şekerli kestane haşlama / Sağlıklı Beslenme🥑 (@incirlilokum) | Instagram

Şekerli Kestane Haşlama

şekerli kestane haşlama

Связь слов и предложений

Для связи равноправных слов в предложении в турецком языке употребляются союзы: ve, da, de, hem в значении и, а; ne... ne в значении ни… ни, не… не; ya, veya в значении или; ama, fakat, ancakв значении но, а, однако.

Например:

Он умный и работящий служащий. O akıllı ve çalışkan bir memurdur.

Он и читает! O da okuyor!

Ya sen çabuk giyin, ya da evde kal.

Или ты быстро одевайся, или оставайся дома.

Güneş doğdu, ama hava daha soğuk.

Солнце взошло, но воздух еще холодный.

Sinemaya gitmek istiyorum, fakat vaktim yok.

В кино хочу пойти, но нет времени.

Для связи предложений, из которых одно подчинено по смыслу другому, в турецком языке употребляются союзы: ki в значении что, который, так как, чтобы, когда; çünkü, madem, mademki в значении так как, потому что, поскольку, если.

Например:

Я знаю, что он пришел. Biliyorum ki geldi

Это такая вода, которая не пригодна для питья.

Öyle bir su ki içme için uygun değil.

Я сел, чтобы немного отдохнуть. Oturdum ki bir az dinleneyim.

Он должно быть вышел, таккак телефон не отвечает.

O çıkmış olmalı ki telefon cevap vermiyor.

Он так ударил! O vurdu ki!

Он дал мне такую книгу! Bana bir kitap verdi ki!

Неужели он не придет? Acaba gelmez mi ki!

Я же не ребенок! Çocuk değilim ki!

Он не захотел идти в кино, потомучто устал.

O sinemaya gitmek istemedi, çünkü çok yorgundu.

Порядок слов в предложении

В турецком языке имеется две особенности порядка слов в предложении; слово, обозначающее основной предмет и отвечающее на вопрос Kim? Ne? (Кто? Что?), обычно ставится в начале предложения; слова, обозначающее действия этого предмета или действие над предметом, ставится в конце предложения.

Например:

O okuyor. Он читает.

Kuş uçuyor. Птица летит.

Слова, поясняющие, определяющие действие, ставятся перед словом, обозначающим действие.

Например:

O hızlı okuyor. Он быстро читает.

Kuş yavaş uçuyor. Птица медленно летит.

Если действие поясняется несколькими словами, то сначала ставят слова, поясняющие время действия, затем место действия, потом образ действия.

Например:

Kuş şimdi buraya yavaş uçuyor. Птица сейчас сюда медленно летит.

Слова, определяющие предмет, о котором говориться в предложении, ставятся перед словом, обозначающим предмет.

Например:

Büyük kuş şimdi buraya doğru yavaş uçuyor.

Большая птица сейчас сюда медленно летит

Слово, обозначающее действие, может ставиться в начале предложения для выражения приказания, просьбы.

Например:

Gel bana, yavrum! Иди ко мне, дитя!

Uyan, baba! Проснись, отец!

Lokantada В ресторане

Bu masa boş mu? Этот стол свободный ли?

Evet, efendim. Да, господин.

Yemek listesini görebilir miyim? Меню можно посмотреть?

Tabii, efendim. Конечно, господин.

Lütfen, karışık salata, pirzola ve şiş köfte getirin.

Пожалуйста, принесите салат ассорти, отбивную и биточки на вертеле.

Ne içersiniz? Что пьете?

Sek kırmızı şarap istiyorum. Я хочу сухого красного вина.

Tatlı alır mısınız? Сладкое заказываете ли?

Dondurma ve kahve, lütfen. Мороженое и кофе, пожалуйста.

Hesap, lütfen. Счет, пожалуйста.

Mezeler Закуски

mantar грибы

jöleli et заливное из мяса

havyar икра

kalamar кальмар

karides креветки

langust лангуст

istakoz омар

ahtapot осьминог

karışık salata салат ассорти

ringa сельдь

gravyer peyniri сыр швейцарский

istridye устрицы

dil язык

Çorbalar Первые блюда

et suyu бульон

tavuk çorbası куриный суп

paça çorbası суп из бараньих ножек

tarhana çorbası суп из йогурта, помидор и перца

şehriye çorbası суп-лапша

sebze çorbası овощной суп

balık çorbası уха

Balık ve et yemekleri Рыбные и мясные блюда

patates biftek бифштекс с картофелем

kuzu budu вырезка из молодого барашка

lahana dolması голубцы

tavuk kızartması жареная курица

karışık ızgara жареное ассорти

döner kebabı жареное мясо тонкими ломтиками

piliç kızartması жареный цыпленок

patates kızartması жареный картофель

koyun kavurması жаркое из баранины

köfte котлета

şiş köfte котлета на вертеле

mantı пельмени

etli börek пирожок с мясом

pirzola отбивная

haşlama отварное мясо

pilav плов

çoban kebabı тушеное мясо с овощами

şiş kebabı шашлык

Tatlı Десерт

kestane şekerlemesi каштаны в сахаре

dondurma мороженое

pasta пирожное

baklava пирожное с медом и миндалем

aşure сладкое ассорти с сухофруктами и орехами

Bir ziyaret.Визит.

İyi akşamlar, Murat bey. Добрый вечер, господин Мурат.

İyi akşamlar, Boris bey. Добрый вечер, господин Борис.

Hoş geldeniz. Добро пожаловать.

Hoş bulduk. Рад видеть вас в добром здравии.

Nasılsınız? İyi misiniz? Как дела? Как ваше здоровье?

Teşekkür ederim. İyiyim. Спасибо. У меня все в порядке.

Sız nasılsınız? Как ваши дела?

Biz de iyiyiz. У меня все хорошо.

Eşim Handan. Моя жена Хандан.

Memnun oldum Handam hanım. Очень приятно познокомиться, госпожа Хандан.

Memnun oldum Boris bey. И мне очень приятно познакомиться, Борис.

Evimize bakmak ister misiniz? Наш дом осмотреть хотите ли?

Memnuniyetle isterim. İlk defa bir Türk evine geldim.

С удовольствием. Я первый разпришел в турецкий дом.

Burası salon. Burası yatak odası. Здесь зал. Здесь спальня.

Orası çocuk odası. Там детская комната.

Yanındaki de çalışma odası. Около нее кабинет.

Burası banyo ve tuvalet, orası mutfak. Здесь ванная и туалет, там кухня.

Çok rahat bir ev. Очень удобная квартира.

Eviniz kaç metre kare? Какая площадь квартиры.

Yüz on metre kare. Сто десять квадратных метров.

Bu evi ne zaman aldınız? Когда вы приобрели эту квартиру?

Beş yıl önce aldık. Пять лет тому назад купили.

Ne kadar para verdiniz? Сколько заплатили?

Yüz milyon Türk lirası. Сто миллионов турецких лир.

Yani kaç dolar? Сколько это в долларах?

Yaklaşik yirmi bin dolar. Приблизительно двадцать тысяч долларов было.

Süpermarkette Вгастрономе

Buyurun, efendim. Пожалуйста, господин.

Günlük yoğurdunuz var mı? Сегодняшний йогурт есть ли?

Tabii, efendim. Конечно, господин.

Bir tam yağlı yoğurt, lütfen. Одну банку жирного йогурта, пожалуйста.

Başka arzunuz. Чего еще желаете?

Bifteklik dana eti var mı? Телятина для бифштекса есть?

Evet, efendim. Да, господин.

Bir kilo, lütfen. Пожалуйста, килограмм.

Yarım kilo da koyun kıyma. И полкило бараньего фарша.

Buyurun, başka arzunuz? Пожалуйста, чего еще желаете?

Bir şişe mayonez. Банку майонеза.

Hepsi toplam ne kadar yapıyor? Сколько всего с меня?

Bir milyon beş yüz elli bin lira. Один миллион пятьсот пятьдесят тысяч лир.

Teşekkür ederim. Hayırlı işler. Спасибо. Удачи в работе.

Biz de teşekkür ederiz. И вам спасибо.

İyi günler. Всего доброго.

koyun eti

баранина

bisküvi

печенье

beyaz peynir

брынза

bira

пиво

reçel

варенье

yoğurt

йогурт

jambon

ветчина

pirinç

рис

şarap

вино

balık

рыба

votka

водка

şeker

сахар

sığır eti

говядина

domuz eti

свинина

hardal

горчица

krema

сливки

sucuk

колбаса

tuz

соль

şekerleme

конфета

sosis

сосиски

kahve

кофе

salça

соус

tavuk

курица

peynir

сыр

mayonez

майонез

dana eti

телятина

makarna

макароны

sirke

уксус

zeytin

маслины

kıyma

фарш

tereyağı

масло сливочное

meyve suyu

фруктовый сок

ayçiçek yağı

масло подсолнечное

bonfile

филе

bal

мед

helva

халва

süt

молоко

ekmek

хлеб

un

мука

piliç

цыпленок

et

мясо

çay

чай

yulaf ezmesi

овсяные хлопья

çikolata

шоколад

biber

перец

yumurta

яйцо

Dükkânda В магазине

Günaydın efendim. Доброе утро, господин.

Hoş geldiniz. Добро пожаловать.

Yardım edebilir miyim? Могу ли помочь?

Lütfen. Bazı şeyler almak istiyorum, ama henüz karar vermedim.

Пожалуйста. Кое-что хочу купить, но пока не принял решение.

Ne çeşit bir şeyler almak istiyorsunuz? Какого вида покупки хотите сделать?

Kendiniz için mi, eşiniz için mi yoksa çocuğunuz için mi?

Для себя, для жены или для детей?

Kendim için bir ipekli gömlek istiyorum ve bir takım.

Для себя хочу шелковую рубашку и костюм.

Bu mavi gömleği beğeniyormusunuz? Эта рубашка голубого цвета вам нравится?

Evet, beğendim. Она мне понравилась.

Lacivert yünlü takım var mı? Есть ли у вас темно-синий шерстяной костюм?

Tabii, efendim. Bakınız. Конечно, господин. Посмотрите.

Çok iyi bir takım. Очень хороший костюм.

Deneyebilir miyim? Можно ли примерить?

Buyurun, efendim. Пожалуйста, господин.

Prova odası şurada. Примерочная здесь.

Pantalon çok bol ve ceketin kolları çok kısa.

Для меня брюки слишком широкие и рукава пиджака слишком короткие.

Başka model yok mu? Другой модели нет?

Maalesef yok, efendim. К сожалению, нет, господин.

Sadece bir gömlek alıyorum. Только рубашку беру.

bluz

блузка

deri mont

куртка кожаная

pantalon

брюки

kürk

мех

sütyen

бюстгальтер

kürklü palto

меховое пальто

yaka

воротник

naylon

нейлон

kravat

галстук

iç çamaşırı

нижнее белье

yelek

жилет

çorap

носки

kopça

застежка

mendil

носовой платок

fermuar

застежка-молния

ayakkabı

обувь

ökçe

каблук

elbise, giysi

одежда

cep

карман

palto

пальто

külotlu çorap

колготки

ceket

пиджак

tulum

комбинезон

yağmurluk

плащ

takım, elbise

костюм

kemer

пояс

mayo

купальник

düğme

пуговицы

keten

лён

gömlek

рубашка

manto

манто

ipek

шелк

kaban

куртка длинная

etek

юбка

mont

куртка короткая

Ambulansta В поликлинике

Günaydın. Доброе утро.

Günaydın efendim. Доброе утро, господин.

Neden şikaetçisiniz? На что жалуетесь?

Gece yatarken çok iyiyim. Ночью, ложась спать, очень хорошо себя чувствую.

Uyanırken beni çok rahatsız ediyor. Просыпаясь, очень плохо себя чувствую.

Belki midem ağrıyor? Может желудок болит?

Bekleyin! Подождите!

Önce bir muayene adelim. Прежде я сделаю осмотр.

Ateşin 36,6 C. Normal. Температура нормальная, 36,6 С.

Tansiyonun da normal. Давление тоже нормальное.

Lütfen, gömleği çıkarın. Пожалуйста, рубашку снимите.

Derin nefes alın. Глубоко вздохните.

Nefesinizi tutun. Задержите дыхание.

Bırakın. Выдохните.

Neyim var doktor? Что со мной, доктор?

Kesin bir şey söyleyemem. Ничего окончательно не скажу.

Kan ve idrar tahlili yaptırmamız gerekiyor. Анализ крови и мочи нужно сделать.

Lütfen, şu tartının üstüne çıkın. Пожалуйста, на эти весы встаньте.

Yüz kilo. Сто килограмм.

Sizin boyunuz için kilonuz fazla. Для человека вашего роста слишком много.

Rejim yapmalısınız. Вам нужно поддерживать режим.

Size bir reçete yazıyorum. Выписываю вам рецепт.

apse

абсцесс

tedavi

лечение

anjin

ангина

sıtma

лихорадка

eczane

аптека

nezle

насморк

uykusuzluk

бессонница

bayılma

обморок

ağrı

боль

yanık

ожог

hasta

больной

zehirlenme

отравление

iltihap

воспаление

felç

паралич

zatürre

воспаление легких

kırık

перелом

doktor

врач

ishal

понос

çıkık

вывих

apandisit

аппендицит

gastrit

гастрит

üşütme

простуда

başağrısı

головная боль

nabız

пульс

başdönmesi

головокружение

yara

рана

grip

грипп

kusma

рвота

tansiyon

давление

kuron

коронка

son kullanma tarihi

срок годности

kanama

кровотечение

tifo

тиф

cerrah

хирург

dişdolgusu

зубная пломба

bulantı

тошнота

takmadiş

зубной протез

iğne

укол

enfarktüs

инфаркт

ezik

ушиб

kolit

колит

ülser

язва

Otel Гостиница

Bana hangi oteli tavsiye ediyorsunuz? Какой отель вы мне посоветуете?

Buraya yakın temiz ve rahat Çırağan oteli var.

Недалеко отсюда есть чистый и удобный отель «Чыраган».

Pahalı değildir. Не дорогой.

İki kişilik bir odanız var mı? Есть ли у вас комната для двоих?

Evet, efendim. Да, господин.

Odayı görebilir miyim, lütfen? Могу я посмотреть комнату?

Bu oda çok karanlık. Эта комната очень темная.

Bunu beğenmedim. Она мне не понравилась.

Daha aydınlık bir oda var mı? Есть ли у вас более светлая?

Evet, efendim. Да, господин.

Bu oda deniz manzaralı bakınız.

Посмотрите эту комнату с видом на море.

Bunu beğendim. Эта мне понравилась.

Kahvaltı kaçta veriliyor? В котором часу завтрак?

Kahvaltı aşağıda 7.00’den 10.00’a kadar olur.

Завтрак внизу с 7.00 до 10.00.

Lütfen bir tane daha battaniye verin. Пожалуйста, дайте еще одно одеяло.

Odamın anahtarı nerede? Где ключ от номера?

Yarın sabah gideceğim. Я завтра утром уезжаю.

Hesabı hazırlayın. Пожалуйста, приготовьте счет.

Beni sabah saat beşte uyandırınız, lütfen.

Разбудите меня, пожалуйста утром в пять.

Eşyamı aşağıya indirtin. Пожалуйста, спустите мои вещи вниз.

banyo

ванна

yastık

подушка

çatal

вилка

yangın çıkışı

пожарный выход

otel

гостиница

yatak

кровать, постель

duş

душ

çarşaf

простыня

anahtar

ключ

bardak

стакан

oda

комната

masa

стол

koltuk

кресло

sandalye

стул

ampul

лампочка

tabak

тарелка

kaşık

ложка

lavabo

умывальник

asansör

лифт

ütü

утюг

bıçak

нож

buzdolabı

холодильник

oda numarası

номер комнаты

dolap

шкаф

battaniye, yorgan

одеяло

Hava limanı Аэропорт

Moskova’ya uçakla gitmek istiyorum. Я хочу вылететь в Москву самолетом.

Uçak biletleri nerede satılıyor? Где продают билеты на самолет?

Uçak saat kaçta kalkıyor? Во сколько улетает самолет?

Uçak saat on birde kalkıyor. Самолет улетает в одиннадцать.

Uçuş süresi ne kadar? Какова продолжительность полета?

İki buöuk saat. Два с половиной часа.

hava alanı аэродром

yer ayırtmak бронировать место

kalkış взлет

dış hatlar внешние линии

iç hatlar внутренние линии

havayolu воздушная линия

hareket zamanı время отправления

gelme zamanı время прибытия

şehre çıkış выход в город

emanet камера хранения

fazla yük лишний вес

sefer numarası номер рейса

dönüş bileti обратный билет

gecikme опоздание

iptal edilmiş sefer отмененный рейс

yolcular пассажиры

uçuş полет

geliş прибытие

iniş посадка

tarife расписание

kayıt регистрация

sefer рейс

emniyet kemeri ремень безопасности

uçak самолет

hostes стюардесса

Gümrük Таможня

Doldurulacak kağıtlar nerede? Где находятся бланки для заполнения?

Burada alınız. Здесь возьмите.

İşte bütün eşyalarım – bu bavulu ve şu çanta.

Это все мои вещи – этот чемодан и эта сумка.

Zati ihtiyacım için eşyadan başka bir şeyim yok.

У меня нет ничего кроме личных вещей.

Hediye için bu şeyleri aldım. Эти вещи для подарка приобрел.

Eşyalarımıza bakıldı. Ваши вещи осмотрены.

Bavullarınızı kapatabilirsiniz. Можете закрыть чемодан.

Muayene bitti. Осмотр окончен.

Geçebilirsiniz. Можете пройти.

ad

имя

ikametğah

местожительство

ana adı

имя матери

doğum yeri

место рождения

baba adı

имя отца

milliyet

национальность

baş açık

без головного убора

tahsil durumu

образование

ön

анфас

pasaport

паспорт

mezhep, din

вероисповедание

uyrukluk

подданство

dul

вдова, вдовец

cinsiyet

пол

ikamet tezkeresi

вид на жительство

imza

подпись

vize

виза

hamilinin imzası

подпись владельца

mezun

выпускник

büyük elçilik

посольство

tabiiyet, vatandaşlık

гражданство

gümrük vergisi

пошлина

sınır

граница

vizenin temdidi

продление визы

doğum tarihi

дата рождения

meslek

профессия

muteber

действительный

boşanmış

разведенный

beyanname

декларация

makbuzu

расписка

beyanname doldurmak

декларацию заполнить

medeni hali

семейное положение

evli

женатый, замужняя

bedel

стоимость

yabancı

иностранец

fotoğraf

фотография

konsolosluk

консульство

bekar

холостой, холостая

hüviyet

личность

seyahatin maksadı

цель поездки

Sık sık kullanılan deyimler Часто употребляемые выражения

Acele etmeyin! Не спешите!

Acele edin! Скорее!

Allah affetsin! Прости, Господи!

Allah aşkına! Ради Бога!

Allah kahretsin! Пусть Бог покарает!

Allah kolaylık versin! Бог в помощь!

Allah korusun! Сохрани, Бог!

Aman Tanrım! О, Боже! Помилуй, Господи!

Bayramınız kutlu olsun! Поздравляю с праздником!

Bana bir iyilik yapar mısınız? Не окажите ли вы мне услугу?

Benim için farketmez. Мне все равно.

Bozuk paranız var mı? Есть ли у вас мелкие деньги?

Bozuk yok. Мелких денег нет.

Böyle yap. Öyle yapma. Делай так. Так не делай.

Eninde sonunda... В конце концов…

Haklısın. Вы правы.

Hiç birşey. Совершенно ничего.

İyi misiniz? У вас все в порядке?

İyiyim. Tamam. У меня все в порядке.

İyi görünüyorsunuz. Хорошо выглядите.

İyi vakit geçirdiniz mi? Хорошо ли провели время?

Kendiniz seçin! Выбирайте!

Merak etmeyin! Не беспокойтесь!

Ne demek istiyorsunuz? Что вы хотите этим сказать?

Olur mu? Вы согласны?

Olur. Согласен. Это возможно.

Olmaz. Не согласен. Это не возможно.

Şansınızı deneyin! Испытайте шанс! Попробуйте!

Şerefe! В вашу честь. За ваше здоровье!

Şöyle böyle. Более или менее.

Şundan bundan konuştuk. Поговорили о том о сем.

Vazgeçtim. Я передумал.

Я отказываюсь от прежнего намерения

Geçmiş olsun. Пусть будет в прошлом ваше горе.

Желаю вам поправиться.

Haydi! Давай!

Hayırlı olsun! Желаю удачи!

Ne oldu? Что случилось?

Oldu olacak. Была не была.

Olduğu kadar. Насколько возможно.

Levha, ilan Вывески, объявления

Açık Открыто

Bayanlar Женский

Baylar Мужской

Boş Свободно

Boyalı! Окрашено!

Cadde Проспект

Cami Мечеть

Çarşı Рынок

Çekiniz Тяните

Çıkış Выход

Çöp atmayınız Мусор не бросать!

Danışma Справочное бюро

Dokunmayınız! Не трогать!

Dur! Стой!

Durak Остановка

Gar Вокзал

Geçit Переход

Giriş Вход

Gişe Касса

İçilmez! Не для питья!

İndirim Снижение цен

İtiniz Толкайте

Kapalı Закрыто

Kiralık Сдается

Kredi kartı kabul ederiz Кредитные карточки принимаем.

Meşgul Занято

Metro Метро

Muhasebe Бухгалтерия

Müdür Директор

Müze Музей

Otobüs durağı Автобусная остановка

Otogar Автовокзал

PTT Почта. Телефон. Телеграф.

Satılık Продается

Sigara içilmez! Не курить!

Sokak Улица

Şehir merkezi Центр города

Taksi durağı Стоянка такси

Tuvalet Туалет

Ucuzluk Удешевление

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası