyiniz:
hac, Ay, Marmara, Büyük Ekaterina, Müslüman, Galata Köprüsü, Rusça-Türkçe Sözlük,
at, Dünya, Doğu Anadolu, Fatih Sultan Mehmet, Özbekçe, Ankara Kalesi, Türk Dili Tarihi, Rusya
Federasyonu, Allah, Sayın Kemal Eraslan, İngiliz, Hıristiyanlık, Türk Dil Kurumu, Ya devlet başa
ya kuzgun leşe, Birleşik Arap Emirlikleri, Azrail, Orhan Bey, Japon, Budist, Milli Kütüphane, Gazi
Mustafa Kemal Atatürk, Amerika Birleşik Devletleri, İbrahim, Fatma Hanım, Türkmen, Budizm,
Atatürk Orman Çiftliği, Türkiye Cumhuriyeti, Tanrı, Fırat, Türk, Hıristiyan, Türkiye Büyük Millet
Meclisi, diyorlar ki, haç, İsâ, Dicle, Rus, Müslümanlık, Beyazıt Kalesi, Medenî Kanun, Çin Halk
Cumhuriyeti, Zeus, Prof. Dr. Umay Günay, Türkçe, Topkapı Sarayı, Çankaya Lisesi, ad, Jupiter,
Kuzey Avrupa, Mareşal Fevzi Çakmak, Rusça, Çankaya Köşkü, Yüksek Öğretim Kurulu, Güneş,
Güney Asya, Doktor Yaşar Anlar, Almanca, Dolmabahçe Sarayı, Bakanlar Kurulu
Лингвострановедческий модуль
Задание 1. Найдите по карте и покажите географический район Marmara,
ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием:
Регион Мраморного моря <Рис.№13>. Получивший свое название от Мраморного
моря, регион находится на северо-западе страны и занимает территорию 67000 кв. км. Он
61
соседствует с Чёрным, Мраморным и Эгейским морями. Стамбул с проливом Дарданеллы
находится в этом регионе. Его территория расположена на двух континентах: Азии и Европе.
Расположенные, вблизи турецкого побережья, в Эгейском море острова: Бозджаада и
Гёкчеада /Имроз/, также относятся к региону Мраморного моря. В регионе Мраморного
моря, один из индустриальных центров Турции, благодаря промышленной оси Стамбул-
Бурса-Измит наряду с промышленностью и торговлей, туризм также является основным
источником доходов населения. Регион Мраморного моря имеет значительные
преимущества в сравнении с другими регионами Турции с учетом прохода через него
автострад, кратчайшим путем соединяющих Европу и Азию, и морских путей, связывающих
страны Черноморского бассейна со Средиземным морем. Все это способствовало
всестороннему развитию региона, росту его населения и повышению уровня благосостояния.
Регион Мраморного моря, где берут начало многие великие цивилизации, стал одним из
самых значительных центров культуры, искусства и туризма со своими уникальными
творениями зодчества и природными красотами (http://world.autold.com/countries.html).
Задание 2. Найдите по карте и покажите страны: Rusya Federasyonu, Birleşik Arap
Emirlikleri, Amerika Birleşik Devletleri, Türkiye Cumhuriyeti, Çin Halk Cumhuriyeti.
Задание 3. Найдите по карте и покажите реки Fırat и Dicle, ознакомьтесь с
лингвострановедческим комментарием:
Евфрат <Рис.№14>. Река в Турции, Сирии и Ираке, самая крупная в Западной Азии.
Длина (от истока реки Мурат) 3065 км, от слияния рек Мурат и Карасу - 2700 км, площадь
бассейна 673 тыс. км2. Берёт начало в горах Армянского нагорья. В верховьях имеет
преимущественно горный характер, в узком ущелье прорезает окраинные хребты
Армянского нагорья Малатья и Эргани. В низовьях Евфрат двумя рукавами сливается с
рекой Тигр, образуя реку Шатт-эль-Араб, впадающую в Персидский залив. Междуречье
Евфрата и Тигра является одним из древнейших центров цивилизации на земном шаре, на
берегу Евфрат был расположен г. Вавилон. Воды Евфрат с давних пор широко используются
для орошения (http://bse.sci-lib.com/article036565.html).
Тигр. Река в Турции и Ираке (частично протекает по границе этих стран с Сирией).
Длина около 1900 км, площадь бассейна 375 тысяч км2. Берёт начало в Восточном Тавре на
востоке Турции. Судоходен (для судов с осадкой до 1,2 м) до Багдада, во время половодья -
до Мосула. На реке Тигр располагаются города Диярбакыр (Турция), Мосул, Багдад, Эль-
Кут, Амара (Ирак) (http://bse.sci-lib.com/article110485.html).

62
Задание 4. Найдите по карте и покажите города, ознакомьтесь с
лингвострановедческим комментарием: İstanbul, Bursa, Ürgüp, Londra:
Стамбул <Рис.№15>. «Столица империй» Стамбул, был основан в 658 г. до н.э.
мегарийцами и изначально получил свое название по имени их предводителя Византа.
Полуостров исторического значения, расположенный между Мраморным морем и бухтой
Золотой рог, похож на музей под открытым небом с творениями и памятниками искусства,
несущими следы Римской, Византийской и Османской империй, столицей которых был в
течение веков (http://ru.wikipedia.org/wik).
Бурса <Рис.№16>. Французский поэт Анри де Ренье окрестил пятый по величине
город Турции Бурсу, утопающий в зелени на склонах горного хребта Улудаг,
«божественным городом». Бурса, знаменитая своим шелком, махровыми тканями и горячими
источниками, также является крупным индустриальным центром. В ней особенно развиты
автомобильная и текстильная промышленность. В южной части города, где больше
памятников истории Османского периода, расположен Национальный парк Улудаг -
идеальный центр для зимних видов спорта, снабженный современными сооружениями
(http://www.byegm.gov.tr).
Ургюп <Рис.№17>. Небольшое поселение Ургюп лежит на дороге, которая
соединяет Кайсери с Невшехиром и Аксараем. Поселение прилепилось к плоскому и слегка
наклонному плато. Наиболее древние дома опираются на выступающие скалы и иногда
прячутся между ними. Ургюп, основанный у подножия Вершины желаний, упоминается в
старых картах как Осианна (http://active.turkey-info.ru).
Лондон<Рис.№18>. Столица Соединённого Королевства Великобритании и
Северной Ирландии, а также Англии, крупнейший город наБританских островах. Площадь
города составляет 1579 км². Население более 7 млн. чел. По населению город занимает 16-е
место в мире, 2-е в Европе. В городе находится международный аэропорт Хитроу, один из
крупнейших в мире, речной порт на реке Темзе, многие всемирно известные
достопримечательности: Вестминстерское аббатство, комплекс Вестминстерского дворца,
Собор Святого Павлаи т.д. Лондон находится на нулевом меридиане, который также часто
называют гринвичским (http://ru.wikipedia.org/wiki).
Alıştırma 5. Türkçe söyleyiniz:
1. Эта полка старая. 2. Вот этот потолок высокий. 3. Тот компьютер новый. 4. Вот
это низкое кресло дорогое. 5. Тот длинный стол плохой. 6. Здравствуйте! Что нового? - Все в
порядке! 7. Тот стул плохой. 8. Эта комната тесная. 9. Эта красивая девушка трудолюбивая.
10. Тот некрасивый мужчина лентяй. 11. То чистое окно закрыто, это грязное окно открыто.
12. Этот мужчина подлый. 13. Те спелые фрукты и овощи дешевые. 14. Эти овощи плохие и
63
неспелые. 15. Этот юноша зрелый. 16. Сегодня вторник, и сегодня погода прекрасная. 17.
Какой сегодня день недели? - Сегодня воскресенье. - Отлично! 18. Как Вы поживаете? -
Спасибо, хорошо. 19. Сегодня опять погода холодная. 20. Какой сегодня день недели? –
Возможно вторник. 21. Этот шкаф светлого цвета дорогой, цена высокая. 22. Этот пожилой
человек – мусульманин, та молодая девушка – христианка.
SÖZLÜK
iş1 дело, работа, деятельность, занятие; вопрос, проблема; умысел
kolay 2
легкий (несложный)
zor трудность, затруднение, неудобство; необходимость,
вынужденность; давление, принуждение; тяжелый (трудный) –
антоним “kolay”; трудно, тяжело
güç,-cü тяжелый (трудный) – антоним “kolay”; трудно, тяжело; с
трудом; сила (в шир.знач.), мощь; потенциал
güçlü сильный, мощный (turp gibi/досл. как редька – крепкий,
сильный о человеке)
zayıf слабый, хилый; худой, тощий; маловероятный; некрепкий;
некомпетентный; незначительный
zayıf nahif – очень слабый
zayıf kız - слабенькая девочка
zayıf doktor – «слабый» (некомпетентный) врач
hâfif3 легкий (по весу) – антоним “ağır”; легкий (несытный – о еде) -
антоним “ağır/doyurucu”; легкий (нетеплый – об одежде);
некрепкий (о сне); незначительный, неважный (в устойчивых
выражениях)
uyku сон (состояние сна); спячка
deliksiz uyku (ağır uyku) – крепкий сон; kuş uykusu / tavşan
uykusu (hafif uyku) – некрепкий, чуткий сон; uyku saati – время
сна
derin глубокий (в шир. знач.)
ağır тяжелый (по весу, в т.ч. и переносном значении); тяжелый,
сытный (о еде); тяжелый, крупногабаритный; тяжелый,
значительный; тяжелый, опасный; тяжелый (о словах, в т.ч.
уничижительный); тяжелый, крепкий (о сне); приглушенный (о
звуке)

64
doyurucu сытный, плотный (о еде); полный, полностью
удовлетворяющий (перен. о знаниях, информации, событиях и
т.д.)
yemek,-ği пища, еда, блюдо (пища)
ad (isim,-smi) имя, название
soyadı фамилия
aile семья
öz4 суть, сущность, внутреннее содержание чего-либо или кого
либо; сам, свой; родной – антоним “üvey”
üvey неродной
kardeş брат, сестра; Kardeş! - Братишка! (форма обращения);
erkekkardeş брат
kızkardeş сестра
bina здание, корпус
ev дом, жилище; дом, внутреннее убранство; дом, семья
ártık уже
daha все еще, еще
söz5 фраза, выражение (laf); слово (kelime; sözcük); неточная
информация, слух (söylenti); обещание (vaat/vaad)
laf слово; выражение; пустословие; разговор; тема разговора; слух
çanta сумка
valiz (= bavul) чемодан
sokak,-ğı улица (в значении магистраль. Не путайте с ипользованием
слова “улица” во фразах типа “На улице идет дождь”)
cadde проспект
meydan площадь
telefon телефон
evli женатый, замужняя
yeni evli молодожен
bekâr холостой, незамужняя
otel гостиница
memleket6 страна, родина (большая и малая)
şehir,-hri город
7
(kent/site)

65
baş kent столица
kardeş şehir город-побратим
köy деревня
hasta больной
Rusya Россия
Moskova Москва
Ankara Анкара
İstanbul Стамбул
Türkiye Турция
Kızıl Meydan Красная площадь
AÇIKLAMA
1. İş: İşin kötüsü – Самое плохое то, что… / İşin tuhafı – Самое странное то, что…
İş mi? – Разве это дело? Разве это проблема? Ничего не стоит сделать.
İş değil. (İşten değil. / İşten bile değil.) – Пару пустяков.
İşine bak! – Лучше смотри за собой! Не лезь не в свои дела! Делай свое дело!
2. Kolay-zor-güç: Dile kolay! – Легко сказать! (Bu iş dile kolay. – Эта работа только на
словах легкая.); Zorun ne? – В чем твоя проблема? Чего ты хочешь?
3. Hafif-ağır-doyurucu-derin: eli hafif – легкий на руку; У него легкая рука (у него
все легко и удачно получается); hafif uyku – некрепкий сон; hafif hafif – легкий-прелегкий;
ağır ağır – тяжелый-претяжелый; ağır uyku – крепкий, глубокий сон; ağır iş – напряженная,
интенсивная, обременительная работа; ağır hasta – тяжело больной; ağır söz – “крепкое
словечко”, обидное, задевающее за живое слово; eli ağır – о человеке, который медленно
работает; у него тяжелая рука (Он как даст, так уж даст).
Alıştırma 6. Rusça söyleyiniz:
ince iş; çürük iş; ağır iş; zor iş; kolay iş; kardeş şehir; kardeş okul; ağır uyku; ağır hasta;
ağır söz; eli ağır; eli hafif; hafif uyku; hafif hafif; işin kötüsü; işin tuhafı; İş mi? İş değil! İşine bak!
Dile kolay! Zorun ne? af; av; ad; at; hac; haç; turp gibi adam; Türkiye Cumhuriyeti; Rusya
Federasyonu; Birleşik Arap Emirlikleri; Amerika Birleşik Devletleri; Çin Halk Cumhurüyeti;
Güneş; Jupiter; Dünya; Ay; İsâ; Tanrı; Allah; Asrail; İbrahim; Zeus; Güney Asya; Kuzey Avrupa;
Doğu Anadolu; Marmara; Dicle; Fırat; Rus; Türk; İngiliz; Japon; Türkmen; Türkçe; Almanca;
Rusça; Özbekçe; Ocak; Nisan; Salı; Çarşamba; Müslüman; Hıristiyan; Budist; Türkiye Büyük
Millet Meclisi; Türk Dil Kurumu; Milli Kütüphane; Atatürk Orman Çiftliği; Çankaya Lisesi;
Bakanlar Kurulu; Yüksek Öğretim Kurulu
4. Öz-üvey: Özü sözü bir (adam) – честный, недвуличный человек (человек, который
как думает, так и говорит и поступает)
66
Alıştırma 7. Örnekteki gibi yapınız:
üvey ana (anne) – неродная мама → мачеха
üvey baba - неродной отец→…; üvey çocuk – неродной ребенок→…; üvey kardeş –
неродной брат (сестра)→…; üvey kız - неродная дочь→…; üvey oğul – неродной сын → ….
5. Söz-lâf: Laf aramızda (Aramızda kalsın.) – Пусть останется между нами. Laf ebesi
(geveze) – болтун; имеющий на все готовый ответ; Söz! – Обещаю! Даю слово! Söz bir Allah
bir! – Уговор дороже денег! Söz gümüşse sükût altındır. – Слово - серебро, молчание – золото;
sözün kısası – короче говоря; Söz yok. (Laf yok.) – Бессмысленно подвергать сомнению. Без
сомнения (с положительной коннотацией); Sözü sohbeti yerinde. – У него хорошо «подвешен»
язык; söz arasında – между тем; Sözü olur mu? (Lafı mı olur?) – Чего об этом говорить. Об этом
нечего и говорить; Söz gelişi. – К слову; bir çift söz – пара слов; Laf ola beri gele. – Все это
пустые слова, болтовня; Laf yok! – Что уж говорить! (о вещах, которые не имеют изъяна, не
могут подвергаться сомнению и критике); Laf söyledi bal kabağı. – Ну ты и «ляпнул» (о
человеке, который сказать не впопад, нелепость, бессмыслицу); laf anlamaz – упрямец,
невежда
6. devlet-memleket-ülke-yurt-vatan-diyar:
devlet – государство (официальное понятие, юридический термин) // yurt (-du) –
отчизна (vatan); родина (memleket); приют, интернат; юрта; студенческое общежитие; край
(diyar) // memleket – страна (ülke); малая и большая родина // ülke – страна (memleket);
государство (devlet) // diyar – край; страна (ülke); мир (в переносном значении, например,
«мир чувств») // vatan – отчизна (yurt)
7. Şehir-kent-site:
şehir – город (населенный пункт – нейтральное понятие) = kent (частично
коннотативно-окрашенное понятие)
site – ограниченная или закрытая местность, территория специального
предназначения: öğrenci sitesi (kampus) – студенческий городок; Yıldız sitesi – Звездный
городок.
Alıştırma 8. Образуйте антонимические пары из предлагаемых имен
прилагательных, составьте словосочетания с согласующимися именами существительными:
ağır, bekâr, evli, hafif, güçlü, kolay, öz, üvey, zor, zayıf, güç, hasta, derin, doyurucu, turp
gibi
Alıştırma 9. Образуйте с указанными именами существительными определительные
словосочетания в парах с известными Вам именами прилагательными – антонимами: aile,
bina, cadde, çanta, iş, kardeş, meydan

67
Alıştırma 10. Приведите синонимы к выделенным словам в рамках соответствующих
словосочетаний:
ağır yemek; temiz şehir; ağır uyku; ağır iş; ağır valiz; tavşan kanı çay; güçlü delikanlı;
büyük ülke; açık yürekli kadın; ağır kanlı erkek; eski söz; turp gibi adam
Alıştırma 11. Rusça söyleyiniz:
1. Bu iş ağır ve zordur. – O iş hafif ve kolaydır. – Şu iş incedir. 2. Bu isim uzun ve zordur.
– O isim kısa ve kolaydır. – Şu isim güzeldir. – Şu isim çirkindir. 3. Bu aile büyük ve güzeldir. – O
aile küçük ve sevimlidir. – Şu aile genç ve tembeldir. 4. Bu kardeş öz ve sevimlidir. – O kardeş
büyük ve çalışkandır. – Şu kardeş üvey ve çirkindir. 5. Bu bina yüksek ve yenidir. – O bina büyük
ve boştur. – Şu bina eski ve çürüktür. 6. Bu söz uzun ve boştur. – O söz kısa ve ağırdır. – Şu söz
kötü ve çirkindir. 7. Bu çanta küçük ve açıktır. – O çanta büyük ve kapalıdır. Şu çanta uzun ve
ağırdır. 8. Bu bavul eski ve ağırdır. – O bavul yeni ve hafiftir. – Şu bavul ucuz ve pistir. 9. Bu sokak
uzun ve doludur. – O sokak kısa ve boştur. – Şu sokak eski ve pistir. 10. Bu telefon koyu renkli ve
açıktır. – O telefon açık renkli ve kapalıdır. – Şu telefon fena ve meşguldür. 11. Bu otel ucuz ve
doludur. – O otel yeni ve güzeldir. – Şu otel pahalı ve boştur. 12. Bu şehir yeni ve temizdir. – O
şehir büyük ve güzeldir. – Şu şehir eski ve pistir.
Alıştırma 12. Türkçe söyleyiniz:
1. Этот вопрос сложный и деликатный. Никому не говори об этом. 2. Без слов! Этот
новый студенческий городок большой и красивый. 3. Этот большой чемодан легкий как
пушинка. 4. Москва большой и, к слову, красивый город. – Разве кто-нибудь в этом
сомневается? 5. Чего уж там говорить, у Мурата хорошо подвешен язык. – Да, у Мурата
на все есть готовый ответ. – Братишка, не сказанное слово – золотое слово. 6. Русский
язык сложный, турецкий язык легкий. – Легко сказать! 7. В чем у тебя проблема? – Мустафа
заболел. Самое плохое то, что он тяжело болен. 8. Говорят, что господин начальник большой
болтун. – Ну ты и сказал! Не лезь не в свои дела! 9. Орхан – турок, Иван – русский, Джон –
англичанин, Зафер – туркмен, Йоко – японец. Орхан и Зафер – мусульмане, Иван –
христианин, Йоко – буддист. 10. Что это за толстая тяжелая книга? – Это новый русско-
турецкий словарь. 11. Хорошее высказывание позволительно, плохое высказывание
непозволительно. 12. Этот молодой человек «не понимает русских слов» (т.е. он большой
упрямец).
Alıştırma 13. Örnekteki gibi yapınız:
ÖRNEK: сумка → ağır çanta → Bu çanta ağırdır.
площадь; государство; деревня; больной; проспект; фраза; дом; сестра; проблема;
семья; книга; человек; хлеб; возраст; отец; погода; Совет министров; девочка; сон; галстук;

68
польза; приятель; студенческий городок; Гражданский кодекс; туркмен; турецко-немецкий
словарь; пасынок
Alıştırma 14. Образуйте антонимические пары в сочетании с предлагаемым именем
существительным:
kolay iş - …; güçlü adam - …; dolu çanta - …; açık renkli valiz - …; sıcak su - …; güzel
doktor - …; deliksiz uyku - …; büyük nokta - …; güzel kız - …; geniş dersane - …; büyük fayda -
…; açık hava - …; kısa boylu oğlan - …; koyu çay - …; derin uyku - …; üvey kardeş - …; büyük
kardeş - …; uzun söz - …; kirli meydan - …; açık telefon - …; yeni başkent - …; kuş uykusu - …;

Bosch MUM59M55/05, MUM59 Serie, MUM5934D/06, MUM59M55 Инструкция по эксплуатации

Register

your get free benefits:

MUM59...

[de]

Gebrauchsanleitung

[en]

Instruction manual

[fr]

Mode d’emploi

[it]

Istruzioni per l’uso

[nl]

Gebruiksaanwijzing

[da]

Brugsanvisning

[no]

Bruksanvisning

[sv]

Bruksanvisning

[fi]

Käyttöohje

[es]

Instrucciones de uso

[pt]

Instruções de serviço

[el]

[tr]

[pl]

[uk]

Οδηγίες χρήσης

Kullanım kılavuzu

Instrukcja obsługi

Інструкція з експлуатації

[ru]

[ar]

Инструкция по эксплуатации

مادختسلاا تاداشرإ

Universal-Küchenmaschine 3

Universal kitchen machine 16

Robot ménager universel

Robot da cucina universale

Universele keukenmachine

29

43

57

Universalkøkkenmaskine 70

Universal kjøkkenmaskin 83

Universalköksmaskin 96

Yleiskone 109

Robot de cocina universal 122

Máquina de cozinha universal 137

Kouζιvoμηχανή 151

Üniversal mutfak robotu 166

Uniwersalny robot kuchenny

Універсальний кухонний комбайн

182

197

Универсальная кухонная машина 212

عونتملا مادختسلاا تاذ خبطملا ةنيكام 243

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche

Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht

überschreiten (

X

„Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12

).

Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen

Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen

Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden.

Wichtige Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.

Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.

W

Stromschlaggefahr und Brandgefahr!

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.

Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren

Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!

3

de

Wichtige Sicherheitshinweise

Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.

Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in

Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.

Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den

Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener

Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder

W

Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

Verletzungsgefahr!

Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im

Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom

Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.

Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.

Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem

Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!

Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und

Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!

Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den

Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,

Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.

Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.

Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.

Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der

Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am

Rand anfassen!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne aufgesetzten Deckel betreiben.

Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der

Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.

W

Verbrühungsgefahr!

im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.

W

Erstickungsgefahr!

4

Wichtige Sicherheitshinweise

de

W

Achtung!

wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.

Nicht im Leerlauf betreiben.

W

Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem

Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (

X

„Reinigen und

Pflegen“ siehe Seite 10

).

W

Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

i

Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.

Y

Vorsicht! Rotierende Messer.

W

Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.

Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.

Weitere Informationen zu unseren

Produkten finden Sie auf unserer

Internetseite.

Inhalt

Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................ 3

Wichtige Sicherheitshinweise ...................... 3

Sicherheitssysteme ...................................... 5

Auf einen Blick ............................................. 6

Arbeitspositionen.......................................... 6

Bedienen ...................................................... 7

Reinigen und Pflegen ................................. 10

Aufbewahrung .............................................11

Hilfe bei Störungen .....................................11

Anwendungsbeispiele ................................ 12

Entsorgung ................................................. 13

Garantiebedingungen ................................ 13

Sonderzubehör .......................................... 14

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung

Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.

Das Gerät lässt sich in Position

1

und

3

nur einschalten:

■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis zum Einrasten gedreht wurde.

Wiedereinschaltsicherung

Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten

Drehschalter auf

0/off

drehen, dann einschalten.

Überlastsicherung

Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Eine mögliche Ursache kann die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen an Lebensmitteln sein.

Zum Verhalten bei Aktivierung eines

Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei

Störungen“.

Das Gerät ist wartungsfrei.

5

de

Auf einen Blick

Auf einen Blick

Bild

A

:

Grundgerät

1 Entriegelungstaste

2 Schwenkarm

„Easy Armlift“­Funktion zur Unterstützung der Bewegung des Armes nach oben

(siehe „Arbeitspositionen“).

3 Drehschalter

Nach dem Ausschalten (Stellung

0/off

) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der

Werkzeuge.

0/off

= Stopp

M

= Momentschaltung mit höchster

Drehzahl, Schalter für gewünschte

Mixdauer festhalten.

Stufe

1-7

, Arbeitsgeschwindigkeit:

1

= niedrige Drehzahl – langsam,

7

= hohe Drehzahl – schnell.

4 Betriebsanzeige

Leuchtet während des Betriebes

(Drehschalter auf

M

oder

1-7

). Blinkt bei

Fehlern in der Bedienung des Gerätes, beim Auslösen der elektronischen

Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt, siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.

5 Antriebsschutzdeckel

Zum Abnehmen des Antriebsschutz­ deckels auf den hinteren Bereich drücken und Deckel abnehmen.

6 Antrieb für

Durchlaufschnitzler

und

Zitruspresse

(Sonderzubehör*).

Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.

7 Antrieb für Werkzeuge

(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)

und Fleischwolf

(Sonderzubehör*)

8 Mixerantriebsschutzdeckel

9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)

Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­ deckel aufsetzen.

10 Kabelaufrollautomatik

Schüssel mit Zubehör

11 Edelstahl-Rührschüssel

12 Deckel

Werkzeuge

13 Profi Flexi-Rührbesen

14 Profi Schlagbesen

15 Knethaken mit Teigabweiser

6

16 Zubehörtasche

Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und

Zerkleinerungsscheiben.

Durchlaufschnitzler

17 Stopfer

18 Deckel mit Einfüllschacht

19 Zerkleinerungsscheiben a

Profi Supercut Wendescheibe – dick / dünn

b

Raspel­Wendescheibe – grob / fein

c

Reibscheibe – mittelfein

d

Kartoffelpuffer­Scheibe*

20 Scheibenträger

21 Gehäuse mit Auslassöffnung

Mixer*

22 Mixbecher

23 Deckel

24 Trichter

* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferum­ fang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.

Arbeitspositionen

Bild

B

:

Achtung!

Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /

Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen

Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der

Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.

Hinweis

Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­

Funktion ausgestattet, welche die Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt.

Einstellen der Arbeitsposition:

■ Entriegelungstaste drücken und Schwenk­ arm bewegen. Bewegung mit einer Hand unterstützen.

■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen.

Bedienen

de

Position

1

2

3

4

Antrieb

7

7

6

9

7

Werkzeug/

Zubehör

Arbeitsgeschwindigkeit

*

1­5

1­7

1­3

3­7

3­5

5­7

5­7

* Einsetzen / Abnehmen von Schlag­,

Rührbesen und Knethaken; Zugeben großer

Verarbeitungsmengen.

Bedienen

W

Verletzungsgefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle

Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.

Achtung!

Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in

Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen

Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht mikrowellengeeignet.

■ Gerät und Zubehör vor dem ersten

Gebrauch gründlich reinigen, siehe

„Reinigen und Pflegen“.

Wichtiger Hinweis

In dieser Gebrauchsanleitung befindet sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die Arbeits­ geschwindigkeit des Gerätes bei Verwen­ dung der Werkzeuge bzw. des Zubehörs.

Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät anzubringen

(Bild

C

)

.

Vorbereiten

■ Grundgerät auf glatten und sauberen

Untergrund stellen.

■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten

Länge (max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert

(Bild

D

)

.

■ Kabel­Arbeitslänge vermindern: Leicht am Kabel ziehen und bis zur gewünschten

Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht am Kabel ziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert.

Achtung!

Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz herausziehen und dann aufrollen lassen.

■ Netzstecker einstecken.

Schüssel und Werkzeuge

W

Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!

Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten!

Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der

Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der

Werkzeugwechselposition stehen.

Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk­ zeugs bewegen.

Nicht genutze Antriebe stets mit den

Antriebsschutzdeckeln abdecken.

Achtung!

Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät verwenden.

7

de

Bedienen

Profi Flexi-Rührbesen (13)

zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig

Profi Schlagbesen (14)

zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten

Teigen, z. B. Biskuitteig

Knethaken (15)

zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen

(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)

Wichtiger Hinweis zur Verwendung des

Schlagbesens (Bild

E

):

Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden beinahe berühren, um die Zutaten optimal zu vermischen. Wenn nicht, die

Höheneinstellung des Schlagbesens folgendermaßen anpassen:

■ Netzstecker ziehen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Schlagbesen bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.

■ Schlagbesen festhalten und Mutter mit

Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn lösen.

■ Höhe des Schlagbesens durch Drehen des Besens auf optimale Höhe einstellen:

Im Uhrzeigersinn drehen: Anheben.

Gegen den Uhrzeigersinn drehen:

Absenken

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

1

bringen.

■ Höhe des Schlagbesens überprü­ fen, wenn erforderlich korrigieren.

■ Wenn die Höhe korrekt eingestellt ist, Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Schlagbesen festhalten und Mutter mit Maulschlüssel (SW 8) gegen den

Uhrzeigersinn festziehen.

Arbeiten mit der Schüssel und den

Werkzeugen (Bild

F

):

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen und dann abstellen, gegen den

Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.

■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­ besen, Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.

Hinweis:

Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann

(Bild

E

-4b)

.

■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die

Schüssel einfüllen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

1

bringen.

■ Deckel aufsetzen.

■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Unsere Empfehlung:

Profi Flexi-Rührbesen:

zuerst einrühren bei Stufe 1­2, dann Stufe 3­5 nach Bedarf

Profi Schlagbesen:

Stufe 7, unterrühren auf Stufe 1

Knethaken:

zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei Stufe 3

Zutaten nachfüllen

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im

Deckel nachfüllen.

oder

■ Deckel abnehmen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Zutaten einfüllen.

Nach der Arbeit

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Netzstecker ziehen.

■ Deckel abnehmen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.

■ Schüssel entnehmen.

■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und

Pflegen“.

8

Bedienen

de

Durchlaufschnitzler

W

Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der

Zerkleinerungsscheiben greifen.

Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfas­ sen!

Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des

Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen.

Nicht in den Einfüllschacht greifen.

Achtung!

Durchlaufschnitzler nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden.

Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Betriebsposition betreiben.

Schutz vor Überlastung

Bild

G

:

Um bei einer Überlastung des

Durchlaufschnitzlers größere Schäden an

Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die

Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei

Überlastung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit

Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich.

Profi Supercut Wendescheibe

– dick / dünn

zum Schneiden von Obst und

Gemüse.

Verarbeitung auf Stufe 5.

Bezeichnung auf der Wende­Schneid­ scheibe:

„Grob“ für die dicke Schneidseite

„Fein“ für die dünne Schneidseite

Achtung!

Die Wende­Schneidscheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot,

Brötchen und Schokolade. Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.

Wende-Raspelscheibe – grob / fein

zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).

Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.

Bezeichnung auf der Wende­Raspelscheibe:

„2“ für die grobe Raspelseite

„4“ für die feine Raspelseite

Achtung!

Die Wende­Raspelscheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite auf Stufe 7 raspeln.

Reibscheibe – mittelfein

zum Reiben von rohen Kartoffeln,

Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter

Schokolade und Nüssen.

Verarbeitung auf Stufe 7.

Achtung!

Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum

Reiben von Weich­ und Schnittkäse.

Kartoffelpuffer-Scheibe

Zum Reiben roher Kartoffeln für

Rösti und Kartoffelpuffer, zum

Schneiden von Obst und Gemüse in dicke

Scheiben.

Reiben: Verarbeitung auf Stufe 7.

Schneiden: Verarbeitung auf Stufe 5.

Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler

Bild

H

:

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen und dann abstellen, gegen den

Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

3

bringen.

■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen

(Bild

H

-5a)

.

■ Scheibenträger am unteren Ende festhalten, dabei müssen die beiden

Spitzen nach oben zeigen.

■ Gewünschte Schneid­ oder Raspelscheibe vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträ­ gers auflegen

(Bild

H

-6a)

.

Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.

■ Scheibenträger am oberen Ende ergreifen und in das Gehäuse einsetzen

(Bild

H

-6b)

.

■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

■ Durchlaufschnitzler wie in

Bild

H

-8

gezeigt auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger­ sinn bis zum Anschlag drehen.

9

de

Reinigen und Pflegen

■ Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.

■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den

Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.

Achtung!

Einen Rückstau des Schneidgutes in der

Auslassöffnung vermeiden.

Tipp:

Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.

Hinweis:

Sollten zu verarbeitende Lebens­ mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,

Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,

Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.

Nach der Arbeit

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger­ sinn drehen und abnehmen.

■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.

Dazu mit dem Finger von unten gegen die

Antriebswelle drücken

(Bild

J

)

.

Teile reinigen.

Mixer

W

Verletzungsgefahr durch scharfe

Messer / rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­ gesetzten Zustand und mit aufgesetztem

Deckel betreiben.

W

Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt

Dampf durch den Trichter im Deckel aus.

Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende

Flüssigkeit einfüllen.

Achtung!

Mixer kann beschädigt werden. Keine tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen

Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.

Arbeiten mit dem Mixer

Bild

K

:

■ Entriegelungsknopf drücken und

Schwenkarm in Position

4

bringen.

■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.

■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am

Griff auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag drehen.

■ Zutaten einfüllen.

Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;

Maximalmenge schäumende oder heiße

Flüssigkeiten = 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;

■ Deckel aufsetzen und gegen den

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den

Mixergriff drehen. Der Deckel muss eingerastet sein.

■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Zutaten nachfüllen

Bild

K

-8:

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder

■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder

■ flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.

Nach der Arbeit

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Tipp:

Mixer am besten sofort nach

Gebrauch reinigen.

Reinigen und Pflegen

Die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel ver­ wenden. Oberflächen können beschädigt werden.

Grundgerät reinigen

W

Stromschlaggefahr!

Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen

Dampfreiniger verwenden.

■ Netzstecker ziehen.

■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spül­ mittel benutzen.

■ Gerät anschließend trockenreiben.

10

Aufbewahrung

de

Schüssel und Werkzeug reinigen

Schüssel und Werkzeuge sind spülmaschinen fest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verformungen während des

Spülvorgangs möglich sind!

Durchlaufschnitzler reinigen

W

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum

Reinigen eine Bürste benutzen.

Hilfe bei Störungen

W

Verletzungsgefahr!

Vor Behebung einer Störung den

Netzstecker ziehen.

Wichtiger Hinweis:

Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein

Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der

Betriebsanzeige angezeigt.

Der Schwenkarm muss in jeder

Arbeitsposition eingerastet sein.

Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene

Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.

Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.

Tipp:

Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas

Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch­ laufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs­ scheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitz­ ler dann spülen.

Mixer reinigen

W

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

Störung

Gerät läuft nicht an.

Abhilfe

■ Stromversorgung überprüfen.

■ Netzstecker überprüfen.

■ Schwenkarm kontrollieren.

Richtige Position? Eingerastet?

■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.

■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum

Anschlag festdrehen.

■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten

Antrieben anbringen.

■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.

Gerät auf

0/off

stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.

Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest.

Tipp:

Nach der Verarbeitung von

Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.

Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige

Sekunden den Mixer einschalten (Stufe

M

).

Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.

Wichtiger Hinweis:

Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.

Pflegehinweise in der Tasche beachten.

Störung

Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.

Abhilfe

■ Gerät abschalten.

■ Verarbeitungsmenge reduzieren.

■ Zulässige Höchstmengen (siehe

„Anwendungsbeispiele“) nicht

überschreiten!

Aufbewahrung

W

Verletzungsgefahr!

Bei Nichtbenutzung des Gerätes den

Netzstecker ziehen.

Bild

L

:

■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in der Zubehörtasche verstauen.

■ Zubehörtasche in der Schüssel aufbewahren.

Störung

Bei laufendem Antrieb wurde versehent­ lich die Entriegelungstaste betätigt. Der

Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der

Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der

Werkzeugwechselposition stehen.

Abhilfe

■ Drehschalter auf

0/off

stellen.

11

de

Anwendungsbeispiele

■ Schwenkarm in Position

1

bringen.

■ Gerät einschalten (Stufe 1).

■ Gerät wieder ausschalten.

Werkzeug bleibt in

Werkzeugwechsel position stehen.

Störung

Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb

„brummt“. Das Messer ist blockiert.

Abhilfe

■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.

■ Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen.

■ Mixer wieder aufsetzen.

■ Gerät einschalten.

Wichtiger Hinweis

Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den

Kundendienst.

Anwendungsbeispiele

Schlagsahne

– 100­600 g

■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf

Stufe 7, je nach Menge und

Eigenschaften der Sahne, mit dem

Schlagbesen verarbeiten.

Eiweiß

– 1 bis 8 Eiweiß

■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlagbesen verarbeiten.

Biskuitteig

Grundrezept

– 2 Eier

– 2­3 EL heißes Wasser

– 100 g Zucker

– 1 Päckchen Vanillezucker

– 70 g Mehl

– 70 g Stärkemehl

– evtl. Backpulver

■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4­6 Minuten auf Stufe 7 mit dem

Schlagbesen schaumig schlagen.

■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis

1 Minute löffelweise untermischen.

Höchstmenge:

2 x Grundrezept

Rührteig

Grundrezept

– 6 Eier

– 500 g Zucker

– 1 Prise Salz

– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale von

½ Zitrone

– 500 g Butter oder Margarine

– (Raumtemperatur)

– 1000 g Mehl

– 1 Päckchen Backpulver

– 250 ml Milch

■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf

Stufe 1 mit dem Rührbesen verrühren.

■ Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden verarbeiten.

■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden auf Stufe 3 verarbeiten.

■ Mehl und Backpulver hinzufügen und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.

■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb 2 Minuten die Milch nach und nach hinzufügen.

Höchstmenge:

1 x Grundrezept

Mürbeteig

Grundrezept

– 125 g Butter

(Raumtemperatur)

– 100­125 g Zucker

– 1 Ei

– 1 Prise Salz

– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker

– 250 g Mehl

– evtl. Backpulver

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 2­3 Minuten auf Stufe 6 mit dem

Rührbesen verarbeiten.

Ab 500 g Mehl:

■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3­4 Minuten auf

Stufe 3 kneten.

Höchstmenge:

2 x Grundrezept

12

Entsorgung

Hefeteig

Grundrezept

– 500 g Mehl

– 1 Ei

– 80 g Fett (Raumtemperatur)

– 80 g Zucker

– 200­250 ml lauwarme Milch

– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen

– Trockenhefe

– Schale von ½ Zitrone

– 1 Prise Salz

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3­6 Minuten auf Stufe 3 mit dem

Knethaken verarbeiten.

Höchstmenge:

2 x Grundrezept

Nudelteig

Grundrezept

– 300 g Mehl

– 3 Eier

– nach Bedarf 1­2 EL (10­20 g) kaltes Wasser

■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe

3 zu einem Teig verarbeiten.

Höchstmenge:

1,5 x Grundrezept

Brotteig

Grundrezept

– 1000 g Mehl

– 3 Päckchen Trockenhefe

– 2 TL Salz

– 660 ml warmes Wasser

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 4­5 Minuten auf Stufe 3 mit dem

Knethaken verarbeiten.

Mayonnaise

– 2 Eier

– 2 TL Senf

– ¼ l Öl

– 2 EL Zitronensaft oder Essig

– 1 Prise Salz

– 1 Prise Zucker

Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.

■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf

Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten.

■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.

Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.

Entsorgung

J

Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung

herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für

Deutschland und die Adressen finden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

de

13

de

Sonderzubehör

Sonderzubehör

MUZ5ZP1

Zitruspresse

Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.

MUZ5CC2

Würfel schneider

Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel

MUZ5FW1

Fleischwolf

Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder

Hackbraten.

MUZ45LS1

Lochscheiben­ satz fein (3 mm), grob (6 mm)

MUZ45SV1

Spritzgebäck­ vorsatz

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und

Speck.

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.

MUZ45RV1

Reibevorsatz

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen.

MUZ45FV1

Fruchtpressen­ vorsatz

MUZ45PS1

Pommes frites­Scheibe

MUZ45AG1

Asiagemüse­

Scheibe

MUZ45RS1

Reibscheibe grob

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,

Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1.

Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1.

Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1.

Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder

Klöße.

14

Sonderzubehör

MUZ45KP1

Kartoffelpuffer­

Scheibe

MUZ5ER2

Edelstahl­

Rührschüssel

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1.

Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke

Scheiben.

In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.

de

MUZ5KR1

Kunststoff­

Rührschüssel

In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.

MUZ5MX1

Mixer­Aufsatz

Kunststoff

Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum

Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von

Eiswürfeln.

MUZ5MM1

Multimixer

Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum

Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.

Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den

Kundendienst erworben werden.

15

en

Intended use

Intended use

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (

X

“Application examples” see page 25

).

The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.

The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the

accessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.

Important safety information

Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or

knowledge if they have been given supervision or instruction

concerning use of the appliance in a safe way and if they

understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.

W

Risk of electric shock and fire!

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.

Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never connect the appliance to timer switches or remote­ controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.

The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.

Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the

appliance with damp hands.

16

Important safety information

en

After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.

W

Risk of injury!

operation, the appliance must be switched off and dis connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.

Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.

Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions!

While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and other utensils away from rotating parts.

Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating instructions enclosed.

The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should only be used in the intended operating position.

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.

Do not touch blender blades with bare hands.

Never reach into the attached blender! Never use the blender without the lid in place.

Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning.

W

Risk of scalding!

lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.

W

Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

W

Caution!

than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no­load.

W

Important!

after it has not been used for an extended period (

X

“Cleaning and servicing” see page 23

).

17

en

Important safety information

W

Explanation of the symbols on the appliance or accessory

i

Follow the instructions in the operating instructions.

Y

Caution! Rotating blades.

W

Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube.

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.

Contents

Intended use .............................................16

Important safety information .....................16

Safety systems .........................................18

Overview...................................................18

Operation ..................................................20

Cleaning and servicing .............................23

Storage .....................................................24

Troubleshooting ........................................24

Application examples................................25

Disposal ....................................................26

Guarantee.................................................26

Optional accessories ................................27

Safety systems

Start lock-out

See “Operating positions” table.

The appliance can be switched on in posi­ tion

1

and

3

only:

■ when the bowl (11) has been inserted and turned until it locks into place.

Restart lock-out

If the power is interrupted, the appliance remains switched on but the motor does not start running again when the power is restored. To switch the appliance on again, turn the rotary switch to

0/off

, then switch on.

Overload protection

If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated.

A possible cause may be that too much food was processed at one time.

If a safety system is activated, see

“Troubleshooting”.

The appliance requires no maintenance.

Overview

Figure

A

:

Base unit

1 Release button

2 Swivel arm

“Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm

(see “Work positions”).

3 Rotary switch

When the appliance has been switched off (position

0/off

), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools.

0/off

= Stop

M

= Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

Settings 1­7, Operating speed:

1 = low speed – slow,

7 = high speed – fast.

4 Operating indicator

Is lit while the appliance is operating

(rotary switch on

M

or 1­7). Flashes if the appliance has been operated incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective – see section “Troubleshooting”.

18

Overview

5 Drive cover

To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover.

6 Drive for

– continuous­feed shredder and

– citrus press (optional accessory*).

When not in use, attach the drive cover.

7 Drive for tools

(stirrer, whisk, kneading hook) and mincer (optional accessory*)

8 Blender drive cover

9 Drive for blender

(optional accessory*)

When not in use, attach the blender drive cover.

10 Automatic cord winder

Bowl with accessories

11 Stainless steel stirring bowl

12 Lid

Tools

13 Professional flexi stirring whisk

14 Professional beating whisk

15 Kneading hook with dough deflector

16 Accessories bag

For storage of the tools and cutting discs.

Continuous-feed shredder

17 Pusher

18 Cover with filling shaft

19 Cutting discs a

Professional Supercut reversible disc – coarse / fine

b

Reversible shredding disc – coarse / fine

c

Grating disc – medium­fine

d

Potato fritter disc*

20 Disc holder

21 Housing with outlet opening

Blender*

22 Blender jug

23 Lid

24 Funnel

* If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.

1

2

3

4

7

7

6

9

7

*

1­7

1­3

3­7

3­5

5­7

5­7

en

Operating positions

Figure

B

:

Attention:

Before operating the appliance, attach the tool / accessory to the correct drive and in the correct position and place in the operating position according to this table.

The swivel arm must be engaged in every operating position.

Note:

The swivel arm features an “Easy Armlift” function which supports the upwards movement of the swivel arm.

Selecting the operating position:

■ Press the Release button and move the swivel arm. Support movement with your hand.

■ Move the swivel arm until it engages in the required position.

Position Drive Tool /

Accessory

Operating speed

1­5

* Insert / remove whisk, stirrer or kneading hook. Add large quantities of ingredients.

19

en

Operation

Operation

W

Risk of injury!

Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.

W

Attention!

Do not operate the appliance without an accessory / tool in the operating position.

Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave­safe.

■ Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

Important information

These operating instructions contain a sticker with reference values for the operating speed of the appliance when using the tools or accessories. We recommend attaching this sticker to the appliance

(Figure

C

)

.

Preparation

■ Place the base unit on a smooth, clean surface.

■ Pull out the cord in one go to the required length (max. 100 cm) and slowly release; the cord is locked

(Figure

D

)

.

■ Reducing the cord length:

Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release; the cable is locked.

Warning!

Do not twist the cord when inserting it. If the appliance features an automatic cord winder, do not insert the cord manually. If the cord jams, pull out the cord all the way and then allow it to wind up.

■ Insert the mains plug.

Bowl and tools

W

Risk of injury from rotating tools!

While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance!

Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position.

Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill.

Always secure unused drives with protective drive covers.

Attention!

Use bowl with this appliance only.

Professional flexi stirring whisk (13)

for stirring dough, e.g. cake mixture

Professional beating whisk (14)

for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture

Kneading hook (15)

for kneading heavy dough and mixing ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips)

Important information concerning the use of the whisk

Figure

E

:

The whisk should almost touch the bottom of the bowl to ensure that the ingredients are optimally mixed. If not, adjust the height of the whisk as follows:

■ Remove mains plug.

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Insert the whisk into the drive until the whisk locks into position.

■ Hold whisk in place and loosen nut clockwise using open­ended wrench

(size 8).

■ Set the whisk to the optimum height by rotating the whisk:

– Turn clockwise: Raise

– Turn anti­clockwise: Lower

20

Operation

en

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

1

.

■ Check the height of the whisk and, if required, correct.

■ When the height has been set correctly, press Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Hold whisk in place and tighten nut anticlockwise using open­ended wrench

(size 8).

Working with the bowl and the tools

Figure

F

:

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti­clockwise until it locks into place.

■ Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position.

Note:

If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position

(Figure

E

-4b)

.

■ Put the ingredients to be processed into the bowl.

■ Press the Release button and move the swivel arm to

■ position

1

.

Attach the cover.

■ Set the rotary switch to the desired setting.

Our recommendation:

– Professional flexi stirring whisk:

First mix at setting 1­2, then setting 3­5 as required

– Professional beating whisk: setting 7, mix in at setting 1

– Kneading hook: first stir in at setting 1, knead at setting 3

Adding more ingredients

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Add more ingredients through the feed tube in the cover.

or

■ Remove lid.

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Add ingredients.

After using the appliance

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Remove mains plug.

■ Remove lid.

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Take the tool out of the drive.

■ Remove the bowl.

■ Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.

Continuous-feed shredder

W

Risk of injury!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching / removing the continuous­feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube.

Warning!

The continuous­feed shredder must be completely assembled before use. Never assemble the continuous­feed shredder on the base unit. Operate the continuous­feed shredder in the indicated operating position only.

21

en

Operation

Predetermined breaking point

Figure

G

:

The built­in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the continuous­feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced.

A new disc holder with drive shaft is available from customer service.

Professional Supercut reversible disc – coarse / fine

for slicing fruit and vegetables.

Process at setting 5.

Designation on the reversible slicing disc:

“Grob” for the coarse cutting side

“Fein” for the fine cutting side

Warning!

The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.

Reversible shredding disc – coarse / fine

for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).

Process at setting 3 or 4.

Designation on the reversible shredding disc:

“2” for the coarse shredding side

“4” for the fine shredding side

Warning!

The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only at setting 7.

Grating disc – medium-fine

for grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.

Process at setting 7.

Warning!

The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices.

Potato fritter disc

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.

Grating: Process at setting 7.

Cutting: Process at setting 5.

Working with the continuousfeed shredder

Figure

H

:

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti­clockwise until it locks into place.

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

3

.

■ Remove drive cover from the drive of the continuous­feed shredder

(Figure

H

-5a)

.

■ Hold disc holder at the lower end, ensuring that the two tips are face up.

■ Carefully place the required slicing or shredding disc onto the tips of the disc holder

(Figure

H

-6a)

. In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.

■ Grip disc holder at the upper end and insert into the housing

(Figure

H

-6b)

.

■ Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.

■ Place continuous­feed shredder on the drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in

Figure

H

-8

.

■ Turn rotary switch to recommended setting.

■ Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.

W

Warning!

Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.

Tip:

To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.

22

Cleaning and servicing

en

Note:

If the food to be processed sticks in the continuous­feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous­feed shredder and empty feed tube.

After using the appliance

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Rotate the continuous­feed shredder in an anti­clockwise direction and remove.

■ Rotate the lid in an anti­clockwise direction and remove.

■ Remove disc holder with disc. To do this, press finger from below against the drive

■ shaft

(Figure

J

)

.

Clean parts.

Blender

W

Risk of injury from sharp blades / rotating drive!

Never place fingers in the attached blender!

Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached.

W

Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5

litres of hot or frothing liquid.

Warning!

Blender may be damaged. Do not process deep­frozen ingredients (except ice cubes).

Do not operate blender when empty.

Working with the blender

Figure

K

:

■ Press the release button and move the swivel arm to

■ Remove the blender drive cover.

■ position

4

.

Attach blender jug (mark on the handle on mark on the base unit) and turn all the way in an anti­clockwise direction.

■ Add ingredients.

Maximum capacity – liquid = 1.25 litres; maximum capacity frothing or hot liquids max. 0.5 litres; optimal processing

capacity – solids = 50­100 g;

■ Attach the cover and turn anti­clockwise all the way into the blender handle. The cover must be locked in position.

■ Set the rotary switch to the desired setting.

Adding more ingredients

Figure

K

-8:

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Remove the lid and add ingredients.

or

■ remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening.

or

■ pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Rotate the blender in a clockwise direction and remove.

Tip:

It is recommended to clean the blender immediately after use.

Cleaning and servicing

The attachments and accessories used must be thoroughly cleaned after each use.

Attention!

Do not use abrasive cleaning agents. Sur­ faces may be damaged.

Cleaning the base unit

W

Risk of electric shock!

Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a steam cleaner.

■ Remove mains plug.

■ Wipe the base unit and drive cover with a damp cloth. If required, use a little detergent.

■ Then dry the base unit.

23

en

Storage

Cleaning the bowl and tools

The bowl and tools are dishwasher­ proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently deformed during the washing process!

Cleaning the continuous-feed shredder

W

Risk of injury from sharp blades!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Clean them with a brush.

All parts of the continuous­feed shredder are dishwasher­proof.

Tip:

To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuous­ feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous­feed shredder.

Cleaning the blender

W

Risk of injury from sharp blades!

Do not touch blender blades with bare hands.

The blender jug, lid and funnel are dishwasher­proof.

Tip:

After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing­up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting

M

). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.

Important information

If required, clean accessories bag. Follow care instructions in the bag.

Storage

W

Risk of injury!

When the appliance is not in use, pull out the mains plug.

Figure

L

:

■ Store tools and cutting discs in the accessories bag.

■ Keep accessories bag in the bowl.

Troubleshooting

W

Risk of injury!

Before eliminating a fault, pull out the mains plug.

Note:

The Operating indicator flashes if the appliance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.

The swivel arm must be engaged in every operating position.

Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.

Troubleshooting

Appliance does not start.

Remedial action

■ Check the power supply.

■ Check the mains plug.

■ Check swivel arm. Correct position?

Engaged?

■ Screw on blender or bowl as far as possible.

■ Attach the blender cover and screw on as far as possible.

■ Attach drive cover to unused drives.

■ The safety lock is active. Switch appliance to

0/off

and then back to the required setting.

Troubleshooting

Appliance switches off during use. The overload protection feature has been activated. Too much food was processed at one time.

Remedial action

■ Switch off the appliance.

■ Reduce processing quantity. Do not exceed permitted maximum quantities

(see “Application examples”).

Troubleshooting

While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The swivel arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position.

24

Remedial action

■ Set the rotary switch to

0/off

.

■ Move swivel arm to position

1

.

■ Switch on appliance (setting 1).

■ Switch off appliance again.

Tool stops in tool change position.

Troubleshooting

Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”. Blade is blocked.

Remedial action

■ Switch off the appliance and pull out the mains plug.

■ Detach the blender and remove the obstruction.

■ Re­attach the blender.

■ Switch on the appliance.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.

Application examples

Whipped cream

– 100­600 g

■ Whip cream with the whisk for

1½ to 4 minutes at setting 7 – depending on the quantity and properties of the cream.

Egg white

– 1 to 8 egg whites

■ Beat egg white with the whisk for

4 to 6 minutes at setting 7.

Sponge mixture

Basic recipe

– 2 eggs

– 2­3 tbs. hot water

– 100 g sugar

– 1 packet of vanilla sugar

– 70 g flour

– 70 g cornflour

– Baking powder if required

■ Beat the ingredients (except flour and cornflour) with the whisk for approx.

4­6 minutes at setting 7 until frothy.

Application examples

en

■ Rotate switch to setting 1 and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.

Maximum quantity:

2 x basic recipe

Cake mixture

– 6 eggs

– 500 g sugar

– 1 pinch of salt

– 2 packets of vanilla sugar or peel from

½ lemon

– 500 g butter or margarine

(room temperature)

– 1000 g flour

– 1 packet of baking powder

– 250 ml milk

■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla sugar or lemon peel with the stirrer for approx. 10 seconds at setting 1.

■ Set to setting 5 and process for approx.

120 seconds.

■ Add butter and process for approx.

60 seconds at setting 3.

■ Add flour and baking powder and process for approx. 2 minutes at setting 1.

■ Set to setting 3 and gradually add the milk within 2 minutes.

Maximum quantity:

1 x basic recipe

Short pastry

Basic recipe

– 125 g butter

(room temperature)

– 100­125 g sugar

– 1 egg

– 1 pinch of salt

– A little lemon peel or vanilla sugar

– 250 g flour

– Baking powder if required

■ Mix all ingredients with the stirrer for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 2­3 minutes at setting 3.

From 500 g flour:

■ Knead the ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3­4 minutes at setting 3.

Maximum quantity:

2 x basic recipe

25

en

Disposal

Yeast dough

Basic recipe

– 500 g flour

– 1 egg

– 80 g fat (room temperature)

– 80 g sugar

– 200­250 ml lukewarm milk

– 25 g fresh yeast

– or 1 packet of dried yeast

– Peel of ½ lemon

– 1 pinch of salt

■ Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3­6 minutes at setting 3.

Maximum quantity:

2 x basic recipe

Pasta dough

Basic recipe

– 300 g flour

– 3 eggs

– 1­2 tbs. (10­20 g) cold water as required

■ Process all ingredients for approx. 3­5 minutes at setting 3 until a dough forms.

Maximum quantity:

1.5 x basic recipe

Bread dough

Basic recipe

– 1000 g flour

– 3 packets of dry yeast

– 2 tsp. salt

– 660 ml warm water

■ Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 4­5 minutes at setting 3.

Mayonnaise

– 2 eggs

– 2 tsp. mustard

– ¼ l oil

– 2 tbs. lemon juice or vinegar

– 1 pinch of salt

– 1 pinch of sugar

Ingredients must be at the same temperature.

Changes reserved.

■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting

3 or 4.

■ Switch the blender to setting 7 and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.

Eat the mayonnaise immediately, do not store.

Disposal

J

Dispose of packaging in an environ­ mentally­friendly manner. This

appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and

electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the frame­ work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current

disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

26

Optional accessories

Optional accessories

MUZ5ZP1

Citrus press

For squeezing oranges, lemons and grapefruits.

en

MUZ5CC2

Dicer

For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes

MUZ5FW1

Mincer

For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.

MUZ45LS1

Perforated disc set fine (3 mm), coarse (6 mm)

For the mincer MUZ5FW1.

Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sausages and bacon.

MUZ45SV1

Viennese whirl attachment

For the mincer MUZ5FW1.

With metal template for 4 different pastry moulds.

MUZ45RV1

Grater attachment

For the mincer MUZ5FW1.

For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls.

MUZ45FV1

Juicer attachment

MUZ45PS1

Chipper disc

MUZ45AG1

Asian vegeta­ ble disc

MUZ45RS1

Grating disc coarse

For the mincer MUZ5FW1.

For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.

For the continuous­feed shredder MUZ5VL1.

For slicing raw potatoes for chips.

For the continuous­feed shredder MUZ5VL1.

Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian

vegetable dishes.

For the continuous­feed shredder MUZ5VL1.

For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.

27

en

Optional accessories

MUZ45KP1

Potato fritter disc

MUZ5ER2

Stainless steel stirring bowl

For the continuous­feed shredder MUZ5VL1.

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.

Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.

MUZ5KR1

Plastic mixing bowl

Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.

MUZ5MX1

Plastic blender attachment

For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.

MUZ5MM1

Multi­mixer

For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate.

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.

28

Conformité d’utilisation

fr

Conformité d’utilisation

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.

Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles

(

X

« Exemples d’utilisation » voir page 39

) !

Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.

Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils.

N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer.

Consignes de sécurité importantes

Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.

W

Risque de chocs électriques et d’incendie !

Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica­ tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service

Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.

après­vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.

Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !

29

fr

Consignes de sécurité importantes

Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.

Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.

Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.

L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.

W

Risques de blessures !

L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.

Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.

Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son couvercle et les couvercles de protection des entraînements conformément à la notice !

Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet

(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.

Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles

à distance des pièces en rotation.

Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.

Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords !

Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.

Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !

Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.

Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage du récipient ou de son nettoyage.

30

Consignes de sécurité importantes

W

Risque de brûlures !

vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.

W

Risque d’asphyxie !

Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.

W

Attention !

au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.

W

Important !

une longue durée sans utilisation (

X

« Nettoyage et entretien » voir page 37

).

W

Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires

i

Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation.

Y

Prudence ! Lames rotatives.

W

Prudence ! Accessoires rotatifs.

N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.

fr

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil

Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.

Sommaire

Conformité d’utilisation .............................29

Consignes de sécurité importantes ..........29

Systèmes de sécurité ...............................31

Vue d’ensemble ........................................32

Positions de travail ...................................33

Utilisation ..................................................33

Nettoyage et entretien ..............................37

Rangement ...............................................38

Aide en cas de dérangement....................38

Exemples d’utilisation ...............................39

Mise au rebut ............................................41

Garantie ....................................................41

Accessoires en option ..............................41

Systèmes de sécurité

Sécurité anti-enclenchement

Voir le tableau « Positions de travail ».

L’appareil se met en marche sur les positions

1

et

3

uniquement :

■ si vous avez mis le bol (11) en place et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante.

Sécurité anti-réenclenchement

En cas de coupure de courant, l’appareil reste en position allumée mais le moteur ne redémarre pas une fois le courant revenu.

Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif sur

P

puis ramenez­le en position allumée.

31

fr

Vue d’ensemble

Sécurité anti-surcharge

Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’utilisation, ceci signifie que la protection anti­surcharge s’est activée. L’une des causes possibles : trop grande quantité d’aliments traitée en même temps.

Pour savoir comment procéder si le système de sécurité s’active, voir

« Aide en cas de dérangement ».

L’appareil ne nécessite aucun entretien.

Vue d’ensemble

Figure

A

:

Appareil de base

1 Touche de déverrouillage

2 Bras pivotant

Fonction « Easy Armlift » pour assister le mouvement montant du bras

(voir « Positions de travail »).

3 Interrupteur rotatif

Après l’extinction (position P ), l’appareil se rend automatiquement sur la position optimale pour changer les accessoires.

P = Arrêt

M

= Touche pulse, avec vitesse la plus

élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée.

Vitesse

1-7

, vitesse de travail :

1

= vitesse basse – marche lente,

7

= vitesse élevée – marche rapide.

4 Voyant de fonctionnement

Il reste allumé pendant la marche

(interrupteur rotatif sur

M

ou

1-7

). Il clignote en cas d’erreurs pendant l’utilisation de l’appareil, si le fusible électronique disjoncte ou en présence d’un défaut dans l’appareil, voir le chapitre « Aide en cas de dérangement ».

5 Couvercle protégeant le mécanisme d’entraînement

Pour retirer le couvercle protégeant l’entraînement, appuyez sur la zone arrière puis retirez le couvercle.

6 Entraînement pour

accessoire râpeur / éminceur

et

presse-agrumes

(accessoire en option*).

Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne­ ment, protégez­le avec son couvercle.

7 Entraînement pour les accessoires

(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet pétrisseur)

et hachoir à viand

e

(accessoire en option*)

8 Couvercle protégeant l’entraînement du mixeur

9 Entraînement du bol mixeur

(accessoire en option*)

Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne­ ment, protégez­le avec son couvercle.

10 Enrouleur automatique de cordon

Bol mélangeur avec accessoires

11 Bol mélangeur en acier inoxydable

12 Couvercle

Accessoires

13 Fouet mixeur « Profi Flexi »

14 Fouet batteur « Profi »

15 Crochet pétrisseur avec déflecteur de pâte

16 Sacoche d’accessoires

Pour ranger les accessoires et les disques à réduire.

Accessoire râpeur / éminceur

17 Pilon-poussoir

18 Couvercle avec ouverture pour ajout

19 Disques à réduire a

Disque réversible « Profi Supercut » –

épais / mince

b

Disque à râper réversible – épais / fin

c

Disque à râper – mi­fin

d

Disque pour galettes de pommes de terre*

20 Porte-disque

21 Boîtier avec orifice de sortie

Mixeur*

22 Bol mixeur

23 Couvercle

24 Entonnoir

* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après­vente.

32

Positions de travail

Figure

B

:

Attention !

Ne faites fonctionner l’appareil que si les accessoires se trouvent sur l’entraînement correct, sur la position correcte et en posi­ tion de travail. Le bras pivotant doit encran­ ter dans chaque position de travail.

Remarque

Le bras pivotant est doté de la fonction

« Easy Armlift » qui assiste le mouvement montant du bras pivotant.

Réglage de la position de travail :

■ Appuyez sur la touche de déverrouillage puis faites tourner le bras pivotant. Aidez

■ le mouvement d’une main.

Amenez le bras pivotant sur la position voulue jusqu’à ce qu’il encrante.

Position Entraînement Outils /

Accessoires

Vitesse de travail

1

2

3

7

7

6

*

1­5

1­7

1­3

3­7

3­5

Position

4

Entraînement Outils /

Accessoires

9

7

Positions de travail

Vitesse de travail

5­7

5­7

fr

* Mise en place / retrait du fouet batteur, fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de grandes quantités à traiter.

Utilisation

W

Risque de blessure !

Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.

Attention !

Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les accessoires / outils en position de travail.

Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.

N’exposez pas l’appareil et ses accessoires

à des sources de chaleur. Les pièces ne vont pas au four à micro­ondes.

■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires, voir le chapitre intitulé

« Nettoyage et entretien ».

Remarque importante

Dans cette notice d’utilisation se trouve un autocollant mentionnant des valeurs indica­ tives pour la vitesse de travail de l’appareil lorsque vous utilisez les différents outils ou accessoires. Nous recommandons de fixer cet autocollant sur l’appareil

(figure

C

)

.

Préparatifs

■ Posez l’appareil de base sur une surface lisse et propre.

■ Tirez continuellement le cordon jusqu’à sortir la longueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis relâchez­le lentement. Le cordon s’immobilise sur la longueur voulue.

(figure

D

)

.

33

fr

Utilisation

■ Pour réduire la longueur du cordon : Tirez légèrement sur le cordon, puis laissez­en la longueur voulue s’enrouler. Ensuite, tirez à nouveau légèrement sur le cordon, puis relâchez­le lentement. Le cordon s’immobilise sur la longueur voulue.

Attention !

Si le cordon se coince en route, sortez­en la longueur maximum puis laissez­le à nouveau s’enrouler.

■ Introduisez la fiche dans la prise de courant.

Bol et accessoires

W

Risque de blessure avec les pièces en rotation !

Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur.

Utilisez­le uniquement avec le couvercle

(12) en place !

Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois l’appareil éteint, le mécanisme d’entraînement continue de tourner un certain temps puis s’immobilise sur la position de changement des accessoires.

Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil s’est immobilisé.

Toujours recouvrir les entraînements qui ne servent pas avec des couvercles de protection.

Attention !

Utilisez le bol uniquement en fonctionnement sur cet appareil.

Fouet mixeur « Profi Flexi » (13)

pour pétrir les pâtes, par exemple de la pâte levée

Fouet batteur « Profi » (14)

pour monter les oeufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits

Crochet pétrisseur (15)

pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat)

Information importante sur l’utilisation du fouet batteur (Figure

E

):

Le fouet batteur devrait presque toucher le fond du bol afin que les ingrédients soient parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la manière suivante :

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■ Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position

2

.

■ Enfoncez le fouet batteur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement.

■ Retenez le fouet batteur et desserrez l’écrou avec la clé à fourche (calibre 8) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

■ Réglez la hauteur du fouet batteur en tournant ce dernier jusqu’à parvenir sur une hauteur optimale.

Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre : Soulever

Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : Abaisser

■ Appuyez sur la touche de déver­ rouillage et amenez le bras

pivotant sur la position

1

.

■ Vérifiez la hauteur du fouet batteur et corrigez­la si nécessaire.

■ Une fois la hauteur correctement réglée, appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position

2

.

■ Retenez le fouet batteur et serrez l’écrou avec la clés à fourche (calibre 8) en

tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre.

Travailler avec le bol et les outils

Figure

F

:

■ Appuyez sur la touche de

déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position

2

.

■ Mise en place du bol :

Présentez le bol incliné vers l’avant puis posez­le. Tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à l’encrantement.

34

Utilisation

fr

■ Suivant besoins, enfoncez le fouet mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement.

Remarque :

Si vous choisissez le crochet pétrisseur tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que le crochet encrante

(figure

E

-4b)

.

■ Versez les ingrédients à préparer dans le bol.

■ Appuyez sur la touche de

déverrouillage et amenez le bras

■ Mettez le couvercle en place.

pivotant sur la position

1

.

Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse voulue.

Recommandation :

– Fouet mixeur

« Profi Flexi »:

commencez par fouetter à la vitesse 1­2, puis au niveau 3­5 suivant besoin

Fouet batteur « Profi »:

vitesse 7, incorporation d’ingrédients à la vitesse 1

Crochet pétrisseur :

commencez par incorporer les ingrédients

à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3

Rajouter des ingrédients

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour ajout ménagée dans le couvercle.

ou

■ Enlevez le couvercle.

■ Appuyez sur la touche de

déverrouillage et amenez le bras

■ pivotant sur la position

2

.

Ajoutez des ingrédients.

Après le travail

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■ Enlevez le couvercle.

■ Appuyez sur la touche de

déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position

2

.

■ Détachez l’accessoire de l’entraînement.

■ Retirez le bol.

■ Nettoyez toutes les pièces, voir

« Nettoyage et entretien ».

Accessoire râpeur / éminceur

W

Risque de blessure !

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne posez/retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.

Attention !

N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur qu’entièrement assemblé. N’assemblez jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur que dans la position de service indiquée.

Protection contre la surcharge

Figure

G

:

Pour empêcher un endommagement impor­ tant de votre appareil en cas de surcharge de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre d’entraînement de ce dernier comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement casse à cet endroit. Un nouveau porte­ disques à arbre d’entraînement est dispo­ nible auprès du service après­vente.

Disque réversible

« Profi Supercut » – grossier / fin

pour émincer les fruits et légumes.

Travaillez les aliments à la vitesse 5.

« Grob » (grossier) pour le côté de coupe grossier

« Fein » (fin) pour le côté de coupe fin

Attention !

Le disque à réduire réversible ne convient pas pour couper le fromage dur, le pain, les petits­pains et le chocolat. Ne coupez les pommes de terre cuites fermes qu’après qu’elles ont refroidi.

35

fr

Utilisation

Disque à râper réversible –

épais / fin

pour râper des fruits, des légumes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple).

Travaillez à la vitesse 3 ou 4.

Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, pour désigner le côté servant à râper épais

« 4 » pour le côté servant à râper fin.

Attention !

Le disque à râper réversible ne convient pas pour râper les noix. Ne râpez le fromage mou qu’avec le côté épais à la vitesse 7.

Disque à râper – mi-fin

pour râper les pommes de terre crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.

Travaillez les aliments à la vitesse 7.

Attention !

Le disque à râper ne convient pas pour râper le fromage mou ou prédécoupé en tranches.

Disque pour galettes de pommes de terre

Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.

Râper : travaillez les aliments à la vitesse 7.

Couper : travaillez les aliments à la vitesse 5.

Travailler avec l’accessoire râpeur /

éminceur

Figure

H

:

■ Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position

2

.

■ Mise en place du bol :

Présentez le bol incliné vers l’avant puis posez­le. Tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à l’encrantement.

■ Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position

3

.

■ Retirez le couvercle d’entraînement de l’accessoire râpeur/éminceur

(figure

H

-5a)

.

■ Retenez l’extrémité inférieure du portedisque ; il faut ce faisant que les deux pointes regardent vers le haut.

■ Posez prudemment le disque à découper ou le disque à râper sur les pointes du porte­disques

(figure

H

-6a)

. Avec les disques réversibles, veillez bien à ce que le côté souhaité regarde vers le haut.

■ Saisissez l’extrémité supérieure du portedisques et introduisez­la dans le boîtier

(figure

H

-6b)

.

■ Posez le couvercle (respectez le repère) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur l’entraînement comme sur la

figure

H

-8

, puis tournez­le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse recommandée.

■ Versez les produits alimentaires à traiter dans l’ouverture d’ajout et faites­les avancer avec le pilon poussoir.

Attention !

Évitez que les aliments coupés ne s’accumulent directement à la sortie.

Conseil :

pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces en bottes.

Remarque :

Si les aliments à traiter devaient se coincer dans l’accessoire râpeur / éminceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et attendez que l’entraînement se soit immobilisé, retirez le couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur puis videz l’ouverture d’ajout.

Après le travail

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez­le.

■ Tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez­le.

36

Nettoyage et entretien

fr

■ Retirez le porte­disques avec le disque.

Pour ce faire, appuyez avec le doigt, par le bas, contre l’arbre d’entraînement

(figure

J

)

.

■ Nettoyez les pièces.

Mixeur

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !

N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !

N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place.

W

Risque de brûlure !

Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’enton­ noir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.

Rajouter des ingrédients

Figure

K

-8 :

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou

■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres­ sivement les ingrédients fermes par ou l’ouverture

■ versez les ingrédients liquides par l’entonnoir.

Après le travail

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez­le.

Conseil :

il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après utilisation.

Attention !

Vous risquez d’endommager le mixeur !

Ne traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur

à vide.

Utilisation du mixeur

Figure

K

:

■ Appuyez sur le bouton de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position

4

.

■ Retirez le couvercle protégeant l’entraînement du mixeur.

■ Mettez le bol mixeur en place (le repère sur la poignée et celui sur l’appareil de base doivent coïncider) puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

■ Ajoutez des ingrédients.

Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ; quantité maximale de liquides moussants ou très chauds = 0,5 litre, quantité maximale traitée, fixe = 50 à 100 grammes.

■ Posez le couvercle et tournez­le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée dans la poignée du mixeur.

Le couvercle doit avoir encranté.

■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse désirée.

Nettoyage et entretien

Les accessoires utilisés doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation.

Attention !

N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces.

Nettoyage de l’appareil de base

W

Risque de chocs électriques !

Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un nettoyeur à vapeur.

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■ Essuyez l’appareil de base et les couvercles de protection du mécanisme d’entraînement avec un chiffon humide.

Si nécessaire, ajoutez un peu de produit

à vaisselle.

■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie­tout sec.

37

fr

Rangement

Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires

Le bol mélangeur et les accessoires peuvent aller au lave­vaisselle. Ne coincez pas les pièces en matière plastique dans le lave­vaisselle car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage !

Nettoyer l’accessoire râpeur /

éminceur

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes !

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques

à réduire. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.

Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /

éminceur vont au lave­vaisselle.

Conseil :

Pour enlever le dépôt rouge laissé après le traitement des carottes par exemple, versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /

éminceur avec (pas les disques à réduire).

Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /

éminceur.

Nettoyer le mixeur

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes !

Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.

Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir vont au lave­vaisselle.

Conseil :

Après le traitement de liquide, il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le détacher de l’appareil. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner le mixeur pendant quelques secondes

(vitesse

M

). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.

Remarque importante

Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant besoin. Respectez les consignes d’entretien mentionnées dans la sacoche.

Rangement

W

Risque de blessure !

Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.

Figure

L

:

■ Rangez les accessoires et les disques

à réduire dans la sacoche d’accessoires.

■ Rangez la sacoche d’accessoires dans le bol.

Aide en cas de dérangement

W

Risque de blessure !

Avant de supprimer tout dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise à courant.

Remarque importante

Si une erreur a été commise dans le maniement de l’appareil, si les fusibles

électroniques disjonctent ou en présence d’un défaut dans l’appareil, le voyant de fonctionnement se met à clignoter.

Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail.

Commencez par supprimer le problème

à l’aide des consignes qui suivent.

Dérangement

L’appareil ne démarre pas.

Solution

■ Vérifiez l’alimentation électrique.

■ Vérifiez la fiche mâle.

■ Contrôlez le bras pivotant. Position

correcte ? Encranté ?

■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à la butée.

■ Mettez le couvercle en place et faites­le tourner jusqu’à la butée.

■ Posez les couvercles de protection sur les entraînements non utilisés.

■ La sécurité anti­réenclenchement est active.

Amenez l’appareil sur la position P et puis ramenez­le à la vitesse désirée.

Dérangement

L’appareil s’éteint pendant son utilisation.

La protection anti­surcharge est activée.

Trop grande quantité de produits alimen­ taires traitée en même temps.

38

Exemples d’utilisation

fr

Solution

■ Éteignez l’appareil.

■ Réduisez la quantité à traiter.

■ Ne dépassez pas les quantités maxi­ males admissibles (voir « Exemples d’utilisation ») !

Dérangement

La touche de déverrouillage a été actionnée par mégarde pendant que le mécanisme d’entraînement tournait. Le bras pivotant se déplace vers le haut. Le mécanisme d’entraînement s’éteint mais ne demeure pas dans la position de changement d’outil.

Solution

■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la position P .

■ Amenez le bras pivotant sur la position

1

.

■ Allumez l’appareil (vitesse 1).

■ Éteignez à nouveau l’appareil.

L’appareil s’immobilise en position de changement d’accessoire.

Dérangement

Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur

« bourdonne ». Les lames sont bloquées.

Solution

■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.

■ Remettez le mixeur en place.

■ Allumez l’appareil.

Remarque importante

Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser

à notre service après­vente.

Exemples d’utilisation

Crème chantilly

– 100 à 600 g

■ Travaillez la crème avec le fouet batteur pendant 1½ à 4 minutes – suivant la quantité et les propriétés de la crème à la vitesse 7.

Blanc d’oeuf

– 1 à 8 blancs d’oeufs

■ Travaillez les blancs d’oeufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes à la vitesse 7.

Pâte à biscuits

Recette de base

– 2 oeufs

– 2­3 cuillères à soupe d’eau très chaude

– 100 g de sucre

– 1 sachet de sucre vanillé

– 70 g de farine

– 70 g de fécule

– éventuellement de la levure chimique

■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur à la vitesse 7, jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.

■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse 1 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par cuillerées la farine et la fécule que vous aurez préalablement passées au tamis.

Quantité maximale :

2 fois la recette de base

Pâte à cake

Recette de base

– 6 œufs

– 500 g de sucre

– 1 pincée de sel

– 2 sachets de sucre vanillé ou le zeste d’½ citron

– 500 g de beurre ou de margarine

– (à la température ambiante)

– 1000 g de farine

– 1 sachet de levure chimique

– 250 ml de lait

■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le sucre vanillé ou le zeste de citron avec le fouet pendant env. 10 secondes au niveau 1.

■ Régler à la vitesse 5 et travailler la pâte pendant env. 120 secondes.

■ Incorporer le beurre et travailler la pâte pendant env. 60 secondes à la vitesse 3.

■ Ajouter la farine et la levure chimique et travailler la pâte durant env. 2 minutes à la vitesse 1.

39

fr

Exemples d’utilisation

■ Régler la vitesse 3 et verser le lait peu à peu dans les 2 minutes qui suivent.

Quantité maximale :

1 fois la recette de base

Pâte brisée

Recette de base

– 125 g de beurre

(à la température ambiante)

– 100 à 125 g de sucre

– 1 oeuf

– 1 pincée de sel

– un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé

– 250 g de farine

– éventuellement de la levure chimique

■ Mélangez tous les ingrédients avec le fouet mélangeur pendant env. ½ minute à la vitesse 1, puis env. 2 à 3 minutes à la vitesse 6.

A partir de 500 g de farine :

■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet pétrisseur pendant env. ½ minute à la vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la vitesse 3.

Quantité maximale :

2 fois la recette de base

Pâte à la levure de boulanger

Recette de base

– 500 g de farine

– 1 oeuf

– 80 g de matière grasse (à la température

– ambiante)

– 80 g de sucre

– 200 à 250 ml de lait tiède

– 25 g de levure de boulanger fraîche ou

– 1 sachet de levure.

– Le zeste d’un demi­citron

– 1 pincée de sel

■ Travaillez tous les ingrédients environ

½ minute à la vitesse 1, puis environ

3­6 minutes à la vitesse 3 avec le crochet pétrisseur.

Quantité maximale :

2 fois la recette de base

Pâte à pâtes

Recette de base

– 300 g de farine

– 3 oeufs

– 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau froide, selon le besoin

■ Travaillez tous les ingrédients pendant

3 à 5 minutes environ à la vitesse 3 jusqu’à obtention d’une pâte.

Quantité maximale :

1,5 fois la recette de base

Pâte à pain

Recette de base

– 1000 g de farine

– 3 sachet de levure

– 2 c. à café de sel

– 660 ml d’eau chaude

■ Travaillez tous les ingrédients environ

½ minute à la vitesse 1, puis environ

4­5 minutes à la vitesse 3 avec le crochet pétrisseur.

Mayonnaise

– 2 oeufs

– 2 c. à café de moutarde

– ¼ l d’huile

– 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de

– vinaigre

– 1 pincée de sel

– 1 pincée de sucre

Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température.

■ Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4.

■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7, versez l’huile lentement par l’entonnoir puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme.

La mayonnaise ne se conserve pas longtemps, consommez-la rapidement.

40

Mise au rebut

Mise au rebut

J

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils

électriques et électroniques usagés

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

Accessoires en option

MUZ5ZP1

Presse­agrumes

Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.

fr

MUZ5CC2

Accessoire

à découper en dés

Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique.

MUZ5FW1

Hachoir à viande

Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée.

MUZ45LS1

Kit de disques ajourés, fin (3 mm), grossier (6 mm)

MUZ45SV1

Kit pour gâteaux secs

Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.

Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les saucisses grillées et le lard.

Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.

Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux 4 formes différentes.

MUZ45RV1

Embout à râper

Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.

Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs.

41

fr

Accessoires en option

MUZ45FV1

Kit pour coulis de fruits et légumes

MUZ45PS1

Disque à pommes frites

MUZ45AG1

Disque à légumes asiatiques

MUZ45RS1

Disque à râper

(épais)

MUZ45KP1

Disque pour galettes de pommes de terre

MUZ5ER2

Bol mélangeur en acier inoxydable

MUZ5KR1

Bol mélangeur en plastique

Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.

Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises, les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par exemple et enlève leurs tiges.

Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1.

Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.

Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1.

Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.

Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1.

Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.

Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1.

Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.

Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients.

Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients.

MUZ5MX1

Bol mixeur en plastique

Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon­ naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.

MUZ5MM1

Multimixeur

Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.

Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le

commerce ou auprès du service après­vente.

42

Uso corretto

it

Uso corretto

Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.

Non superare le quantità massime ammesse (

X

“Esempi d’impiego” ved. pagina 53

).

Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.

Importanti avvertenze di sicurezza

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!

Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.

L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.

Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.

W

Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!

Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.

Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.

Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!

Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.

43

it

Importanti avvertenze di sicurezza

Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.

L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.

W

Pericolo di lesioni!

Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.

Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione.

Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di sicurezza in base alle istruzioni!

Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.

cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.

Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.

Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!

Non toccare a mani nude le lame del frullatore.

Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare mai il frullatore senza il coperchio.

Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia.

W

Pericolo di ustioni!

coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.

W

Pericolo di soffocamento!

44

Importanti avvertenze di sicurezza

W

Attenzione!

quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare a vuoto l’apparecchio.

W

Importante!

Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività (

X

“Pulizia e cura” ved. pagina 51

).

W

Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori

i

Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.

Y

Attenzione! Lame rotanti.

W

Attenzione! Utensili rotanti.

Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione

Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.

Indice

Uso corretto ..............................................43

Importanti avvertenze di sicurezza ...........43

Sistemi di sicurezza ..................................45

Guida rapida .............................................46

Posizioni di lavoro.....................................46

Uso ...........................................................47

Pulizia e cura ............................................51

Conservazione..........................................52

Rimedio in caso di guasti..........................52

Esempi d’impiego .....................................53

Smaltimento..............................................54

Garanzia ...................................................54

Accessorio speciale ..................................55

Sistemi di sicurezza

Sicurezza d’accensione

Vedi tabella «Posizioni di lavoro».

L’apparecchio può essere acceso nelle pos.

1

e

3

solo:

■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata fino allo scatto.

Blocco di riaccensione

In caso d’interruzione dell’energia elettrica, l’apparecchio resta inserito, ma il motore dopo l’interruzione non si riavvia. Per la riaccensione ruotare la manopola su P , poi accendere.

Sicurezza di sovraccarico

Se durante l’uso il motore si spegne automaticamente, si è attivata la protezione contro i sovraccarichi. Una causa possibile può essere la lavorazione contemporanea di quantità eccessive di alimenti.

Per il comportamento in caso di attivazione di un sistema di sicurezza vedi «Rimedio in caso di guasto».

L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione.

45

it

Guida rapida

Guida rapida

Figura

A

:

Apparecchio base

1 Pulsante di sblocco

2 Braccio oscillante

Funzione «Easy Armlift» per favorire il movimento del braccio verso l’alto

(vedi «Posizioni di lavoro»).

3 Interruttore rotante

Dopo lo spegnimento (posizione

P

) l’apparecchio va automaticamente nella posizione ottimale per il cambio degli utensili.

P = spento

M

= Funzionamento «pulse» alla massima velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata.

Grado

1-7

, velocità di lavoro:

1

= basso numero di giri – lento,

7

= alto numero di giri – veloce.

4 Spia di funzionamento

Si accende durante il funzionamento

(manopola su

M

oppure su

1-7

).

Lampeggia in caso di errori nell’uso dell’apparecchio, in caso di attivazione della sicurezza elettronica ed in caso di un difetto dell’apparecchio, vedi il capitolo «Rimedio in caso di guasti».

5 Coperchio di sicurezza ingranaggio

Per rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio premere nella parte posteriore e sollevare.

6 Ingranaggio per

sminuzzatore continuo

e

spremiagrumi

(Accessori speciali*).

Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio non viene utilizzato.

7 Ingranaggio per utensili

(frusta per mescolare, frusta per montare, gancio impastatore)

e tritacarne

(Accessori speciali*)

8 Coperchio di sicurezza ingranaggio frullatore

9 Motore per frullatore

(Accessori speciali*)

Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio del frullatore non viene utilizzato.

10 Avvolgicavo automatico

46

Ciotola con accessori

11 Ciotola impastatrice di acciaio inox

12 Coperchio

Utensili

13 Frusta “Profi Flexi”

14 Frusta per montare professionale

15 Braccio impastatore con spatola

16 Borsa portaccessori

Per conservare gli utensili ed i dischi sminuzzatori.

Sminuzzatore continuo

17 Pestello

18 Coperchio con bocca di carico

19 Disco sminuzzatore a

Disco doppia funzione

“Profi Supercut” – grosso / fine

b

Disco doppia funzione per

grattugiare – grosso / fine

c

Disco grattugia – medio­fine

d

Disco per frittelle di patate*

20 Portadisco

21 Carcassa con apertura di uscita

Frullatore*

22 Bicchiere frullatore

23 Coperchio

24 Imbuto

* Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti.

Posizioni di lavoro

Figura

B

:

Attenzione!

Usare l’apparecchio solo se l’utensile / accessorio secondo la seguente tabella

è applicato all’ingranaggio indicato nella posizione corretta ed è in posizione di lavoro. Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione.

Avvertenza

Il braccio oscillante è dotato della funzione «Easy Armlift», che favorisce suo sollevamento.

Uso

Regolazione della posizione di lavoro:

■ Premere il tasto di sblocco e muovere il braccio oscillante. Aiutare il movimento

■ con una mano.

Muovere il braccio oscillante fino

all’arresto nella posizione desiderata.

Posizione Ingranaggio Utensili / accessori

Velocità di lavoro

1

2

3

4

7

7

6

9

7

*

1­5

1­7

1­3

3­7

3­5

5­7

5­7

* Montare / smontare lo sbattitore, le fruste ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi quantità di alimenti.

it

Uso

W

Pericolo di lesioni!

Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.

Attenzione!

Usare l’apparecchio solo con l’utensile / accessorio in posizione di lavoro. Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto. Non esporre apparecchio ed accessori a fonti di calore. Le parti non sono idonee per l’uso in forno a microonde.

■ Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo

«Pulizia e cura».

Avvertenza importante

In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo con valori orientativi per la velocità di lavoro dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed accessori. Consigliamo di applicare questo adesivo sull’apparecchio

(figura

C

)

.

Preparazione

■ Disporre l’apparecchio base su una superficie liscia e pulita.

■ Estrarre il cavo con un solo movimento continuo fino alla lunghezza desiderata

(max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta

(figura

D

)

.

Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo: tirare un poco il cavo e lasciarlo riavvolgere fino alla lunghezza desiderata.

Tirare poi di nuovo un poco il cavo e rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta.

Attenzione!

Se il cavo si blocca, estrarlo completamente e poi lasciarlo riavvolgere.

■ Inserire la spina.

47

it

Uso

Ciotola ed utensili

W

Pericolo di lesioni da utensili in rotazione!

Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con il coperchio (12) applicato!

Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio

è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora un poco per inerzia e si ferma nella posizione di sostituzione utensile.

Muovere il braccio oscillante solo quando l’utensile si è fermato.

Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati con gli appositi coperchi di sicurezza.

Attenzione!

Usare la ciotola solo per il lavoro con questo apparecchio.

Frusta “Profi Flexi” (13)

per mescolare paste, per es. pasta fluida miscelata

Frusta per montare professionale (14)

per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto

Braccio impastatore (15)

per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (per es. uvetta, pezzetti di cioccolato)

Avvertenza importante per l’impiego dello sbattitore (Figura

E

):

Per mescolare nel modo migliore gli ingredienti, lo sbattitore deve essere quasi a contatto con il fondo della ciotola impastatrice. In caso contrario adattare la regolazione in altezza come segue:

■ Staccare la spina.

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

2

.

■ Inserire lo sbattitore nell’ingra­ naggio fino all’arresto.

■ Tenere ferma la frusta per montare e con la chiave fissa (8 mm) allentare il dado in senso orario.

■ Regolare l’altezza ottimale mediante rotazione dello sbattitore:

Ruotare in senso orario: sollevare.

Ruotare in senso antiorario: abbassare

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

1

.

■ Controllare l’altezza dello sbatti­ tore, se necessario correggerla.

■ Quando l’altezza è correttamente regolata, premere il pulsante di sblocco e portare il braccio

oscillante nella posizione

2

.

■ Tenere ferma la frusta per montare e stringere il dado con la chiave fissa

(8 mm) in senso antiorario.

Lavoro con la ciotola e gli utensili

(Figura

F

):

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

2

.

■ Applicare la ciotola impastatrice: sovrapporre la ciotola impastatrice inclinata verso avanti e poi abbassarla, ruotare in senso antiorario fino allo scatto.

■ A seconda del compito di lavorazione, inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la frusta, lo sbattitore o il gancio impastatore.

Avvertenza:

Per il gancio impastatore ruotare la spatola, finché il gancio impastatore non s’arresta

(figura

E

-4b)

.

■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da lavorare.

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

1

.

■ Applicare il coperchio.

■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

48

Uso

it

Il nostro consiglio:

Frusta “Profi Flexi”:

prima aggiungere mescolando alla velocità 1­2, poi velocità 3­5 a seconda della necessità

Frusta per montare professionale:

grado 7, aggiungere e mescolare alla velocità 1.

Braccio impastatore:

mescolare prima alla velocità 1, impastare alla velocità 3.

Aggiungere ingredienti

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Aggiungere gli ingredienti attraverso l’apertura di aggiunta nel coperchio.

oppure

■ Rimuovere il coperchio.

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella

■ posizione

2

.

Introdurre gli ingredienti.

Dopo il lavoro

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Staccare la spina.

■ Rimuovere il coperchio.

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella

■ posizione

2

.

Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.

■ Rimuovere la ciotola impastatrice.

■ Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».

Sminuzzatore continuo

W

Pericolo di lesioni!

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!

Montare / smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta.

Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.

Attenzione!

Usare lo sminuzzatore continuo solo nello stato di montaggio completo. Non montare mai lo sminuzzatore continuo sull’apparecchio principale. Usare lo sminuzzatore continuo solo nella posizione di funzionamento mostrata.

Protezione da sovraccarico

Bild

G

:

Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo sminuzzatore continuo, l’asse di azionamento dello sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio (punto di rottura prestabilita). In questo punto l’asse di azionamento si spezza in caso di sovraccarico. Un nuovo portadisco con asse di azionamento può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti.

Disco doppia funzione

“Profi Supercut” – grosso / fine

per tagliare frutta e verdura.

Lavorazione al grado 5.

Indicazione sul disco doppia funzione per affettare:

“Grob” (grosso) per il lato di taglio grosso

“Fein” (fine) per il lato di taglio sottile

Attenzione!

Il disco doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate cotte, che nella cottura si mantengono dure.

Disco doppia funzione per

grattugiare – grosso / fine

per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).

Lavorazione alla velocità 3 o 4.

Indicazione sul disco doppia funzione per grattugiare:

«2» per il lato grattugia grossa

«4» per il lato grattugia fine

Attenzione!

Il disco doppia funzione per grattugiare non

è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso alla velocità 7.

49

it

Uso

Disco grattugia – medio-fine

per grattugiare patate crude, formaggio duro (per es. parmigiano),

cioccolata raffreddata e noci.

Lavorazione alla velocità 7.

Attenzione!

Il disco grattugia non è idoneo per grattugiare formaggio tenero e formaggio da taglio.

Disco per frittelle di patate

Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.

Grattuggiare: lavorazione alla velocità 7.

Tagliare: lavorazione alla velocità 5.

Lavoro con lo sminuzzatore continuo

Bild

H

:

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

2

.

■ Applicare la ciotola impastatrice: sovrapporre la ciotola impastatrice inclinata verso avanti e poi abbassarla,

– ruotare in senso antiorario fino allo scatto.

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

3

.

■ Rimuovere il coperchio di sicurezza dall’ingranaggio dello sminuzzatore continuo

(figura

H

-5a)

.

■ Tenere il portadisco sull’estremità inferiore con le due punte rivolte verso l’alto.

■ Deporre con precauzione il disco per affettare o il disco grattugia desiderato sulle punte del portadisco

(figura

H

-6a)

.

Nel caso di dischi doppia funzione prestare attenzione che il lato desiderato sia rivolto in alto.

■ Afferrare il portadisco sull’estremità superiore ed introdurlo nella carcassa

(figura

H

-6b)

.

■ Applicare il coperchio (attenzione al riferimento) e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.

■ Applicare lo sminuzzatore continuo sull’ingranaggio, come si mostra nella

figura

H

-8

, e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.

■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzetto di carico e spingerli con il pestello.

Attenzione!

Evitare un intasamento dell’alimento tagliato nell’apertura di uscita.

Consiglio:

per risultati di taglio uniformi tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in mazzetti.

Avvertenza:

se nello sminuzzatore continuo dovessero restare attaccati alimenti da lavorare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il coperchio dello sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto di carico.

Dopo il lavoro

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso antiorario e rimuoverlo.

■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.

■ Rimuovere il portadisco con il disco.

A tal fine spingere da sotto l’asse di azionamento con il dito

(figura

J

)

.

■ Pulire le parti.

Frullatore

W

Pericolo di lesioni a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione!

Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato.

W

Pericolo di ustioni!

Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio esce vapore.

Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.

50

Attenzione!

Evitare danni al frullatore. Non lavorare ingredienti surgelati (tranne cubetti di ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore.

Lavorare con il frullatore

Figura

K

:

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

4

.

■ Rimuovere il coperchio di sicu­ rezza dell’ingranaggio frullatore.

■ Applicare il bicchiere frullatore

(riferimento sul manico allineato al riferimento dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.

■ Introdurre gli ingredienti.

Massima quantità di liquido = 1,25 litri; massima quantità di liquidi che formano schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; quantità di lavorazione ottimale, solidi = 50­100 grammi;

■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto nell’impugnatura del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.

■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

Aggiungere ingredienti

Figura

K

-8:

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure

■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta oppure

■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso l’imbuto.

Dopo il lavoro

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Ruotare il frullatore in senso orario e rimuoverlo.

Consiglio:

il frullatore deve essere lavato preferibilmente subito dopo l’uso.

Pulizia e cura

it

Pulizia e cura

Le parti degli accessori utilizzate vanno lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.

Attenzione!

Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.

Pulire l’apparecchio base

W

Rischio di scossa elettrica!

Non immergere mai l’apparecchio base in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.

Non usare pulitrici a getto di vapore.

■ Staccare la spina.

■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi di sicurezza ingranaggi con un panno umido. Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie.

■ Infine asciugare l’apparecchio.

Pulire la ciotola impastatrice e l’utensile

Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili in lavastoviglie. Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo durante il lavaggio potrebbe causare deformazioni permanenti!

Pulire lo sminuzzatore continuo

W

Pericolo di lesioni da lame taglienti!

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la pulizia usare una spazzola.

Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono lavabili in lavastoviglie.

Consiglio:

per la rimozione della patina rossa dopo la lavorazione, per es. delle carote, mettere un poco di olio alimentare su un panno e con questo strofinare lo sminuzzatore continuo (non i dischi sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo.

51

it

Conservazione

Pulire il frullatore

W

Pericolo di lesioni da lame taglienti!

Non toccare a mani nude le lame del frullatore.

Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto sono lavabili in lavastoviglie.

Consiglio:

Dopo la lavorazione di liquidi

è spesso sufficiente lavare il frullatore, senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine introdurre un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore montato. Accendere il frullatore per qualche secondo (grado

M

).

Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita.

Avvertenza importante

Se necessario lavare la borsa portaccessori. Osservare le indicazioni per il trattamento nella borsa.

Conservazione

W

Pericolo lesioni!

Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di rete.

Figura

L

:

■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori nella borsa portaccessori.

■ Conservare la borsa portaccessori nella ciotola.

Rimedio in caso di guasti

W

Pericolo lesioni!

Prima di riparare un guasto, estrarre la spina d’alimentazione.

Avvertenza importante

Un errore nell’uso dell’apparecchio, un’attivazione della sicurezza elettronica oppure un difetto dell’apparecchio viene visualizzato dall’intermittenza della spia di funzionamento.

Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione.

Provare prima a risolvere il problema insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.

Guasto

L’apparecchio non si avvia.

Rimedio

■ Controllare l’alimentazione elettrica.

■ Controllare la spina di alimentazione.

■ Controllare il braccio oscillante.

Posizione corretta? Braccio in arresto?

■ Ruotare il frullatore o la ciotola impastatrice fino all’arresto.

■ Applicare il coperchio del frullatore e ruotarlo fino all’arresto.

■ Applicare il coperchio di sicurezza ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati.

■ È attivo il blocco di riaccensione. Disporre l’interruttore su P e poi indietro sul grado desiderato.

Guasto

L’apparecchio si spegne durante l’uso.

La sicurezza di sovraccarico si è atti­ vata. Sono stati lavorati troppi alimenti contemporaneamente.

Rimedio

■ Spegnere l’apparecchio.

■ Ridurre la quantità di lavorazione.

■ Non superare la massima quantità ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)!

Guasto

Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato per errore il pulsante di sblocco. Il braccio oscillante si solleva. L’ingranaggio si disinserisce, ma non resta fermo nella posizione di cambio utensile.

Rimedio

■ Ruotare la manopola su P .

■ Portare il braccio nella posizione

1

.

■ Accendere l’apparecchio

(velocità 1).

■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.

L’utensile resta fermo nella posizione di cambio utensile.

Guasto

Il frullatore comincia a non funzionare o si ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.

La lama è bloccata.

52

Rimedio

■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione.

■ Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.

■ Applicare di nuovo il frullatore.

■ Accendere l’apparecchio.

Avvertenza importante

Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.

Esempi d’impiego

Panna montata

– 100­600 g

■ Lavorare la panna con lo sbattitore da 1½ a 4 minuti alla velocità 7 (a seconda della quantità e delle proprietà della panna).

Albume

– Da 1 a 8 albumi

■ Lavorare gli albumi con lo sbattitore da 4 a 6 minuti alla velocità 7.

Pasta biscotto

Ricetta base

– 2 uova

– 2­3 cucchiai acqua calda

– 100 g zucchero

– 1 bustina zucchero vanigliato

– 70 g farina

– 70 g fecola

– eventualmente lievito in polvere

■ Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola) con lo sbattitore per ca. 4­6 minuti alla velocità 7.

■ Disporre l’interruttore rotante sul grado

1 e mescolare farina e fecola passate al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un tempo da ca. ½ a 1 minuto.

Quantità massima:

2 volte la ricetta base

Esempi d’impiego

it

Pasta fluida miscelata

Ricetta base

– 6 uova

– 500 g zucchero

– 1 pizzico sale

– 2 bustine zucchero vanigliato o buccia di ½ limone

– 500 g burro o margarina

(a temperatura ambiente)

– 1000 g farina

– 1 bustina di lievito in polvere

– 250 ml latte

■ Mescolare uova, zucchero, sale e zucchero vanigliato o buccia di limone con la frusta per ca. 10 secondi alla velocità 1.

■ Impostare la velocitá 5 e lavorare per ca. 120 secondi.

■ Aggiungere il burro e lavorare per ca. 60 secondi alla velocità 3.

■ Aggiungere la farina e il lievito in polvere e lavorare per ca. 2 minuti alla velocità 1.

■ Impostare la velocità 3 e aggiungere lentamente il latte durante i 2 minuti successivi.

Quantità massima:

1 volta la dose della ricetta base

Pasta frolla

Ricetta base

– 125 g burro

(a temperatura ambiente)

– 100­125 g zucchero

– 1 uovo

– 1 pizzico sale

– un poco di buccia di limone o zucchero

– vanigliato

– 250 g farina

– eventualmente lievito in polvere

■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca. 2­3 minuti alla velocità 6.

Da 500 g di farina:

■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio impastatore per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca. 3­4 minuti alla velocità 3.

Quantità massima:

2 volte la ricetta base

53

it

Smaltimento

Pasta con lievito per dolce

Ricetta base

– 500 g farina

– 1 uovo

– 80 g burro (a temperatura ambiente)

– 80 g zucchero

– 200­250 ml latte tiepido

– 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito secco

– Buccia di ½ limone

– 1 pizzico sale

■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca.

½ minuto alla velocità 1, poi per ca.

3­6 minuti con il gancio impastatore alla velocità 3.

Quantità massima:

2 volte la ricetta base

Pasta

Ricetta base

– 300 g farina

– 3 uova

– secondo necessità 1­2 cucchiai (10­20 g) di acqua fredda

■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a

5 minuti circa alla velocità 3 in una pasta.

Quantità massima:

1,5 volte la ricetta base

Pasta per pane

Ricetta base

– 1000 g farina

– 3 confezioni lievito secco

– 2 cucchiaini sale

– 660 ml acqua calda

■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca.

½ minuto alla velocità 1, poi per ca.

4­5 minuti con il gancio impastatore alla velocità 3.

Maionese

– 2 uova

– 2 cucchiaino di senape

– ¼ l di olio

– 2 cucchiai succo di limone o aceto

– 1 pizzico sale

– 1 pizzico di zucchero

Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.

■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla velocità 3 oppure 3.

■ Commutare il frullatore alla velocità 7 e versare lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e continuare mescolare fino ad emulsionare la maionese.

Consumare la maionese subito.

Non conservarla.

Smaltimento

J

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo

apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea

2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

54

Accessorio speciale

Accessorio speciale

MUZ5ZP1

Spremiagrumi

Per spremere arance, limoni e pompelmi.

it

MUZ5CC2

Cubettatrice

Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza uniforme

MUZ5FW1

Tritacarne

Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.

MUZ45LS1

Set dischi forati fine (3 mm), grosso (6 mm)

Per il tritacarne MUZ5FW1.

Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce arrostite e speck.

MUZ45SV1

Adattatore per pasticcini di pasta misce­ lata iniettata

MUZ45RV1

Adattatore grattugia

Per il tritacarne MUZ5FW1.

Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.

Per il tritacarne MUZ5FW1.

Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini rappresi.

MUZ45FV1

Adattatore spremifrutta

MUZ45PS1

Disco per pata­ tine fritte

MUZ45AG1

Disco verdura

Asia

Per il tritacarne MUZ5FW1.

Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.

Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1.

Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.

Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1.

Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.

55

it

Accessorio speciale

MUZ45RS1

Disco grattugia grosso

Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1.

Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli.

MUZ45KP1

Disco per

frittelle di patate

MUZ5ER2

Ciotola impa­ statrice di acciaio inox

Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1.

Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.

Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti.

MUZ5KR1

Contenitore di miscelazione in plastica

Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti.

MUZ5MX1

Adattatore frullatore in plastica

Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio.

MUZ5MM1

Multimixer

Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.

Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti.

56

Bestemming van het apparaat

nl

Bestemming van het apparaat

Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden

(

X

“Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 66

).

Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.

Belangrijke veiligheidsinstructies

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.

Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.

W

Gevaar voor elektrische schokken en brand!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.

Het apparaat uitsluitend in­ en uitschakelen met de draaischakelaar.

Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!

57

nl

Belangrijke veiligheidsinstructies

Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.

Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken.

Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij

W

storingen altijd van het net worden gescheiden.

Gevaar voor letsel!

Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.

Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.

Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst!

Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrij­ vingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!

Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.

Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.

Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.

De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde werkstand.

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!

Mixermes niet met blote handen reinigen.

Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als het deksel niet is aangebracht.

Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen van het reservoir en bij het reinigen.

W

Gevaar voor brandwonden!

in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.

W

Verstikkingsgevaar!

58

Belangrijke veiligheidsinstructies

W

Attentie!

nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen.

W

Belangrijk!

Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen (

X

“Reiniging en onderhoud” zie pagina 65

).

W

Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het

i

Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.

Y

Voorzichtig! Draaiende messen.

W

Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.

Niet in de vulopening grijpen.

nl

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.

Inhoud

Bestemming van het apparaat..................57

Belangrijke veiligheidsinstructies ..............57

Veiligheidssystemen .................................59

In één oogopslag ......................................60

Bedrijfsposities .........................................60

Bedienen ..................................................61

Reiniging en onderhoud ...........................65

Opbergen..................................................65

Hulp bij storingen ......................................65

Toepassingsvoorbeelden ..........................66

Afval..........................................................68

Garantie ....................................................68

Speciale accessoires ................................68

Veiligheidssystemen

Inschakelbeveiliging

Zie tabel „Bedrijfsposities”.

Het apparaat kan in positie

1

en

3

alleen worden ingeschakeld:

■ wanneer de kom (11) is aangebracht en vastgeklikt door deze te draaien.

Beveiliging tegen opnieuw inschakelen

Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld, maar na de stroomstoring gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw inschakelen: draaischakelaar op

0/off

draaien, dan inschakelen.

Overbelastingsbeveiliging

Als de motor zichzelf tijdens het gebruik uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het verwerken van een te grote hoeveelheid levensmiddelen tegelijk.

Wat u moet doen indien een veiligheidssysteem wordt geactiveerd, zie „Hulp bij storingen”.

Het apparaat behoeft geen verzorging.

59

nl

In één oogopslag

In één oogopslag

Afb.

A

:

Basisapparaat

1 Ontgrendelknop

2 Draaiarm

„Easy Armlift”­functie ter ondersteuning van de opwaartse beweging van de arm

(zie „Bedrijfsposities”).

3 Draaiknop

Na uitschakeling (stand

0/off

) wordt het apparaat automatisch op de optimale positie voor het verwisselen van de hulpstukken gezet.

0/off

= Stop

M

= Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden.

Stand

1-7

, draaisnelheid:

1

= laag toerental – langzaam,

7

= hoog toerental – snel.

4 Functie-indicatie

Brandt tijdens het gebruik

(draaischakelaar op

M

of

1-7

). Knippert bij een bedieningsfout van het apparaat, bij activering van de elektronische zekering en bij een apparaatdefect, zie het hoofdstuk „Hulp bij storingen”.

5 Aandrijvingsbeschermingsdeksel

Om het aandrijvingsbeschermdeksel te verwijderen op het achterste gedeelte drukken en het deksel verwijderen.

6 Aandrijving voor

doorloopsnijder

en

citruspers

(extra toebehoren*).

Het aandrijvingsbeschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.

7 Aandrijving voor hulpstukken

(roergarde, klopgarde, kneedhaak)

en vleesmolen

(extra toebehoren*)

8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer

9 Aandrijving voor mixer

(extra toebehoren*)

Het aandrijvingsbeschermingsdeksel mixer aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.

10 Automatische snoeropwikkeling

Mengkom met toebehoren

11 Roestvrijstalen kom

12 Deksel

Hulpstukken

13 Roergarde „Profi Flexi”

14 Professionele garde

15 Kneedhaak met deegvanger

16 Opbergzak

Voor het opbergen van de hulpstukken en de fijnmaakschijven.

Doorloopsnijder

17 Stopper

18 Deksel met vulschacht

19 Fijnmaakschijven a

Draaischijf „Profi Supercut” – dik/dun

b

Raspschijf – grof/fijn

c

Maalschijf – middelfijn

d

Aardappelkoekjesschijf*

20 Schijfhouder

21 Behuizing met uitlaatopening

Mixer*

22 Mixkom

23 Deksel

24 Trechter

* Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de servicedienst worden aangeschaft.

Bedrijfsposities

Afb.

B

:

Attentie!

Het apparaat alleen gebruiken wanneer het hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel op de juiste aandrijving en in de juiste positie is aangebracht en op de bedrijfsstand staat.

De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt.

Aanwijzing

De draaiarm beschikt over een

„Easy Armlift”­functie, die de opwaartse beweging van de draaiarm ondersteunt.

Instellen van de bedrijfspositie:

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien. De beweging met een hand ondersteunen.

60

Bedienen

nl

■ De draaiarm op de gewenste positie zetten en laten vastklikken.

Positie Aandrijving Hulpstuk/ toebehoren

Werksnelheid

1

2

3

4

7

7

6

9

*

1­5

1­7

1­3

3­7

3­5

5­7

■ Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”.

Belangrijke aanwijzing

In deze gebruiksaanwijzing vindt u een sticker met de richtwaarden voor de werksnelheid van het apparaat bij gebruik van de hulpstukken resp. het toebehoren.

Wij raden u aan deze sticker op het apparaat te plakken

(afb.

C

)

.

Voorbereiden

■ Het basisapparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten.

■ Het snoer in één keer tot de gewenste lengte uittrekken (max. 100 cm) en langzaam loslaten; het snoer is gearrêteerd

(afb.

D

)

.

■ Werklengte van het snoer korter maken: lichtjes aan het snoer trekken en laten opwikkelen tot de gewenste lengte. Dan opnieuw kort aan het snoer trekken en langzaam loslaten; het snoer is gearrêteerd.

Attentie!

Wanneer het snoer klem zit: het snoer geheel afwikkelen en dan laten opwikkelen.

■ Stekker in wandcontactdoos doen.

7 5­7

* Aanbrengen / verwijderen van de klop­ garde, roergarde en kneedhaak; toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden.

Bedienen

W

Gevaar voor letsel!

De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd.

Attentie!

Het apparaat alleen met het toebehoren/ hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.

Het apparaat niet zonder ingrediënten gebruiken. Apparaat en toebehoren niet blootstellen aan warmtebronnen. De onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik in een magnetron.

Kom en hulpstukken

W

Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!

Grijp tijdens het gebruik nooit in de mengkom. Altijd werken met aangebracht deksel (12)!

Hulpstuk alleen vervangen bij stilstaande aandrijving – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na en blijft dan staan op de hulpstukwisselpositie.

De draaiarm pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat.

Niet­gebruikte aandrijvingen altijd afdekken met aandrijvingsbeschermdeksels.

Attentie!

Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden met dit apparaat.

61

nl

Bedienen

Roergarde „Profi Flexi” (13)

voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg

Professionele garde (14)

voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg

Kneedhaak (15)

voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden

(bijv. rozijnen, chocolaatjes)

Belangrijke aanwijzing over het gebruik van de klopgarde (Afb.

E

):

Om de ingrediënten optimaal te mengen, dient de klopgarde de bodem van de kom bijna te raken. Als dit niet het geval is, past u de hoogte­instelling van de klopgarde als volgt aan:

■ Stekker uit het stopcontact halen.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Klopgarde in de aandrijving steken tot deze vastklikt.

■ Garde vasthouden en de moer m.b.v. een muilsleutel (SW 8) met de klok mee losdraaien.

■ De optimale hoogte van de klopgarde instellen door de garde te draaien: met de klok mee draaien: optillen. tegen de klok in draaien: neerlaten

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

1

zetten.

■ De hoogte van de klopgarde testen en indien nodig corrigeren.

■ Wanneer de hoogte goed is ingesteld, op de ontgrendelknop drukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Garde vasthouden en de moer m.b.v. een steeksleutel (SW 8) tegen de klok in vastdraaien.

Werken met de kom en de hulpstukken

(Afb.

F

):

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Kom aanbrengen: Kom iets naar voren laten overhellen, plaatsen en vastklikken door deze tegen de klok in te draaien.

■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de roergarde, slaggarde of kneedhaak in de aandrijving steken tot deze vastklikt.

Aanwijzing:

Bij de kneedhaak de deegvanger draaien tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt

(afb.

E

-4b)

.

■ De ingrediënten in de kom doen.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

1

zetten.

■ Deksel aanbrengen.

■ Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.

Ons advies:

Roergarde „Profi Flexi”:

eerst roeren op stand 1­2, dan eventueel op 3­5

Klopgarde „Profi”:

stand 7, doorroeren op stand 1

Kneedhaak:

eerst roeren op stand 1, kneden op stand 3

Ingrediënten toevoegen

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Ingrediënten toevoegen via de vulopening in het deksel.

of

■ Deksel verwijderen.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Ingrediënten toevoegen.

Na gebruik

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Stekker uit het stopcontact halen.

■ Deksel verwijderen.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken.

■ Kom verwijderen.

■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”.

62

Bedienen

nl

Doorloopsnijder

W

Gevaar voor letsel!

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen.

Fijnmaakschijven alleen aan de rand vast­ pakken! Doorloopsnijder alleen aanbren­ gen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen.

Attentie!

Doorloopsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.

Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht.

Doorloopsnijder alleen gebruiken in de afgebeelde bedrijfspositie.

Beveiliging tegen overbelasting

Afb.

G

:

Om bij overbelasting van de doorloopsnijder grotere schade aan uw apparaat te voorkomen, is de aandrijfas van de doorloopsnijder voorzien van een inkerving

(breekpunt). Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit punt. Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij de servicedienst.

Draaischijf „Profi Supercut” – dik/dun

voor het snijden van fruit en groente.

Verwerking op stand 5.

Aanduiding op de snij­draaischijf:

„Grof” voor de dikke snijzijde

„Fijn” voor de dunne snijzijde

Attentie!

De snij­draaischijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte vastkokende aardappels in koude toestand snijden.

Rasp-draaischijf – grof/fijn

voor het raspen van groente, fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas

(bijv. Parmezaanse kaas).

Verwerking op stand 3 of 4.

Aanduiding op de rasp­draaischijf:

„2” voor de grove raspzijde

„4” voor de fijne raspzijde

Attentie!

De rasp­draaischijf is niet geschikt voor het raspen van noten. Zachte kaas alleen met de grove zijde op stand 7 raspen.

Maalschijf – middelfijn

voor het malen van rauwe aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas), gekoelde chocolade en noten.

Verwerking op stand 7.

Attentie!

De maalschijf is niet geschikt voor het malen van zachte kaas en snijdbare kaas.

Aardappelkoekjesschijf

Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.

Raspen: verwerking op stand 7.

Snijden: verwerking op stand 5.

Werken met de doorloopsnijder

Afb.

H

:

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Kom aanbrengen:

Kom iets naar voren laten over­ hellen, plaatsen en vastklikken door deze tegen de klok in te draaien.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

3

zetten.

■ Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen van de aandrijving van de doorloopsnijder

(afb.

H

-5a)

.

■ De schijfhouder onderaan vasthouden, daarbij moeten de twee punten naar boven wijzen.

■ De gewenste snij­ of raspschijf voorzichtig op de punten van de schijfhouder leggen

(afb.

H

-6a)

.

Bij draaischijven erop letten dat de gewenste zijde naar boven wijst.

■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in de behuizing aanbrengen

(afb.

H

-6b)

.

■ Deksel aanbrengen (markering in acht nemen) en tot aan de aanslag met de klok mee draaien.

■ Doorloopsnijder volgens

afb.

H

-8

op de aandrijving plaatsen en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

63

nl

Bedienen

■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand zetten.

■ De te verwerken levensmiddelen in de vulschacht doen en aandrukken met de stopper.

Attentie!

Zorgen dat het gesneden product zich niet ophoopt in de uitlaatopening.

Tip:

Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken.

Opmerking:

Als er levensmiddelen vast komen te zitten in de doorloopsnijder, dient u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u het deksel van de doorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.

Na gebruik

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien en verwijderen.

■ Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.

■ Schijfhouder met schijf verwijderen.

Daartoe met de vinger van onderaf tegen

■ de aandrijfas drukken

(afb.

J

)

.

Onderdelen reinigen.

Mixer

W

Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!

Grijp niet in de aangebrachte mixer! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! Gebruik de mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel.

W

Risico van brandwonden!

Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel.

Voeg maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toe.

Attentie!

De mixer kan beschadigd raken. Geen bevroren ingrediënten (uitgezonderd ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder vulling laten lopen.

64

Werken met de mixer

Afb.

K

:

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

4

zetten.

■ Het beschermdeksel van de mixeraandrijving verwijderen.

■ Mixkom aanbrengen (markering op de handgreep tegen de markering op het basisapparaat) en tegen de klok in draaien tot aan de aanslag.

■ Ingrediënten toevoegen.

Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25 liter; maximumhoeveelheid schuimende of hete vloeistof = 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid, vast = 50 tot 100 gram;

■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in tot aan de aanslag in de mixerhandgreep draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.

■ Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.

Ingrediënten toevoegen

Afb.

K

-8:

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Deksel verwijderen en de ingrediënten toevoegen of

■ trechter verwijderen en vaste ingrediënten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening of

■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de trechter.

Na gebruik

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Mixer met de klok mee draaien en verwijderen.

Tip:

U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen.

Reiniging en onderhoud

Het gebruikte toebehoren moet na elk gebruik grondig worden gereinigd.

Attentie!

Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.

Basisapparaat reinigen

W

Gevaar voor elektrische schok!

Het basisapparaat nooit in water dompelen of onder stromend water houden. Geen stoomreiniger gebruiken.

■ Stekker uit het stopcontact halen.

■ Basisapparaat en aandrijvingsbeschermdeksel afvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.

■ Daarna het apparaat afdrogen.

Kom en hulpstukken reinigen

De kom en de hulpstukken kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, omdat ze dan onherstelbaar vervormd kunnen raken!

Doorloopsnijder reinigen

W

Verwondingsgevaar door scherpe messen!

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Voor het reinigen een borstel gebruiken.

Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Tip:

Om na het verwerken van bijv. wortels het rode laagje te verwijderen, kunt u een beetje slaolie op een doek doen en daarmee de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder afwassen.

Reiniging en onderhoud

nl

Mixer reinigen

W

Verwondingsgevaar door scherpe messen!

Raak het mixermes niet met blote handen aan.

De mixbeker, het deksel en de trechter kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Tip:

Na verwerking van vloeistoffen is het meestal voldoende om de mixer te reinigen zonder deze van het apparaat te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.

De mixer enkele seconden inschakelen

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası