КУЗНЕЦОВ
УЧЕБНИК
ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА
НАЧАЛЬНЫЙ КУРС
Издательский Дом
«Муравей-Гайд»
Москва • 2000
ББК -9*81 2(5Туц) К 89
Печатается по постановлению
Издательского совета
Института стран Азии и Африки при МГУ и Издательского Дома «Муравей»
Рецензенты
профессор Э А Грунина доцент Г Я Александров
ISBN 5-8463-0002-2
ПРЕДИСЛОВИЕ 11
ВВЕДШИЕ 14
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ 17
ТРЕТИЙ УРОК 59
Гласный ö .................................................................... 59
Гласный ü ........................................................................ 59
Звукосочетания yö и yü 60
УПРАЖНЕНИЯ 60
Согласный g ..................................................................... 62
Л
Согласный ğ ........................................................................... 62
УПРАЖНЕНИЯ 64
СЛОВАРЬ .......................................................................................... 66
ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ
ПЕРЕДНЕГО РЯДА 69
УПРАЖНЕНИЯ 70
АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА
МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА(çoğul uğuncu kiĢi eki) 70
УПРАЖНЕНИЯ 71
ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ (olumsuz ad tümcesi) 72
Значение слова değil 72
УПРАЖНЕНИЯ 73
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (tamlayan durumu) 74
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ 75
УПРАЖНЕНИЯ 76
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ
(iyelik takımı) 77
УПРАЖНЕНИЯ 78
ТЕКСТ 1 78
УПРАЖНЕНИЯ 79
ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ
НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ(kesik tümce) 81
УПРАЖНЕНИЯ 82
КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ (kızı var) 82
УПРАЖНЕНИЯ 83
ТЕКСТ 2 83
УПРАЖНЕНИЯ 84
П Я Т Ы Й У Р О К ( B E Ş İ N C İ D E R S ) .......................................... ПО
ГЛАГОЛ (eylem/fiil) ........................................................................ 110
ИНФИНИТИВ (eylemlik/mastar) ................................................. 110
УПРАЖНЕНИЯ ............................................................................... 111
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (buyurum/emir kipi). 112
УПРАЖНЕНИЯ .......................................................................... 113
НАСТОЯЩЕЕ ПЕРВОЕ ВРЕМЯ (Ģimdiki zaman) ............... 113
УПРАЖНЕНИЯ .......................................................................... 117
ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ(yönelme durumu) ............................... 118
ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ(çıkma durumu) ................................... 119
УПРАЖНЕНИЯ ......................................................................... 119
СЛУЖЕБНЫЕ ИMEHA(sontakı/artlaç) .................................... 120
УПРАЖНЕНИЯ ...................................................................... 122
СЛОВАРЬ ........................................................................................... 123
УПРАЖНЕНИЯ.......................................................................... 129
В О С Ь М О Й У РО К ( S E K İ Z İ N C İ D E R S ) .................................. 184
АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
(i- eyleminin belirli geçmiĢ zamanı) ....................................... 184
УПРАЖНЕНИЯ ........................................................................ 187
ПОСЛЕЛОГИ KADAR, DEK И GĠBĠ ....................................... 189
УПРАЖНЕНИЯ ........................................................................ 191
ПОВЕЛИТЕЛЬНО-ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(istek-buyurum kipi) ................................................................... 192
УПРАЖНЕНИЯ ........................................................................ 196
СЛОВАРЬ .......................................................................................... 197
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ .............................. 201
УПРАЖНЕНИЯ ....................................................................... 202
ТЕКСТ ...................................................................................... 204
AHMET USTANIN AĠLESĠ .......................................................... 204
7
ДИАЛОГИ ................................................................................. 205
BĠR KONUġMA ......................................................................... 205
УПРАЖНЕНИЯ ........................................................................ 207
8
ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(dilek-Ģart kipi) ...................................................................... 266
УПРАЖНЕНИЯ ............................................................. 268
ПОСЛЕЛОГИ, УПРАВЛЯЮЩИЕ ИСХОДНЫМ
ПАДЕЖОМ(çıkma halini isteyen takılar) ............................ 268
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 269
ИHBEPCИЯ (devrik cümle) ...................................................... 270
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 271
СУБСТАНТИВАЦИЯ ИМЕННЫХ ЧАСТЕЙ
PEЧИ (adlaĢma) ...................................................................... 271
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 273
СЛОВАРЬ ....................................................... .......................... 274
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС - LĠK ..................... 277
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 278
BABAMIN YAġAMI ................................................................ 281
DERSE NASIL ÇALIġIRIZ ..................................................... 282
Список спец. терминов .................................................. 284
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 284
Translate.vc / турецкий → русский / [ O ] / O kız bu
909 параллельный перевод
O kız bu adamla çalışıyor.
Она была с ним заодно.
O kız bu sabah benim de dikkatimi çekti.
Я тоже приметил эту девушку.
O zaman ne bu kız oğlum?
Тогда, черт возьми, кто она?
O kız kesinlikle cehenneme gönderilecek. Yani bu da senin bana kaybetmen demek olacak. Kaybedersen de mutlaka sözünü tutacaksın.
Это дитя... точно отправится в Ад. ты проиграешь мне. сдержишь своё обещание.
Bu arada o kızın yüzü nereden tanıdık geliyor? Joo Wal... Seni alçak.
лицо этой девочки кажется мне знакомым... мальчишка.
İşte o zaman iyiliğimizin sonu gelmez... ve bu serbest kalan içimizdeki sözde şeytan da... kendisini tatmin edip bizi artık rahatsız etmezdi.
Какого бы уровня оно достигло. И так называемое зло, однажды освобожденное... само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда.
Bu kız konusunda o kadar titiz olmamız gerekirken... sen git adını manşete yaz!
С единственной девушкой, с которой мы должны обращаться помягче... а вы поместили ее имя на первую полосу!
İşte o! Bu kız da mı değmez?
Разве ради нее не стоило повернуть голову?
Düşündüm ki, Kiki bu gece oraya gitse, soğuk kanlılıkla bir avuç ahmağın önünde yürüse onlar acaba hâlâ o bandocu kızın hayatlarındaki en muhteşem şey olduğunu düşünürler mi?
Я подумал : " Неужели Кики выйдет сегодня и бесстрастно пройдётся перед толпой ротозеев, думающих, что испанская вертихвостка - это лучшее, что есть в жизни?
Kız kardeşim Pamela ile bu konularda hiçbir şey bilmiyorduk yani, o zaman bilmiyorduk.
Моя сестра Памела и я ничего не знали о таких делах... Тогда не знали.
Bu kadar endişelenme artık ne de olsa yaşlı Langford'un kızı o kadar güzel ve tatlı ki yeni doğan güneş gibi.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Krallıktaki her evlenmemiş genç kız, ayrım yapılmaksızın, bu camdan ayakkabıyı ayağına giymeyi denesin, ayağı bu ayakkabıya tam olarak uyanlardan biri bulunsun ve o genç bayan bu araştırmanın sonucu olarak ilan edilsin ve Majestelerinin, sevgili oğlumuzun ve tahtın varisi olan asil prensimizin gerçek aşkı olarak kabul edilsin.
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя. В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
O hâlde, bu ulu beyler arasında, asılsız bir bilgi veya yanlış anlama sonucu beni de düşman bilen varsa ya da farkında olmadan veya bir öfke anında birini kırdığım olduysa, ben de onunla barışıp helalleşmek isterim.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Dünyada elime geçen tek şans bu ve oraya çıkıp o parayı alacağım, sürüne sürüne de olsa, şimdi beni yalnız bırakacak mısın?
И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
Bu yıl evlenmek için can attığım, sosyetenin en güzel kızı ama o beni istemiyor.
Я хотел бы на ней жениться.
- Sam, peş peşe iki as çektim ve bu adam bir kız gösterdi, o son oyun oldu.
- Сэм, у меня были два туза. А у того парня одна королева, последний розыгрыш.
Her neyse, yaklaşık yedi ay önce bu avukat, Bay O'Shaughnessy, yalnız bir adamı teselli etmem karşılığında haftada bir yüzlüğü kabul eder miyim diye sordu.
Хотя, семь месяцев назад, он назвался адвокатом, мистером О'Шонесси спросил меня, не могла бы я развлечь одинокого мужчину и заработать сотню в неделю.
Bu gerçekten çok uzun bir süre... ama o duvarcının kızı.
Но ведь она всего лишь дочь рабочего,..
Ben kocamla o köyde yaşardım, sonra kocam öldü... kızım ve oğlumla şehre taşındık, bu yüzden yalnız değilim.
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну, чтобы вместе-то вроде веселее.
- Bu, o kız mı?
- Это и есть та девушка?
Bu hane, kırmızı zırhı ve askeri cesareti ile böbürleniyor ama görünüşe göre o haşmetli Iyi evinde bile samuray onuru yanılgıdan başka bir şey değil.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Bu yüzden de Kasanova Sokağına geliyor. Bir kızla tanışıyor, kız ona dostluk sunuyor o da kıza biraz para veriyor. Kız parayı erkek arkadaşına veriyor,..... erkek arkadaşı da parayı içki içerek ve at yarışı oynayarak harcıyor.
Он приходит на Руи Казанова, встречает девушку, она даёт ему немного дружеского общения,..... он отдаёт ей немного денег, она отдаёт деньги своему приятелю,..... приятель тратит их на выпивку, запонки, скачки.
İnanır mısınız bilmem ama, o far, daha bu sabah garajdan çıkarken kırıldı. - Evet.
Поверьте, переднюю фару я разбил утром в кустарнике.
Bu kıyafetle, o arabaya çok yakışacaksınız.
В этот раз вы почему-то по-другому одеты. Вы почти так же красивы, как ваша машина.
O kızın kafasına soktuğun her şeyi hatırlayacağından bu kadar emin misin?
Вы уверены, что у нее от страха не вылетит все из головы?
O da bir kız evladı. Er ya da geç, bu olacaktı.
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
O kadar meşgul olmasaydınız bu güzel seyahati birlikte yapardık.
Не будь вы так заняты, мы бы путешествовали вместе.
Bu dünyada daha kolay şeyler vardır, eğer üniversitede ders veriyorsanız o üniversitenin rektörünün kızıyla evli olmaktan daha kolay şeyler vardır.
В мире есть вещи попроще, чем... преподавать в университете и есть вещи попроще, чем быть женатым на дочери ректора университета, в котором ты преподаешь. Есть вещи проще!
"Hadi canım, O benim kızım." diyor Ama aynı zamanda, bu dediğine inanmamalarını umut ediyor. Sonra...
С утра до вечера учитжить, дает сотни советов, сует нос во все мои дела.
Bu gerçekten imkansız. Marianne'den sıkıldığını, senin O'nunla birlikte olmana izin verdiğini,
Он сказал, что, когда ему надоела Марианна, он уступил ее Вам, но сможет вернуть, когда захочет.
Bu yüzden kızıma kancayı taktın. O daha 18 yaşında!
Это так легко.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Bu arada... kızınıza sorabilirsiniz... o gece Bay Dennings odasına gelmiş mi.
Кстати вы бы спросили вашу дочь не помнит ли она, заходил ли мистер Деннингс в её комнату.
Kızının penisiline ihtiyacı vardı bu yüzden o da, bunu bulmak için karaborsacı oldu.
Её дочери нужен был пенициллин поэтому она стала контрабандисткой на чёрном рынке.
Ama aramızda kalsın... kız 15 yaşında da olabilirdi hani. Bir kez o kadar tahrik oldunuz mu... bana bu hiç de çılgınca gelmiyor.
Впрочем, между нами, ей могло быть пятнадцать.
Bugün karımı ziyarete gittim çünkü bunalıma girmiş o kadar bunalıma girmiş ki, kızım onun yanında olmak için Seattle'dan gelmiş. Ve bu konuda kendimi suçlu hissediyorum.
Сегодня я навещал свою жену, потому что она в депрессии... такой глубокой, что наша дочь прилетела к ней из Сиэтла... и мне от этого паршиво.
Ama anlarsınız ya, o sadece küçük bir kız. Bu da sadece bir rüya.
Но она всего лишь маленькая девочка, понимаете, и это всего лишь сон.
Arabamı o berbat yolda mı sürüyor? Nesi var bu kızın be?
Она тащит мою машину по этой паршивой дороге?
Sonra da Hathor Tapınağı'nın çatısında dolaşırken bir heykelin başını yerinden oynattınız ve o da hedefinin çok yakınına düştü. - Bu çılgınlık!
И что во время Вашей прогулки по крыше храма Хатор Вы столкнули каменную голову которая упала рядом с ней.
Görünen o ki ışık hızı çok gizemli bir konu. Uzay ve zamanı anlamamızda kilit bir gizem bu.
Оказывается, в скорости света есть что-то очень странное, нечто, что даёт нам ключ к пониманию пространства и времени.
- Hiç. Sadece bu kızı merak ettim hepsi o.
Я просто любопытствую насчет этой девушки.
Adamla senin dostun kızın pek anlamadığı bir şeyle meşgul ama sanki ağızla cinsel temas gibi bir şey tarif ediyor o da bu eyalette artık yasak değil.
В этот момент он, и твоя подруга, что-то хотели делать. Что именно, она не поняла. Я подозреваю, что они хотели заняться минетом.
O zaman fazla vakit yok çünkü kızım bu evin bir yerlerinde ve canlı.
Значит, у нас мало времени, д-р Лэш, потому что моя дочь жива и находится где-то в этом доме.
O bu dünyanın en tatlı kız bebişi... ve siz onu hiç görmediniz.
Она - самая прекрасная девочка на Земле, и вы ее не видите...
Bazen bana hediye bile getirir, bu hediyelerin o kızı geri getireceğini umar... ama geri gelemez, o kız gitti artık.
Он порой приносит мне подарки, будто надеется, что так сумеет вернуть обратно эту девчонку. Но не выйдет. Этой девочки уже нет.
Bir kısmınız karabatağın okulumuzda önemli bir rol oynamadığını düşünebilir, ama şunu hatırlatayım ki bu karabatak bize, Sudbury Belediye Meclisi tarafından... İmparatorluk Günü anısına hediye edilmiştir. Unutmayın ki o gün, Sudbury yöresinden olup...
Некоторые из вас могут считать, что баклан не играет особой роли в жизни нашей школы, но я бы хотел напомнить что он был подарен муниципалитетом города Садбери в ознаменование Дня Империи, когда мы пытаемся вспомнить имена всех уроженцев округа Садбери благородно отдавших жизнь за то, чтобы Китай оставался британским.
O ve ben, arkadaşlarımız kullansın, memnun olsunlar diye bu gezegenin bütün zenginliklerini gün yüzüne çıkardık.
Он и я заново открыли и очистили эту планету. Все ее богатства он тратит ради удовольствия наших друзей.
O çok hoş bir kız, biliyor musun ona bu yaptığın çok çirkin.
Она очень милая девушка, и очень дурно поступать с ней так.
Bu haritanın sonunda her ne varsa, kız kardeşinin hayatı o.
Как бы там ни было, жизнь сестры спасет то, к чему ведет эта карта.
© 2017 - 2023 Translate.vc
nest...çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası