ige referans değerleri / (PDF) Bir İstihdam Politikası Olarak Girişimcilik | Abdulhalim Çelik - funduszeue.info

Ige Referans Değerleri

ige referans değerleri

Yetişkinlerde ve çocuklarda alerjik dermatit: nedenleri, belirtileri ve tedavisi

  • Çevrimiçi testlerin şifresinin çözülmesi - idrar, kan, genel ve biyokimyasal.
  • İdrarizde bakteri ve idrar ne anlama gelir?
  • Çocuğun analizini nasıl anlarım?
  • MRG analizinin özellikleri
  • Özel testler, EKG ve ultrason
  • Hamilelikte normlar ve sapmaların değerleri ..
Analizlerin şifresinin çözülmesi

Akut enflamatuar cilt hastalıkları arasında, alerjik dermatit önde gelen patolojiler arasındadır. Sınıflandırmaya göre, kontakt dermatit türlerinden biridir.

DSÖ kayıt defterinde, ICD koduna göre alerjik dermatit, LL sınıfına (provokatif faktörlere göre 10 açıklayıcı teşhisle) kayıtlıdır.

Organizmanın belirli bir alerjene veya benzer yapı ve kimyasal bileşime sahip bir grup maddeye karşı artan duyarlılığı arka planı üzerinde gelişir. Derideki çeşitli patolojik süreçler, vücudun isteğe bağlı (şartlandırılmış) bir uyarana tepki olarak kendini gösterir.

Gelişme nedenleri ve mekanizması

Deri lezyonlarının oluşumu, belirli bir uyaranla yeterince uzun temasta olan gecikmiş bir patolojik reaksiyon oluşumunda meydana gelir.

Alerji gelişimi, özellikle alerjilere yatkın olan ve kalıtsal bir mutant gen (otozomal resesif kalıtım) olan kişilerde, harici bir antijen ile tekrar tekrar temas ettiğinde ortaya çıkar.

Bir organizmanın belirli bir maddeye sahip olduğu ilk tanıma, ona karşı artan bir hassasiyetle başlar ve bir süre sonra, antijenin ciltle doğrudan teması, spesifik bir reaksiyonun sonucu olarak ciltte enflamatuar süreçlerin gelişmesine neden olur.

Böyle bir reaksiyona neden olan maddeler (haptenler) çok düşük bir moleküler ağırlığa sahiptir ve bu da cilde kolay nüfuz etmelerini sağlar.

Vücudun içinde, globülinler ailesine (plazma proteinleri) bağlanırlar, boyutlarını arttırırlar ve alerjik bir reaksiyonun gelişmesinden sorumlu olan tam teşekküllü IgE antikorlarına dönüşürler.

Spesifik reaksiyonların etkisi, alerjenin globulinlerle ne kadar sürede temas ettiğine bağlıdır. Deri lezyonları ile bu tip bir hastalık heptenlerle ilk temastan hafta sonra gelişir (fotoğrafa bakın).

Örneğin, mesleki alerjilerde, bir alerjenin cilt üzerindeki etkileri yıllarca sürebilir.

Hem iç hem de dış uyaranlar cildin alerjik dermatitinin gelişiminde kışkırtıcı faktörler olabilir:

  • tıbbi preparatlar, özellikle antibakteriyel merhemler;
  • meyveler ve narenciye;
  • ev kimyasalları;
  • kozmetik ve parfümeri bileşenleri;
  • yapay ve doğal bazda boya malzemeleri ve polimerler;
  • çeşitli kimyasal bileşikler ve metaller.

Morfolojik hastalık koduna göre, hastalığın bir düzine çeşidi vardır.

En ünlü tezahürleri:

Реакция аллергического контактного дерматита, вследствие контакта с внешним раздражителем – бытовым, пищевым, укуса насекомых. 1) Alerjik kontakt dermatit reaksiyonu, harici tahriş edici maddeyle temastan dolayı - ev içi, yiyecek, böcek ısırığı.

Различных форм токсидермии, провоцирующей специфическую реакцию организма в ответ на внедрение антигенов в структуру дыхательных путей, в систему ЖКТ посредством подкожных и внутривенных инъекций медикаментозных препаратов, приема провоцирующей пищи, вследствие различных внешних раздражителей. 2) Çeşitli toksik asit formları, antijenlerin solunum yolu yapısına, mide-bağırsak yolunun subkutan ve intravenöz ilaç enjeksiyonları yoluyla çeşitli dış uyaranlara bağlı olarak enjekte edilmesine tepki olarak vücudun spesifik bir reaksiyonunu tetikleyen çeşitli formları.

Cildin geniş bir alanının geniş püskürmesi şeklinde hızlı bir tezahürü vardır.

Диатеза (атопическая форма) – проявляется аллергическим дерматитом у детей, взрослых и у женщин в положении. 3) Diyabet (atopik form) - pozisyonda çocuklar, yetişkinler ve kadınlarda alerjik dermatit ile kendini gösterir. Solunum süreçleri ve akut inflamatuar dermatoz kombinasyonunun bir sonucudur.

Döküntü ve cilt tahrişi ile kendini gösterir. Provoke faktörü ortadan kalkarsa, hastalığın gelişimi hemen durur.

Эпидермального токсического некролиза, отличающегося локализованной формой поражения в виде местного воспаления и токсического поражения всего организма. 4) Epidermal toksik nekroliz, lokal enflamasyon ve tüm organizmaya toksik hasar şeklinde lokalize bir hasar şekli ile karakterize edilir. Sülfa ilaçlarının etkisine bağlı toksidermal cilt lezyonları bölümünü ifade eder.

Vücudun herhangi bir yerinde oluşabilir. Dermisin etkilenen bölgeleri alttaki tabakalardan dökülür ve ölür.

Erişkinlerde atopik dermatit belirtileri, fotoğraflar

Yetişkinlerde atopik dermatit belirtileri hastalığın formuna bağlı olarak ortaya çıkar.

При контактной форме болезни симптоматика выражена: 1) Hastalığın temas formunda semptomlar şöyle ifade edilir:

  • derinin alerjen ile teması olan cildin farklı bölgelerindeki parlak kırmızı lekeler;
  • lekelerin sonradan sıvı dolu kabarcıklarla değiştirilmesi;
  • sürekli kaşıntılı fokal lezyonlar;
  • kızarıklık, eklem ağrıları, baş ağrıları ve artan sıcaklık göstergeleri eşliğinde uyarıcı uzun süreli etkisi ile sağlıklı doku üzerine yayılması.
yetişkinlerde alerjik dermatit, fotoğraf 1

yetişkinlerde alerjik dermatit, fotoğraf 1

hastalığın belirtileri, fotoğraf 2

hastalığın belirtileri, fotoğraf 2

Признаки токсикодермии сопровождаются: 2) Toxoderma belirtileri eşlik eder:

  • olası bilinç kaybıyla birlikte genel zayıflık;
  • soğuk ter ve şişme;
  • bel bölgesinde eklem ağrısı ve ağrı;
  • derinin belirli bölgelerinde kanlı kabarcıklar;
  • beyin ve omurilikte hasar;
  • akciğer ve karaciğer fonksiyon bozukluğu.

Симптоматика диатеза (атопическая форма) проявляется: 3) diyatez belirtileri (atopik form) gösterdi:

  • vücudun çeşitli bölgelerinde şiddetli kaşıntılı döküntü;
  • sürekli kaşıntı ile uykusuzluk ve sinir bozuklukları;
  • uyuşukluk veya yoğun ajitasyon;
  • çizilmenin salgınlarına stafilokok veya streptokok enfeksiyonu ilavesi;
  • patlama taranmış kabarcıklar yerine cüruflu odaklar, ödem, çatlaklar ve kuru sarımsı kabukların oluşumu.
tırmalama yerinde bir kabuk oluşumu, fotoğraf 3

tırmalama yerinde bir kabuk oluşumu, fotoğraf 3

Hastalığın özgeçmişinde astım, ürtiker, konjonktivit veya cheilit gelişimi mümkündür. Hastalık mevsimsel alevlenmelerle (kış aylarında) ve remisyonlarla (yaz aylarında) kroniktir.

Erişkinlerde hastalığın alevlenmesi adrenal yetmezliğe neden olur ve aşağıdakilere neden olur:

  1. mide sekresyonunda azalma;
  2. otonomik bozukluklar ve kan basıncının düşürülmesi;
  3. kan glukozunda azalma;
  4. sürekli yorgunluk hissi.

Признаки эпидермального токсического некролиза проявляются в очень короткий промежуток времени после контакта с антигенным возбудителем. 4) Epidermal toksik nekrolizin belirtileri, antijenik patojen ile temastan sonra çok kısa bir sürede kendilerini gösterir. Bir, üç gün içinde hasta ölebilir.

noktalar sürekli bir örtü oluşturmak üzere birleşir Belirtiler ortaya çıkıyor:

  • belirgin bir nedenden ötürü sıcaklıkta ani bir artış, çok yüksek oranlara;
  • vücutta, kollarda ve bacaklarda cilt döküntüleri;
  • yavaş yavaş geniş odaklarla birleşen çok sayıda şişmiş kırmızı lekeler;
  • derilerini kaplayan çeşitli ebatlardaki kabarcıkların odakları (hastalıklı avuç içinden ebatlar) oluşumu ince, gevşek, mekanik işlemle kolayca parçalanır;
  • İç ve genital organların mukoza zarlarının lezyon sürecine katılımı.

Çocuklarda alerjik dermatit

Çocuklarda alerjik dermatit

Çocuklarda tezahürleri, fotoğraf 1

Çocuklarda alerjik dermatit, farklı antijenik tiplere dayanamayan immün mekanizmaların yetersiz kalması nedeniyle gelişir ve çeşitli dermatolojik hastalıkların gelişimi için önkoşullar oluşturur.

Çocuklarda atopik dermatit belirtileri, fotoğraf 2

fotoğraf 2

Bir çocukta patolojik reaksiyonların gelişmesinin yaygın bir nedeni şunlardan kaynaklanmaktadır:

  • anne sütü veya formül almak;
  • ilk besleme veya aşılama;
  • çevredeki gerçeklikle temas (nesneler, toz, nem, soğuk vb.);
  • ilaçlar;

Bebeğin cildini uygunsuz boyutta çocuk bezleriyle, sentetik iç çamaşırlarıyla, sentetik çamaşırlarla ve ıslak çocuk bezleriyle ovalayarak oluşabilir.

Bütün bunlar kasık bölgesinde, çocuğun kalçalarında, dış genital organlarda, aksiller ve ulnar kıvrımlarda, küçük döküntüler, kırmızı iltihaplanma odakları ve atopik dermatitin başlıca semptomları, kaşıntı şeklinde spesifik reaksiyonlara neden olabilir.

Zehirli-alerjik nitelikteki patolojiler, çocuklarda aşamalı bir artış ve semptomlarda artış ile birlikte gelişir.

: Kendilerini bildir :

  • vücudun her tarafında kırmızı benekli döküntü;
  • kabarcıkların gelişimi ve cildin soyulması;
  • kabarcık oluşumlarının birleşmesi, açılmaları ve ağlayan bir yüzeyin oluşumu;
  • döküntü yerlerinde kaşıntı ve yanma;
  • ağızda ülserasyon.

Çocuğun genel durumu kötüleşir, nefes darlığı, koordinasyon bozukluğu, uyku hali ve ateş ortaya çıkar.

Benzer semptomların herhangi bir belirtisi için, bir dermatolog ve bir alerjiste danışmanız gerekir - hastalık çeşitli karmaşık işlemlerin gelişmesiyle doludur.

Atopik dermatit komplikasyonları

Başlatılan, tedavi edilmeyen alerjik dermatit, yetişkinlerde ve çocuklarda kendini gösteren çeşitli komplikasyonlara neden olabilir:

  • cildin pürülan lezyonlarının gelişimi;
  • cilt atrofisinin neden olduğu geri dönüşümsüz cilt değişiklikleri;
  • mantar enfeksiyonları;
  • astımlı bronşit gelişimi şeklinde hava yollarının lezyonu;
  • KBB hastalıklarının gelişimi;
  • helmintik istilalar, furunculosis;
  • hafıza kaybı.

Tanı yöntemleri

Klinik tablo tezahürü nedeniyle hastalığın tespiti. Hastalık öncesi predispozan faktörlerin netleştirilmesi. Bazı durumlarda kandaki IgE antikorlarının tayini için bir analiz yapılır.

Hastalığın alevlenmesini tetikleyen alerjenin tanımlanması, testler ve testler yöntemi ile gerçekleştirilir:

Нанесение на предплечье небольших доз различных антител. 1) Farklı antikorların küçük dozlarda önkoluna uygulama. Cilt kızarırsa veya belirli bir alerjenin çizilmesinde bir kabarıklık oluşursa, reaksiyon pozitiftir.

Тесты аппликационные – аппликации специальными бумажными липкими пластинками могут определить с десяток провокационных аллергенов. 2) Uygulama testleri - Özel kağıt yapışkan plakalara sahip uygulamalar, bir düzine provokatif alerjenle tanımlanabilir.

Aplikatör, iki gün boyunca hastanın sırtına sabitlenir. Şeridi çıkarırken, keskin bir reaksiyonla belli bir antijenin yerinde kızarıklık veya küçük bir kabarcık ortaya çıkar. Derideki değişiklikler, plakanın çıkarılmasından hemen sonra iz bırakmadan geçer.

Alerjenin doğru şekilde belirlenmesi, alerjik dermatit tedavisi için etkili bir ajan seçimini desteklemektedir.

Yetişkinlerde ve çocuklarda atopik dermatit tedavisi

Çocuklarda alerjik dermatit tedavisi Alerjik dermatit tedavisi için genel tedavi ve yetişkinlerde ve çocuklarda semptomları birkaç nokta içerir:

  • tahrik faktörünün tanımlanması ve hariç tutulması;
  • hipoalerjenik bir diyet seçimi;
  • sakinleştirici, enterosorbent, vitamin tedavisi ve probiyotik reçete;
  • antibiyotik kullanımı, sistemik kortikosteroid ve antihistaminikler ( özellikle çocuklarla ilgili olarak ).

İlaç tedavisi

İlaç tedavisi

Особенное внимание уделяется глюкокортикостероидным препаратам в виде системного лечения – приема внутрь и поверхностной обработки аллергических дерматитов мазью на основе препаратов «Деймовейт», « Гидрокортизон » или «Элоком». 1) Sistemik tedavi şeklinde glukokortikosteroid ilaçlara özellikle dikkat edilir - alerjik dermatitin “Deymoyte”, “ Hydrocortisone ” veya “Elokom” preparatlarına dayanan bir merhemle alerjik dermatit yutulması ve yüzey tedavisi.

Для профилактики зуда и отечности, устранение покраснений, большой эффективностью обладают антигистаминные препараты – инъекции и таблетки «Лоратидин», «Супрастин» и «Клемастин». 2) Kaşıntı ve şişliğin önlenmesi için, kızarıklık, antihistaminik ilaçlar - enjeksiyon ve tabletlerin "Loratidin", "Suprastin" ve "Clemastin" in ortadan kaldırılması çok etkilidir.

Применение лекарственных увлажнителей обусловлено уплотнением кожных покровов, вызванных болезнью. 3) Hastalığın neden olduğu cildin sıkışması nedeniyle tıbbi nemlendiricilerin kullanılması. Termal sulara ve hayvan balmumuna dayanırlar. En etkili - "Lipikar", "Atoderm", "Topikrem" ve "Trikzera"

Лечение аллергических дерматитов кремами «Актовегин», «Солкосерил» или «Циновит» решает проблему шелушения кожи (освобождения ее от чешуек), воспаления и раздражения, способствует быстрому заживлению мокнущих ран и устранению зуда. 4) Alerjik dermatitin “Actovegin”, “Solcoseryl” veya “Tsinovit” kremleri ile tedavisi, cilt soyma (pullardan serbest bırakma), iltihaplanma ve tahriş problemlerini çözer, ağlama yaralarının hızla iyileşmesini ve kaşıntıyı giderir.

Быстрому заживлению сухих ран способствуют паста или мазь – «Бепантен», «Адвантан», «Пентанол». 5) Macun veya merhem - “Bepanten”, “Advantan”, “Pentanol” kuru yaraların hızlı iyileşmesine katkıda bulunur.

Önleyici tedbirler

Çeşitli alerjik dermatit formlarına eğilimli çocuklar, doktorun sürekli gözetimi altında klinikte dispanserde bulunmalıdır.

Ebeveynler, çocuğun cildine özel kozmetiklerin kullanımı ile kurumasını, çatlamasını veya kızarıklıklarını önleyerek uygun bakım sağlamalıdır. Alerjenlere maruz kalmayı dışlayan katı bir diyet uygulayın.

Çocuklar ve yetişkinler için, herhangi bir tedavide sadece tıp uzmanları ilaç vermelidir.

Herhangi bir hastalığın tedavisinde beşten fazla ilaç atamak kabul edilemez. Kendi kendine ilaç girişimlerini tamamen ortadan kaldırın.

Alerjik dermatit ICD

ICD 10 sınıflandırıcısında hastalığın bulunması hakkında detaylı bilgi:

Sınıf XII - Deri ve deri altı doku hastalıkları

(LL30) Dermatit ve Egzama

Kod (L23) Alerjik Kontakt Dermatit

  • (L) Metallerin neden olduğu alerjik kontakt dermatit
  • (L) Yapıştırıcıların neden olduğu alerjik kontakt dermatit.
  • (L) Kozmetiklerin neden olduğu alerjik kontakt dermatit
  • (L) Deri ile temas ettiklerinde ilaçların neden olduğu alerjik kontakt dermatit
  • (L) Boyaların neden olduğu alerjik kontakt dermatit
  • (L) Diğer kimyasalların neden olduğu alerjik kontakt dermatit.
  • (L) Yiyeceklerin ciltle temas ettiklerinde neden oldukları alerjik kontakt dermatit.
  • (L) Gıda dışındaki bitkilerin neden olduğu alerjik kontakt dermatit.
  • (L) Diğer maddelerin neden olduğu alerjik kontakt dermatit.
  • (L) Alerjik kontakt dermatit, nedeni belirtilmemiş.
Bu makaleye oy verin:

(0 oy, ortalama: 5 üzerinden 0)

Arkadaşlarınla ​​paylaş!

Etiketler: dermatitçocuklarcilt

Sitomegalovirüs enfeksiyonu: Gebelikte semptomlar, tedavi ve tehlike

Sitomegalovirüs enfeksiyonu: Gebelikte semptomlar, tedavi ve tehlike

Önceki gönderi

Deutsch

1 92A 03U

MC CULLOCH CSE , CSE , CSE, CSES, CSE, CSES Инструкция по применению

CSES

CSES

CSE

CSE

Electric Chainsaw

DE Originalanleitung

Tronçonneuse électrique

NL Oorspronkelijke instructies

NO

Elektrische kettingzaag

Originalinstrukser

Elektrisk kjedesag

Sähkökäyttöinen moottorisaha

SE Originalinstruktioner

DK

Elektrisk motorsåg

Originale instruktioner

Elektrisk kædesav

HU

Elettrosega

Eredeti Utasítás

Elektromos láncfűrész

SI

HR

Elektrická reťazová píla

Originalna navodila

Električna verižna žaga

Originalne upute

Električna lančana pila

Elektriniai grandininiai pjūklai

RU Исходн

ые

инструкции

Электрическая цепная пила

RO

Elektriskais ķēdes zāģis

Instrucţiuni originale

Ferăstrău electric cu lanţ

GR

Αρχικές οδηγίες

Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο

RS

BA

Elektrikli Testere

Originalno uputstvo

za električnu lančanu testeru

Originalno Uputstvo

Električna motorna pila

BG

Оригинални инструкции

Електрически верижен трион

UA

Початкові інструкції

Електрична ланцюгова пила

GB

DE

FR

NL

NO

FI

SE

DK

ES

PT

IT

HU

PL

CZ

IMPORTANT INFORMATION

Read before use and retain for future reference

WICHTIGE INFORMATIONEN

Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen und für einen späteren Bezug an einem sicheren Ort aufbewahren

INFORMATIONS IMPORTANTES

A lire attentivement et bien assimiler avant tout emploi

BELANGRIJKE INFORMATIE

Deze informatie lezen alvorens het product in gebruik te nemen en zorgvuldig bewaren

VIKTIG INFORMASJON

Les gjennom før bruk og oppbevar til fremtidig bruk

TÄRKEÄÄ

Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan varalle

VIKTIG INFORMATION

Läs detta innan du använder maskinen och spara för framtida användning

VIGTIG INFORMATION

Læs før brug og gem til at kunne konsultere i fremtiden

INFORMACI

ÓN

IMPORTANTE

Léala antes de usar el aparato y guárdela como referencia futura

INFORMA

ÇÃO

IMPORTANTE

Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura

IMPORTANTE INFORMAZIONE

Leggere prima dell’uso e conservare per futuro riferimento

FONTOS INFORMÁCI

Ó

Használat előtt olvassa el, és tartsa meg későbbi felhasználásra

UWAGA

Zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji przed użyciem i zachować ją do dalszego użytkowania urządzenia

D

ŮLEŽITÁ

INFORMACE

Než začnete stroj používat, přečtěte si pozorně tento návod a uschovejte jej pro další použití v budoucnu

SK

SI

HR

LT

RU

EE

LV

RO

GR

TR

RS

BA

BG

UA

D

ÔLEŽITÉ

INFORMÁCIE

Pred použitím si prečítajte nasledovné informácie a odložte si ich pre budúcu potrebu

POMEMBNA INFORMACIJA

Preberite pred uporabo in shranite za prihodnjo uporabo

VAŽNE INFORMACIJE

Pročitati prije upotrebe i sačuvati za buduće osvrte

Operatoriaus instrukcijų rinkinys

Perskaitykite šį instrukcijų labai atidžiai, kad pilnai suprastumėte turinį, prieš pradėdami naudoti vejos/ žolės pjovėją.

ВАЖНАЯ ИН

ФОРМАЦИЯ

Прочитайте перед тем, как включить триммер, и сохраните для дальнейшего использования.

OLULINE TEAVE

Enne seadme kasutuselevõtmist lugege kasutusjuhend läbi ning säilitage see tuleviku tarbeks.

SVAR

ĪGA

INFORM

ĀCIJA

Pirms lietošanas izlasiet un saglabājiet turpmākām uzziņām

Manual de instrucţiuni

Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru prima oară, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni pentru a-i înţelege conţinutul.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη

χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για ģελλοντική αναφορά

ÖNEML

İ

B

İLGİLER

Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride başvurmak üzere saklayınız.

VAŽNE INFORMACIJE

Pročitajte pre korišćenja i sačuvajte za buduću upotrebu

VAŽNE INFORMACIJE

Pročitajte prije upotrebe i sačuvajte za buduće kosultovanje

ВАЖНА ИН

ФОРМАЦИЯ

Прочетете преди употреба и запазете за бъдещи справки

ВАЖЛИВА ІН

ФОРМАЦІЯ

Прочитайте перед використанням і збережіть для подальшого використання

GB

DE

FR

NL

NO

FI

SE

DK

ES

PT

IT

HU

PL

CZ

SK

Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.

Im Sinne des Fortschritts behält sich der

Hersteller das Recht vor, technische

Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.

La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.

Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.

Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til a forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.

Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.

Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.

Producenten forbeholder sig ret til

ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som heist og uden varsel.

La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las caracteristicas y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.

A casa productora se reserva a possibilidade de variar caracteristicas e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.

La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.

A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon

és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

W związku z programem ciągłego ulepszania swoich wyrobów producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w szczegółach technicznych wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposażenia

Vzhledem k pokračujicim inovacím si výrobce vyhrazuje právo mínít technické hodnoty uvedené v této příručce bez predčhozího upožornení.

Proizvajalec si pridržuje pravico, da spremeni značilnosti in podatke pričujočega priročnika v katerem koli trenutku in brez predhodnega onvestila.

SI

HR

LT

RU

EE

LV

RO

GR

TR

RS

BA

BG

UA

Zaradi programa za nenehne izboljšave izdelkov si proizvajalec pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti, navedenih v tem priročniku, brez predhodnega opozorila.

S obzirom na program konstantnog poboljšavanja proizvoda, tvornica pridržava pravo izmjene tehničkih podataka navedenih u ovom priručniku, bez prethodne obavijesti.

Dėl pastovios gaminio tobulinimo programos, gamykla pasilieka teisę pakeisti

šiose instrukcijose pateiktus techninius duomenis be išankstinio pranešimo.

Kомпания произвдитель сохраняет за собой право изменять характеристики и данные в настоящем руководстве, в любой момент и без предварительного извещения.

Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.

Izgatavotājs saglabā tiesības jebkurā brīdī un bez brīdinājuma mainīt šarā rokasgrāmatā esošos datus un raksturlīknes.

Datorită unui program constant de

îmbunätăţire a produsului, fabrica își rezervă dreptul de a modifica detaliile tehnice prezentate în acest manual fără notificare prealabilă.

Λόγω προγράģģατος συνεχο ‘θς βελτίωσης

προιόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του

δικαιώģατος να τροποποιεί τις τεχνικές

λεπτοģέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο

αυτό χωρίς προηγούģενη ειδοποίηση.

Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer alan özellik ve verilerin istediği zamanda ve haber vermeksizin değiştirebilme hakkini kendinde sahip tutar.

Zbog programa stalnog poboljšanja proizvoda fabrika zadržava pravo na izmenu tehničkih specifikacija navedenih u ovom uputstvu bez prethodne najave.

Zbog programa stalnog poboljšanja proizvoda, tvornica zadržava pravo izmjene tehničkih detalja navedenih u ovom priručniku, bez prethodne najave.

Изпълнявайки своята програма за постоянно подобряване на продуктите, заводът си запазва правото да променя техническите детайли, упоменати в това ръководство, без предизвестие.

У зв’язку з постійним покращенням продукції, компанія-виробник зберігає за собою право змінювати характеристики, зазначені у цьому керівництві без попереднього повідомлення.

A

15

11

11

3

4

1

13

31

32

20

33

1

2

13

9

21

3

26

4

23

30

5

2

28

9

19

21

18

25

3

23

10

22

16

17

12

8

24

14

29

27

6

7

B

4

12

14

C

1

2

3

4

5

D

2a

3

1

2b

4

5a

6a

8a

7

5b

6b

8b

E

F

1

2

5

7

G

1

3

3mm

4

=

2

6

8

G

10

12

13

14

mm

30

0

- 35

0

11

9

15

60

0

H

1

2

3

4

H

5

6

7

8

3

2

10

C

B

B

C

A

9

B

A

C

C

B

1)

2)

3)

4)

5)

6)

7)

Rear handle

Rear hand guard

Front handle

Front hand guard/chain brake lever

Chain tensioner outer knob

Chain tensioner screw

Chain tensioner pin

8) Oil tank cap

9) Oil tank inspection gauge

10) Air vents

11) Cable

12) Manual

13) Switch

14) Switch block

15) Chain

16) Drive tooth

17) Cutting link

18) Cutting depth gauge

A. GENERAL DESCRIPTION

19) Cutting tooth

20) Guide Bar

21) Drive Sprocket Cover

22) Drive Sprocket

23) Chain catcher

24) Bar retaining screw

25) Bar retaining inner knob

26) Bar retaining nut

27) Nose sprocket

28) Guard bar cover

29) Spiked bumper

30) Chain tensioner pin housing

31) Lubrication hole

32) Guide bar groove

33) Spanner/screwdriver

8, 9,14 6 10, 15

3

13

Example of identification label

7

12

2 4 5 11 1

1) Guaranteed sound power according to directive /14/EC

2) Class II tool

3) CE marking of conformity

4) Rated frequency

5) Rated power

6) Alternating current

7) Rated voltage

8) Type

9) Product code

10) Year of manufacture

11) Maximum length of guide bar

12) Manufacturer’s name and address

13) Article number (Electric Chainsaw)

14) Model

15) Serial number

ENGLISH - 1

Protective boots

B. SAFETY PRECAUTIONS

MEANING OF SYMBOLS

Correct direction of the cutting teeth.

Protective cut-proof gloves

Protective long, cut-proof trousers

Kickback danger

Chain oil

Refrain from

Turn the machine off

10 m

Keep bystanders away Risk of electric shock

General Power Tool Safety Warnings

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term ‘“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated

(cordless) power tool.

1) Work area safety a) areas invite accidents.

Cluttered or dark b) c) such as in the presence of flammable liquids, gases

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety a) the plug in any way. Do not use any adaptor plugs

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) c) surfaces, such as pipes, radiators, ranges and

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk electric shock.

d) e) cord away from heat, oil, sharp edges or moving

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) unavoidable, use a residual current device (RCD)

Use of an RCD reduces the risk of

3) Personal safety a) b) power tool while you are tired or under the influence of

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

ENGLISH - 2

d) e) f)

Remove any adjusting key or wrench before turning

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tools may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.

Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.

g) can reduce dust-related hazards.

4) Power tool use and care a) extraction and collection facilities, ensure these are

Use of dust collection b) c)

Do not force the power tool. Use the correct power

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the d) e) adjustments, changing accessories, or storing power

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or operation. If damaged, have the power tool repaired

Many accidents are caused by poorly f) g)

Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

• account the working conditions and the work to be

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5. Service a)

Have your power tool serviced by a qualified repair

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Chain saw safety warnings:

chain saw, make sure the saw chain is not contacting

A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.

• ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.

When cutting a limb that is under tension be alert for

When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.

Use extreme caution when cutting brush and

The slender material may catch the saw chain and be whipped forward toward you or pull you off balance.

• transporting or storing the chain saw always fit the

Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.

Follow instructions for lubricating, chain tensioning

Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.

Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.

• cutting plastic, masonry or non-wood building

Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.

Causes and operator prevention of kickback:

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.

Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.

Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devises built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.

Kickback is a result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:

• the saw and position your body and arm to allow you

Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.

Do not overreach and do not cut above shoulder

This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.

Only use replacement bars and chains specified by

Incorrect replacement bars and

Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.

only, because the saw chain may contact hidden

Saw chains contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool

"live" and could give the operator an electric shock.

protective equipment for head, hands, legs and feet is

Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.

Do not operate a chain saw in a tree.

Operation of chain saw while up a tree may result in personal injury.

saw only when standing on fixed, secure and level

Slippery or unstable surfaces such as

Additional Safety Recommendations

1.

2.

3.

Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.

Manual use.

All persons using this machine must read the user manual completely with extreme care.

The user manual must be included with the machine in the case of sale or loan to another person.

Precautions prior to machine use.

Never permit this machine to be used by any persons who are not perfectly familiar with the manual instructions.

Inexperienced persons must follow a training period operating on a saw horse only.

Control checks.

Check the machine with care before use each time, especially if it has been subject to strong impact, or if it shows any signs of malfunction.

Perform all operations described in the chapter

“Maintenance & Storage – Before each use”.

ENGLISH - 3

4.

5.

6.

7.

Repairs and Maintenance.

All the machine parts that can be replaced personally, are clearly explained in the “Assembly / disassembly” instructions chapter.

Where necessary, all other machine parts must be replaced exclusively by an Authorised Service Centre.

Clothing. (fig 4)

When using this machine the user must wear the following approved individual protective clothing : close-fitting protective clothing, safety boots with non-slip soles, crush-proof toe protectors and cut-proof protection, cut-proof vibration-proof gloves, protective goggles or safety visor, ear protection muffs and helmet (if there is any danger of falling objects).

Health precautions – Vibrations and Noise levels.

Avoid using the machine for long periods of time: the noise and vibrations can be dangerous causing irritation, stress, fatigue and hypacusia (hearing problems). Prolonged machine use exposes the user to vibrations that can generate “white finger phenomenon” (Raynaud’s Phenomenon), carpal tunnel syndrome and similar disturbances.

Health precautions – Chemical agents.

Avoid all chain oil contact with skin and eyes.

8.

9.

Health precautions - Heat.

During use, sprocket and chain reach very high temperatures, take care not to touch these parts while hot.

WARNING!

This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.

Transport and storage precautions. (fig 12)

Each time the work area is changed to another location, disconnect the machine from the mains supply and activate the chain brake lever. Mount the guide bar cover guard each time before transporting or storage. Always carry the machine by hand with the bar facing backwards, or when transporting the machine in a vehicle, always attach it securely to prevent damage.

Kickback reaction. (fig 14)

The kickback reaction consists of a violent upwards-reverse action of the bar towards the user. This generally occurs if the upper part of the bar nose (called the “kickback danger zone”) comes into contact with some object, or if the chain is blocked in the wood. Kickback can make the user loose control of the machine provoking dangerous and even fatal accidents. The chain brake lever and other safety devices are not sufficient to protect the user against injury: the user must be well aware of the conditions that can provoke the reaction, and prevent them by paying very close attention according to experience, together with prudent and correct machine handling (for example: never cut several branches at a time because this can cause accidental impact on the “kickback danger zone”

Work area safety

1. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the product. Local regulations may restrict the age of the operator.

2. Only use the product in the manner and for the functions described in these instructions.

3. Check the whole work area carefully to check for any danger source (e.g.: roads, paths, electric cables, dangerous trees, etc)

4. Keep all bystanders and animals well clear of the work area (where necessary, fence off the area and use warning signs) at a minimum distance of x the trunk height; in any case no less than ten metres.

5. The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

Electrical safety

1. It is recommended that you use a Residual Current

Device (R.C.D.) with a tripping current of not more than 30mA. Even with a R.C.D. installed % safety cannot be guaranteed and safe working practice must be followed at all times. Check your R.C.D. every time you use it.

2. Before use, examine cable for damage, replace it if there are signs of damage or ageing.

3. Do not use the product if the electric cables are damaged or worn.

4. Immediately disconnect from the mains electricity supply if the cable is cut, or the insulation is damaged. Do not touch the electric cable until the electrical supply has been disconnected. Do not repair a cut or damaged cable. Replace it with a new one.

5. Your electric cable must be untangled, tangled cables can overheat and reduce the efficiency of your product.

6. Always make sure that the cable/ extension cord is kept behind the user, ensuring that it does not create a source of danger for the user or for other persons, and check that it cannot be damaged (by heat, sharp objects, sharp edges, oil, etc);

7. Position the cable so that it will not be caught on branches and the like, during cutting.

8. Always switch off at the mains before disconnecting any plug, cable connector or extension cable.

9. Switch off, remove plug from mains and examine electric supply cable for damage or ageing before winding cable for storage. Do not repair a damaged cable, replace it with a new one. Use only Husqvarna

Outdoor Products replacement cable.

Remove the plug from the mains before leaving the product unattended for any period.

Always wind cable carefully, avoiding kinking.

Use only on AC mains supply voltage shown on the product rating label.

The chainsaw is double insulated to EN Under no circumstances should an earth be connected to any part of the product.

Cables

1. Mains cables and extensions are available from your local Approved service centre

2. Only use approved extension cables

3. Extension cables and leads should only be used if they are designed for outdoor use and comply with

H07 RN-F or IEC designation

4. If you want to use an extension cable when operating your product, only the following cable dimentions should be used:

Models CSE, CSES:

- mm

2

: max length 40 m

- mm

2

: max length 60 m

- mm

2

: max length m

Models CSE, CSES:

- mm

2

: max length 50 m

- mm

2

: max length 90 m

ENGLISH - 4

C. SAFETY EQUIPMENT DESCRIPTION

SWITCH BLOCK

Your machine is equipped with a device preventing accidental start-up.

(fig.1) that when deactivated, stops the switch from being pressed thus

N.B.: When the chain brake is activated, a safety switch cuts off all current to the motor.

CHAIN BRAKE ACTION ON SWITCH RELEASE

Your machine is equipped with a device that blocks the chain immediately as soon as the switch is released; If this device should not work at any time, the machine must NOT be used and must be taken to an Authorised

Service Centre.

FRONT HAND GUARD / CHAIN BRAKE LEVER

The front hand guard is designed to prevent your left hand from coming into contact with the chain (on condition that the machine is held correctly according to instructions). The front hand guard also acts as a chain brake, including a device that blocks the chain in less than of a second in the case of kickback. The chain brake is released when the front hand guard is pulled backwards and clicked in position (the chain is able to move). The chain brake is activated when the front hand guard is pushed forward (the chain is blocked). The chain brake can be activated using the left wrist by pushing forwards, or when the wrist comes into contact with the front hand guard as a result of kickback.

When the machine is used with the bar in horizontal position, for example during tree felling, the chain brake offers less protection.

(fig.3)

.

CHAIN CATCHER

This machine is equipped with a chain catcher

(fig.4) located under the sprocket. This mechanism is designed to stop the backward chain movement in the case of chain breaking or derailing. These situations can be avoided by ensuring correct chain tension (Refer to chapter “D. Assembly/disassembly”).

REAR HAND GUARD

This acts to protect breaking or derailing.

the hand in the case of chain

D. ASSEMBLY / DISASSEMBLY

BAR AND CHAIN ASSEMBL

Y

Assembly methods change according to the type of your machine- so please take care to refer to the illustrations and machine type marked on the label. Take great care when assembling to ensure this is performed correctly.

1. Check that the chain brake is not activated. If so, deactivate it.

2a. Unscrew the bar retaining nut and remove the drive sprocket cover.

2b. Unscrew the bar retaining knob and remove the drive sprocket cover.

3 Position the chain over the bar, starting at the nose sprocket, fitting into the bar guide groove.

Attention!

Ensure that the sharp side of the cutting teeth face in a frontward direction on the upper part of the bar. Wear Gloves.

4. Ensure the chain tensioner pin is as far back towards the drive sprocket as possible. Mount the bar on the bar retaining screw and the chain tensioner pin and position the chain over the drive sprocket. Replace the drive sprocket cover, ensuring the drive teeth of the chain are engaged in the drive sprocket and in the guide groove.

5a. Screw the bar retaining nut by hand until loosely tightened.

6a. To tension the chain, screw the chain tensioner

5b. Screw the bar retaining knob until loosely tightened.

6b. To tension the chain, screw the chain screw in a clockwise direction using the spanner/ screwdriver provided. To reduce tension screw in an anti-clockwise direction when performing this operation, tensioner outer knob in a clockwise direction.

To reduce tension screw in an anti-clockwise direction. (when performing this operation,

( keep the bar nose raised upwards) keep the bar nose raised upwards)

7. Tension the chain until the tension is correct. Pull the chain away from the bar and ensure gap measures approx mm

8a. Tighten the bar retaining nut using the spanner/ screwdriver provided

8b. Tighten the bar until securely tightened.

Tensioning the chain too tightly will overload the motor and cause damage, insufficient tension can provoke chain derailing, whereas a chain tightened correctly provides the best cutting characteristics and prolonged work life. Check the tension regularly because the chain length tends to stretch with use (especially when the chain is new; after the first assembly, the chain tension must be checked after 5 minutes machine operation); in any case do not tighten the chain immediately after use, but wait until it cools down.

In cases where the loosened chain needs to be adjusted, always unscrew the bar retaining nut / knob before adjusting the chain tensioning screw / knob; adjust the tension and tighten the bar retaining nut / knob accordingly.

ENGLISH - 5

E. START-UP AND STOPPING

Start-up:

grip both handles firmly, release the chain brake lever whilst ensuring hand is still on front handle, press and maintain the switch block pressed in, then press the switch

(fig E2)

(fig E1)

(at this point the switch block can be released).

Stopping:

The machine will stop whenever the switch is released. In the case where the machine does not stop, activate the chain brake, disconnect the cable from the main line socket and take the machine to the Authorised Service Centre.

F. BAR AND CHAIN LUBRICATION

ATTENTION!

Insufficient lubrication will provoke chain breaking and can cause serious and even fatal injury.

Never use waste oil because this is this harmful to health, the machine and the environment. Make sure that the oil is suitable for the temperature of the

Bar and chain lubrication is performed by an automatic pump.

Refer to “Maintenance & Storage” for indications on ensuring that the chain oil is sufficiently distributed.

environment where the tool will be used: For temperatures under 0°C certain oils become thicker, overloading the pump and causing damage. Contact your Authorised Service Centre for advice on oil choice.

Choice of chain oil

Always use new oil only (special type for chains) with adequate viscosity: the oil must adhere well and guarantee good running properties in both winter and summer. If chain oil is not available, EP 90 transmission oil can be used.

Filling oil tank

Unscrew the oil tank cap, and fill the tank taking care not to spill any oil (if this occurs clean the machine carefully) and then screw the cap back on tightly.

G. MAINTENANCE AND STORAGE

remove the plug from the mains.

In cases where work environments are

Chain sharpening (When necessary)

If the chain does not cut correctly, or requires hard bar pressure against the wood, and if the sawdust is particularly dirty or dusty, the operations described must be performed more frequently than mentioned in the instructions.

Before each use

Check that the chain oil pump functions correctly: direct the bar towards a clear surface at a distance of about 20 centimetres; after the machine has run for about a minute, the surface should show clear traces of oil

(fig.1)

.

Check that excessive strength is not needed for activating and deactivating the chain brake. Also check that it is not activated too easily and that it is not blocked. Then check chain brake function as follows: release the chain brake, grip the machine correctly and start up the machine, activate the chain brake by pushing the front hand guard forward with the left wrist or arm but without removing the hand from the handle

(fig.2)

. If the chain brake is working correctly, the chain should be stopped immediately.

Check that the chain is sharpened correctly, in good working condition and that the tension is correct. If the chain is irregularly worn, or if the cutting teeth are only 3 mm long, the chain must be replaced

Clean the air vents regularly to prevent motor

(fig.3)

. overheating

(fig 4)

.

Check that the switch and switch block function correctly (to be performed with the chain brake released): press the switch and the switch block and ensure that they return to idle position as soon as they are released; check that it is impossible to press the switch without activating the switch block.

Check that the chain catcher and the right hand guard are in correct condition without any visible faults such as damaged material. very fine, this is a sign that it is not sharpened correctly. If the cutting action produces no sawdust, this means the cutting edge has been worn completely and the chain is pulverising the wood during cutting. A well-sharpened chain crosses through the wood without effort or pressure and produces large long wood shavings.

The cutting side of the chain is composed of the cutting link

(fig.9)

with a cutting tooth

(fig)

and a cutting limit gauge

(fig)

. The difference between these determines the cutting depth; a file guide and a

4mm diameter round file are needed to obtain good sharpening results; Follow the instructions below:

Once the chain has been mounted and the tension is correctly adjusted, and the chain brake is activated, position the file guide perpendicular to the bar as shown in the illustration teeth at the angle shown

(fig)

, filing the cutting

(fig)

, always working from the interior towards the exterior, lessening the pressure during the return stage (it is very important to follow the instructions perfectly: excessive or insufficient sharpening angles or an incorrect file diameter will increase the risk of kickback.) To obtain higher precision on side angles, it is advisable to position the file so that it exceeds the upper cutter by about mm. File all the teeth on one side first, then turn the machine over and repeat the operation.

Make sure that after sharpening operations, all teeth are the same length and that the height of the depth gauge is mm lower than the upper cutter: check the height using a proper template and file (with a flat file) all protruding parts, rounding off the front part of the depth gauge

(fig)

, paying attention to not file the kickback protection tooth

(fig)

Every hours of use

Check the bar condition, if necessary clean the lubrication holes

(fig.5)

and the guide grooves

(fig.6)

carefully; If the groove is worn or shows signs of

Every 30 hours use.

Take the machine to the Authorised Service Centre for general revision and control check on brake components. deep notching, it must be replaced. Clean the drive sprocket regularly and check that it has not been subject to excess wear

(fig.7)

. Lubricate the nose sprocket with bearing grease through the hole shown in the illustration

(fig.8)

.

Storage

Store the product in a cool dry place and out of reach of children. Do not store outdoors.

ENGLISH - 6

H. CUTTING TECHNIQUES

(fig.1) When using the machine, prevent:

- cutting in conditions where the trunk could split during cutting (wood under pressure, dry dead trees, etc): sudden splitting can be very dangerous.

When felling a tree, the aim is to have the tree fall in the most convenient position for the following limbing and bucking operations. (Avoid trees falling on top of other

- the bar or the chain from becoming blocked in the cutting notch: if this should occur, disconnect the machine from the main electricity supply and try to raise the trunk using an appropriate tool as a lever; do not attempt to free the machine by shaking or pulling as this could cause damage or injury.

- situations that can lead to kickback reactions.

- using the product above shoulder height

- cutting wood with foreign objects e.g. nails

(fig.1) During machine use:

- When cutting on sloping ground, always work uphill of the trunk to avoid being hit if the trunk should roll downhill.

- When felling trees, always finish the job: a partially cut tree could break and fall.

- At the end of each cutting operation the user will notice a considerable change in the strength necessary for controlling the machine. Great care must be taken not to loose control. Below is a description of two different types of cutting operation:

Cutting action by pulling the chain (from top to bottom)

(fig.2)

can lead to dangerous sudden movement of the machine towards the trunk with consequential loss of control. Where possible, use the spiked bumper during cutting operations.

Cutting action pushing the chain (from bottom to top)

(fig.3)

will lead to the danger of a sudden movement of the machine in the direction of the user, with the risk of hitting the user, or an impact of the “kickback danger zone” on the trunk resulting in strong kickback; extreme care must be taken when cutting in this manner.

The safest method for using the machine, is to block the log on a sawhorse, cutting from top to bottom, on the portion outside the sawhorse.

(fig.4)

trees: Felling trees that are entangled with other trees is a very dangerous operation).

First of all decide which is the best direction for the tree to fall by evaluating the following: objects or other plants around the tree, the inclination, the curve, wind direction, and greatest branch concentration. Take into account dead or broken branches that may break off during felling creating a further danger risk.

ATTENTION!

During tree felling operations in critical conditions, always remove ear protection immediately after cutting operations to be able to listen for unusual noises and any warning signals.

Eliminate any branches that interfere with the job (fig.8), starting from top to bottom, and then, always keeping the trunk between the user and the machine eliminate the more difficult branches afterwards, piece by piece.

Eliminate all plants that interfere with work operations and control the area for possible obstacles (rocks, roots, ditches,etc.) when planning the retreat path (to follow during tree fall); Refer to the illustration (fig.9) for the directions to be maintained (A. predicted tree fall direction. B. Retreat path. C. Danger zone).

FELLING CUTS (fig)

In order to ensure that the user has complete control over the tree fall, the cutting instructions are as follows:

The cut that controls the fall direction of the tree is to be executed first: First of all cut the UPPER PART of the directional notch on the side the tree must fall. Remain on the right hand side of the tree and cut using the chain pull method; then cut the LOWER PART that must meet the end of the upper part. The depth of the directional notch must be

1/

4 of the trunk diameter, with an angle of at least

Spiked bumper use.

Where possible, use the spiked bumper to ensure safer cutting action: plant it in the bark or surface of the trunk in order to maintain more control over the machine.

Below are descriptions of typical cutting procedure to be adopted for specific situations. However, these should be assessed each time to calculate whether the method is most suitable or not, In order to use a method with the least possible risk.

Trunk on the ground.

(Risk of touching the ground with the chain once the bar has passed trough the trunk).

(fig.5)

Cut from top to bottom through the whole trunk. Towards the end of the cut, proceed very carefully to prevent the chain from hitting the ground. If it is possible, cut 2/3 of the trunk, roll it over, and cut the remaining third from top to bottom to limit the risk of the chain touching the ground.

Trunk supported at one end only (Risk of trunk breaking

(fig.6)

during cutting action).

Begin the cut from underneath for about 1/3 of the diameter, and then finish the cutting action from the top to meet the undercut.

Trunk supported at both ends. (Risk of pinching the chain).

(fig.7)

Begin the cut from above for about 1/3 of the diameter, and then continue from underneath to meet the overcut.

Trunk laying on a slope.

Always stand on the uphill side of the log. When ‘cutting through’, to maintain complete control, release the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chainsaw handles. Do not let the chain contact the ground.

45° between upper and lower cut. The meeting point between the two sides of the notch is called “directional cut line” This line must be perfectly horizontal at right angles (90°) to the felling direction.

The felling cut that provokes the tree fall, is performed at 3 to 5cm above the lower part of the directional felling cut line, finishing at a distance of 1/10 of the trunk from the notch. Remain on the left hand side of the tree and cut using the chain pulling method and the spiked bumper.

Check that the tree does not move in a direction other than that predicted for the fall. As soon as possible insert a felling lever or wedge into the cut. The uncut part of the trunk is called the “hinge”, as it is intended to guide the tree as it falls; in cases where the cuts are not sufficient, not straight, or have been cut through completely, the tree fall cannot be controlled (extremely dangerous!). For this reason the various cuts must be performed with great precision.

When cutting operations are completed the tree will begin to fall. Where necessary help tree fall using wedges or felling levers.

Limbing

Once the tree has been felled, the trunk must be limbed: in other words, the branches are removed from the trunk. Do not underestimate this operation because the large majority of kickback accidents occur during this stage. For this reason pay close attention to the position of the bar nose during cutting operations and always work on the left hand side of the trunk.

Tree felling.

Never attempt to fell a tree if you do not have the necessary experience, and in any case never fell trees that have trunks with a diameter larger than the length of the bar! This operation is reserved for expert machine users with adequate equipment.

ENGLISH - 7

I. ENVIRONMENTAL INFORMATION

This section contains information useful for maintaining the characteristic of ecocompatibility included in the origin design of the machine, and as regards proper use and disposal of chain oil

USE OF THE MACHINE

The operations of filling the oil tank should be carried out in such a way as to avoid spilling oil and contaminating the soil and the environment.

DISPOSAL

Do not dispose of the machine inappropriately when it is no longer usable. Deliver it to an authorized organization for proper disposal in compliance with the regulation in force.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Make sure the main line is powered

Make sure the machine is properly plugged in

Make sure your cable/ext. cord is not damaged

Make sure that chain brake is not activated

Check that chain is properly assembled and tensioned

Check chain lubrification as in chapters F and G

Make sure that the chain is sharp

Check cut-out switch is activated

Contact your authorised centre

J. TROUBLESHOOTING TABLE

Motor does Motor turns The machine Motor turns not start with difficulty starts but improperly or

Braking devices do or loses power does not cut properly at reduced speeds not stop the chain properly

35cm

40cm

Chain

Guide Bar

Chain

Guide Bar

K. REPLACEMENT PARTS

91PJ

XN Part no.:

Part no.:

91PJ

XN Part no.:

Part no.:

ENGLISH - 8

L. EC DECLARATION OF CONFORMITY

Husqvarna AB, S 82, Huskvarna, Sweden

Declare under our sole responsibility that the product(s);

Designation

Designation of Type(s)

CSE, CSES, CSE, CSES

Identification of Series

Year of Construction

Chainsaw

Conforms to the essential requirements & provisions of the following EC Directives:

/42/EC, //EC, /14/EC, /65/EU

based on the following EU harmonized standards applied:

EN, EN, EN, EN, EN, EN

Notified Body that carried out the EC type-examination in accordance with article 8 section 2c TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D Nürnberg

Germany

Certificate no.: BM

The maximum A weighted sound pressure level L pA at the workstation, measured according to EN, is given in the table.

The maximum hand / arm vibration weighted value a h measured according to EN, on a sample of the above product(s) is given in the table.

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

Warning:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used

Operators should identify safety measures to protect themselves that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

/14/EC: The Measured Sound Power L

WA

& Guaranteed Sound Power L

WA tabulated figures.

Conformity Assessment Procedure Annex V values are according to the

Ulm 12/02/

P. Lamelli

Global R&D Director - Hand held

Keeper of Technical Documentation

Type (CSE

____)

Dry Weight (Kg)

Power (kW)

Oil tank volume (cm

3

)

Maximum length of guide bar (cm)

Chain pitch (mm)

Chain gauge (mm)

Measured Sound Power L

WA

(dB(A))

Guaranteed Sound Power L

WA

(dB(A))

Sound pressure L pA

(dB(A))

Uncertainty K pA

(dB(A))

Hand / arm vibration a h

Uncertainty K ah

(m/s

2

)

(m/s

2

)

Mains-Impedance Z max

(Ohm)

S S

35

95

35

95

40

95

40

95

EN Compliance statement

Depending on the characteristics of the local electricity supply network, use of this product may result in short voltage drops at the instant of switching on. This may influence other electrical equipment e.g a momentary dimming of a lamp. If the

Mains impedance Z

max of your electricity supply is less than the value shown in the table (applicable to your model) then these effects will not occur. The value of the network impedance may be determined by contacting your electricity supply authority

ENGLISH - 9

A. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

1) Hinterer Handgriff

2) Hinterer Handschutz

3) Vorderer Handgriff

4) Vorderer Handschutz/Kettenbremsbügel

5) Rändelknopf Kettenspanner

6) Kettenspannerschraube

7) Kettenspannstift

8) Öltankverschluss

9) Ölstandsichtfenster

10) Lüftungsöffnungen

11) Kabel

12) Handbuch

13) Schalter

14) Schaltersperre

15) Kette

16) Zugzahn

17) Sägeglied

18) Begrenzungsvorrichtung Sägetiefe

19) Sägezahn

20) Führungsschiene

21) Kettenradabdeckung

22) Antriebskettenrad

23) Kettenfänger

24) Schienenbefestigungsschraube

25) Halteknopf Schiene

26) Sicherungsmutter Schiene

27) Kettenrad

28) Kettenschutz

29) Baumkralle

30) Einsatz Kettenspannstift

31) Schmierölbohrung

32) Führungsschienenschlitz

33) Kombiwerkzeug

Schraubenschlüssel/

Schraubendreher

8, 9,14 6 10, 15

3

13

Beispiel für Kennschild

7

12

2 4 5 11 1

1) Garantierte Geräuschemission nach Richtlinie /14/EU

2) Werkzeug der Klasse II

3) CE-Konformitätszeichen

4) Nennfrequenz

5) Nennleistung

6) Wechselstrom

7) Nennspannung

8) Typ

9) Produktcode

10) Baujahr

11) Maximale Länge der Führungsschiene

12) Name und Anschrift des Herstellers

13) Artikelnummer (Elektro-Kettensäge)

14) Modell

15) Seriennummer

DEUTSCH - 1

B. SICHERHEITSMASSNAHMEN

BEDEUTUNG DER SYMBOLE

Sicherheits-Schuhe

Rückschlag-Gefahr

Kettenöl

Verboten…

Maschine abschalten

10 m

Elektrowerkzeugen

WARNUNG! Alle Sicherheitshinweise und andere

Werden die folgenden

Warnungen und Anweisungen nicht befolgt, besteht die

Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder von schweren Verletzungen.

Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden und

Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen noch

Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Wasser, das in ein

Elektrowerkzeug eindringt, erhöht das Risiko eines

Stromschlags.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Sicherheitshinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel).

1) Sicherheit am Arbeitsplatz a) Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes

Arbeitsumfeld.

In unordentlicher oder schlecht beleuchteter Umgebung besteht ein erhöhtes Unfallrisiko.

Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die

Staub oder Rauchgase entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand, wenn

Sie ein Elektrowerkzeug benutzen.

Ablenkung kann zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.

2) Sicherheit von elektrischen Geräten a) Der Netzstecker des Elektrowerkzeugs muss für die

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.

e) Verwenden Sie ein geeignetes Verlängerungskabel,

Die

Verwendung eines für den Gebrauch im Freien vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das

Risiko eines Stromschlags.

feuchten Ort unvermeidbar, muss das Gerät durch

Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko eines

Stromschlags.

Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags.

DEUTSCH - 2

3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und

Schon ein Moment der Unachtsamkeit beim Umgang mit

Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.

b) Persönliche Schutzausrüstung tragen. Tragen Sie

Das Tragen von entsprechender Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfreien Sicherheitsschuhen, Schutzhelm oder

Gehörschutz, vermindert das Verletzungsrisiko.

und/oder an der Batterie anschließen, anheben oder

Der Transport des Geräts mit dem Finger auf dem Schalter und das Anschließen von eingeschalteten Elektrowerkzeugen an der

Spannungsquelle können zu Unfällen führen.

d)

Üb ernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf

Gleichgewicht.

Dies ermöglicht die bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen

Situationen.

dass Haare, Kleidung und Handschuhe nicht in den

Weite

Kleidung, Schmuck und langes Haar können sich in beweglichen Teilen verfangen.

4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs keine übermäßige

Kraft anwenden. Benutzen Sie das für die jeweilige

Jedes Werkzeug erfüllt seine Aufgabe am besten und sichersten, wenn es für den Zweck verwendet wird, für den es vom Hersteller ausgelegt ist.

b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich nicht

Jedes

Elektrowerkzeug, dessen Ein-/Ausschalter nicht funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

Einstellungen am Elektrowerkzeug vornehmen, Zubehör

Diese vorbeugenden

Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko, dass das

Werkzeug versehentlich eingeschaltet wird.

g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, dessen Zubehör,

Üb ereinstimmung mit diesen

Arbeitsbedingungen und die auszuführenden

Die bestimmungsfremde Verwendung von

Elektrowerkzeugen kann zu einer Gefahrensituation führen.

5. Wartung a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von

Fachpersonal unter Verwendung von

Dies gewährleistet die dauerhafte Sicherheit des Elektrowerkzeugs.

Sicherheitshinweise für Kettensäge:

Achten Sie vor dem Einschalten der Kettensäge darauf,

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb der Kettensäge kann dazu führen, dass sich Ihre Kleidung in der Sägekette verfängt oder Ihr Körper mit ihr in Berührung kommt.

Hand den hinteren Griff und die linke Hand den

Sie sollten die Kettensäge niemals mit den entgegengesetzten Händen festhalten, weil dadurch das Risiko einer

Körperverletzung erhöht wird.

• halten, da die Sägekette versteckte Leitungen oder

Wenn die

Sägekette eine stromführende Leitung berührt, kann dies dazu führen, dass die freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung gesetzt werden, was wiederum beim Benutzer einen Stromschlag verursachen kann.

Weitere Schutzausrüstungen für den Kopf, die

Eine entsprechende Schutzbekleidung verringert

Körperverletzungen durch herumfliegende Teile oder unbeabsichtigten Kontakt mit der Sägekette.

Verwenden Sie die Kettensäge nicht im Baum.

Der

Betrieb der Kettensäge im Baum kann zu

Körperverletzungen führen.

In den Händen ungeübter Benutzer sind

Elektrowerkzeuge gefährlich.

e) Halten Sie die Elektrowerkzeuge instand.

Üb

Rutschige oder nicht stabile Flächen, wie z.B. Leitern, können zum Verlust des Gleichgewichts oder der

Kontrolle über die Kettensäge führen.

Spannung steht, daran, dass er zurückschlagen

Wenn die Spannung des Holzes nachlässt, kann der unter Spannung stehende Ast den Bediener treffen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle geraten.

Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen kleiner

Das schwache Material kann sich in der Sägekette verfangen und in Ihre

Richtung schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.

• ist. Lassen Sie beschädigte Elektrowerkzeuge vor

Zahlreiche Unfälle sind auf nicht ausreichend gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verhaken nicht so schnell und sind einfacher in der Handhabung.

Eine ordnungsgemäße Handhabung der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit eines unbeabsichtigten

Kontaktes mit der sich bewegenden Sägekette.

Eine nicht ordnungsgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann brechen oder die Möglichkeit des Rückschlags erhöhen.

DEUTSCH - 3

Achten Sie darauf, dass die Griffe immer trocken,

Fettige und ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.

Sägen Sie mit der Kettensäge nur Holz. Verwenden nicht zum Sägen von Kunststoff, Mauerwerk oder

Die

Verwendung der Kettensäge für einen anderen als den beabsichtigten Zweck könnte zu gefährlichen

Situationen führen.

Ein Rückschlag kann auftreten, wenn das obere

Viertel der Spitze

(Abb. B3) der Führungsschiene einen Gegenstand berührt, oder das Holz die

Sägekette beim Schnitt einklemmt.

Der Kontakt mit der Spitze kann in manchen Fällen ein plötzliches Zurückfedern verursachen, wodurch die Führungsschiene nach oben und zurück zum

Bediener gestoßen wird.

Wenn die Sägekette oben an der Führungsschiene eingeklemmt wird, kann die Führungsschiene blitzschnell zum Bediener zurück federn.

Jede dieser Aktionen kann dazu führen, dass Sie die

Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren

Körperverletzungen führen kann. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten

Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie alle Schritte unternehmen, damit es bei Ihrer

Arbeit zu keinem Unfall und keinen Verletzungen kommt.

Rückschläge entstehen durch die falsche

Verwendung des Werkzeugs und/oder falsche

Bedienungshandlungen oder -bedingungen, was durch die im Folgenden genannten

Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden kann: und Arm so, dass Sie den Rückschlagkräften widerstehen

Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert werden, wenn die entsprechenden Maßnahmen getroffen werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht unkontrolliert starten.

Arbeiten Sie nicht zu hoch und sägen Sie nicht über

Dadurch vermeiden Sie einen unbeabsichtigten Kontakt der Spitze der

Führungsschiene und können die Kettensäge in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Verwenden Sie nur Ersatzschienen und -ketten, die

Falsche

Ersatzschienen und -ketten können zum Bruch der

Kette und/oder Rückschlag führen.

Rückschlag führen.

Zusätzliche Sicherheitsempfehlungen

1.

2.

Verwendung des Handbuches.

Alle Personen, die diese Kettensäge benutzen, müssen das

Benutzerhandbuch vollständig und äußerst sorgfältig lesen. Das Benutzerhandbuch muss beim Verkauf der

Kettensäge oder beim Ausleihen an andere Personen mitgegeben werden.

Sicherheitsmaßnahmen vor der Verwendung der

Die Kettensäge darf nie von Personen benutzt werden, die die Hinweise aus dem

Benutzerhandbuch nicht kennen. Unerfahrene

Personen müssen zuerst ein Training an einem

Sägebock absolvieren.

erprüfungen.

Überprüfen Sie die Kettensäge 3.

Üb sorgfältig vor jeder Benutzung, insbesondere wenn sie starken Belastungen ausgesetzt war oder wenn sie

Anzeichen einer Funktionsstörung zeigt. Führen Sie alle im Kapitel “Wartung und Lagerung – Vor jeder

Benutzung” beschriebenen Tätigkeiten aus.

4.

5.

6.

Reparaturen und Wartung.

Alle Teile der Kettensäge, die eigenständig ausgewechselt werden können, werden im Abschnitt “Montage / Kettenspannung” genau erklärt. Alle anderen Teile der Kettensäge sind bei Bedarf ausschließlich von einem Autorisierten

Service-Center auszuwechseln.

Bekleidung. (Abb. 1)

Bei der Verwendung dieser

Kettensäge muss der Benutzer die folgende vorschriftsmäßige Schutzbekleidung tragen: enganliegende Schutzbekleidung, Sicherheitsschuhe mit fester Sohle, stoßsicherem Zehenschutz und

Schnittschutz, Handschuhe mit Schnittschutz und

Schwingungsschutz, Schutzbrille oder Gesichtsschutz,

Ohrschützer und Schutzhelm (bei Gefahr durch herunterfallende Objekte). Persönliche

Schutzausrüstungen sind im einschlägigen

Fachhandel erhältlich.

Gesundheitsmaßnahmen – Schwingungen und

Durch eine anhaltend lange Benutzung der Kettensäge wird der Bediener Schwingungen ausgesetzt, die zum “Weißfinger-Phänomen”

(Raynauds-Phänomen), Karpaltunnelsyndrom und

ähnlichen Störungen führen können. Beachten Sie bitte die örtlichen Ruhezeiten ihrer Gemeinde.

7. Verwenden Sie ausschließlich Schmierstoffe die vom

Hersteller freigegeben sind.

8.

Gesundheitsmaßnahmen – Wärme.

Da das Kettenrad

9.

und die Kette während des Betriebes sehr hohe

Temperaturen erreichen, sollten Sie diese Teile nicht berühren, so lange sie heiß sind.

ACHTUNG!

Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter gewissen

Umständen störende Auswirkungen auf aktive oder passive medizinische Implantate haben. Um das Risiko einer schweren Verletzung mit möglicher Todesfolge zu vermeiden, empfehlen wir Personen mit medizinischen

Implantaten, vor Verwendung dieses Geräts ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren.

Sicherheitsmaßnahmen für Transport und Lagerung.

Jedesmal, wenn der Arbeitsbereich gewechselt wird, ist die Kettensäge vom Netz zu trennen und der

Kettenbremshebel zu betätigen. Befestigen Sie vor jedem Transport und jeder Lagerung den Kettenschutz.

Tragen Sie die Kettensäge in der Hand mit nach hinten gerichteter Schiene oder, wenn Sie die Kettensäge in einem Fahrzeug transportieren, befestigen Sie sie immer sicher, um Beschädigungen zu vermeiden.

Rückschlagreaktion. (Abb. 3)

Die Rückschlagreaktion ist eine heftige rückwärts nach oben gerichtete Aktion der

Schiene zum Benutzer hin. Das geschieht im

Allgemeinen, wenn der obere Teil der Schienennase

(“Rückschlaggefahrenzone” genannt) auf der Führungsschiene)

(siehe rote Markierung einen Gegenstand berührt oder wenn die Kette im Holz eingeklemmt ist. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass der Benutzer die Kontrolle über die

Kettensäge verliert, was zu gefährlichen und sogar tödlichen

Unfällen führen kann. Der Kettenbremshebel und die anderen Sicherheitseinrichtungen bieten dem Bediener keinen ausreichenden Schutz vor Verletzungen – der

Benutzer muss die Bedingungen kennen, die diese

Reaktion hervorrufen können, und sie durch seine Erfahrung und durch besondere Aufmerksamkeit sowie durch vorsichtige und korrekte Behandlung der Kettensäge verhindern (Sägen Sie z.B. niemals mehrere Äste gleichzeitig, da dies zur unbeabsichtigten Einwirkung auf die “Rückschlaggefahrenzone” führen kann).

Sicherheit des Arbeitsbereich

1. Erlauben Sie keinen Kindern oder Personen, die nicht mit diesen Hinweisen vertraut sind, die Verwendung dieses Gerätes. Das Alter des Bedieners kann durch

örtliche Vorschriften begrenzt sein.

2. Verwenden Sie dieses Gerät nur in der beschriebenen

Art und Weise und nur für die in diesen Hinweisen beschriebenen Funktionen.

3. Überprüfen Sie den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig auf mögliche Gefahrenquellen (z.B. Straßen,

Wege, Elektrokabel, gefährliche Bäume usw.)

DEUTSCH - 4

4. Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen oder

Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches aufhalten (wo erforderlich, zäunen Sie den Bereich ab und stellen

Sie Warnschilder auf); Mindestabstand 2,5 x

Stammhöhe; in jedem Fall nicht weniger als zehn

Meter.

5. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für

Unfälle oder Gefährdungen an anderen Menschen oder deren Eigentum.

Elektrische Sicherheit

1. Es wird empfohlen, eine Fehlerstrom-

Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem

Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA zu verwenden. Selbst bei einem installierten FI-

Schutzschalter kann keine %ige Sicherheit garantiert werden, und es muss immer eine sichere

Arbeitsweise beachtet werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ihren FI-Schalter.

2. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Kabel auf

Schäden und wechseln Sie es aus, wenn es Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung aufweist.

3. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Elektrokabel beschädigt oder verschlissen sind.

4. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose, wenn das Kabel durchschnitten oder die Isolation beschädigt wird. Berühren Sie das Elektrokabel nicht, bevor die Stromzuführung unterbrochen ist. Reparieren

Sie kein durchschnittenes oder beschädigtes Kabel, sondern lassen Sie es durch den GARDENA Service oder einen Fachmann ersetzen.

5. Das Verlängerungskabel muss abgerollt oder abgewickelt sein, da es sonst zu einer Überhitzung kommen kann, die sich auf die Leistungsfähigkeit

Ihres Rasenmähers auswirkt.

6. Achten Sie immer darauf, dass sich das

Kabel/Verlängerungskabel hinter dem Benutzer befindet und sorgen Sie dafür, dass es keine

Gefahrenquelle für den Benutzer oder für andere

Personen darstellt, und überprüfen Sie, dass es nicht beschädigt werden kann (durch Wärme, scharfe

Gegenstände, scharfe Kanten, Öl usw.);

7. Legen Sie das Kabel so aus, dass es sich während des Sägens nicht an Ästen oder ähnlichem verfangen kann.

8. Schalten Sie die Kettensäge immer aus, bevor Sie

Stecker, Kabelsteckverbinder oder

Verlängerungskabel vom Netz trennen.

9. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und überprüfen Sie das

Elektrokabel auf Schäden und Alterung bevor Sie das

Kabel zur Lagerung aufwickeln. Reparieren Sie kein beschädigtes Kabel, sondern lassen SIe es durch den GARDENA Service oder den Elektrofachmann ersetzten.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät für längere Zeit unbeaufsichtigt lassen.

Wickeln Sie das Kabel vorsichtig auf und knicken Sie es nicht.

Verwenden Sie nur die auf dem Typschild angegebene Wechselspannung.

Die Kettensäge ist nach EN und schutzisoliert.

Kabel

1. Verlängerungen sind bei Ihrem Fachhandel erhältlich.

2. Verwenden Sie nur vorschriftsmäßige Verlängerungskabel.

3. Verlängerungskabel und -leitungen sollten nur dann verwendet werden, wenn sie für die Verwendung im

Freien ausgelegt sind und die H07 RN-F oder IEC

Bestimmung 66 eingehalten wird.

4. Wenn Sie beim Gebrauch Ihres Geräts ein

Verlängerungskabel verwenden möchten, sind hierzu nur Kabel mit den folgenden Abmessungen einzusetzen:

Modelle CSE, CSES:

- mm

2

: max length 40 m

- mm

2

: max length 60 m

- mm

2

: max length m

Modelle CSE, CSES:

- mm

2

: max length 50 m

- mm

2

: max length 90 m

C. BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNGEN

SCHALTERSPERRE

An Ihrer Maschine ist eine Vorrichtung installiert

(Abb. 1) die bei abgeschalteter Maschine verhindert, dass der

Schalter gedrückt wird. So wird ein zufälliges Anschalten verhindert.

,

KETTENBREMSB

ÜGEL

BEIM LÖSEN DES

HINWEIS: Wenn der Kettenbremsbügel eingelegt wird, schaltet ein Sicherheitsschalter den Strom für den Motor ab.

freigegeben, läuft die Kette der Motorsäge an.

KETTENFÄNGER

(Abb. 4) unter dem Antriebsritzel ausgestattet. Dieser

Mechanismus ist darauf ausgelegt, die

Rückwärtsbewegung der Kette in dem Fall zu stoppen, dass die Kette einmal reißt oder aus der Führungsnut springt.

Ihre Maschine verfügt über eine Vorrichtung, die die

Kette sofort beim Loslassen des Schalters blockiert.

Sollte sie nicht funktionieren, benutzen Sie die Maschine nicht, sondern bringen Sie zu einem autorisierten

Kundendienstzentrum.

KETTENBREMSB

ÜGEL

/ VORDERER HANDSCHUTZ

Der vordere Handschutz

(Abb. 2) verhindert (sofern die

Maschine korrekt gegriffen wird), dass Ihre linke Hand in

Berührung mit der Kette kommt. Der vordere Handschutz hat außerdem die Funktion, den Kettenbremsbügel zu betätigen; diese Vorrichtung blockiert die Kette im Fall eines Rückschlags im Bruchteil einer Sekunde. Der Kettenbremsbügel ist abgeschaltet, wenn der vordere Handschutz nach hinten gezogen und blockiert ist (die Kette kann sich bewegen). Der

Kettenbremsbügel ist eingelegt, wenn der vordere Handschutz nach vorn geschoben ist (die Kette ist blockiert). Die

Kettenbremse wird wie folgt aktiviert: entweder mit dem linken

Handgelenk, und zwar durch Drücken der Kettenbremse nach vorn, oder dann, wenn das Handgelenk aufgrund eines

Rückschlags mit der vorderen Schutzvorrichtung in Berührung gerät.

Das Reißen bzw. Herausspringen der Kette kann durch eine richtige Kettenspannung verhindert werden (siehe

Kapitel D, “Zusammenbau/Auseinanderbau”).

HINTERER HANDSCHUTZ

Dient zum Schutz der rechten Hand

Abspringen oder Bruch der Kette.

(Abb. 5) bei einem

Wird mit der Motorsäge horizontal geschnitten, z.B. beim

Fällen von Bäumen, bietet die Kettenbremse weniger

Schutz.

(Abb. 3)

DEUTSCH - 5

D. EINBAU / AUSBAU

EINBAU VON F

ÜHRUNGSSCHIENE

UND KETTE

Je nach dem Modell Ihrer Maschine folgt der Einbau einem anderen Verfahren, beachten Sie daher die Abbildungen und die Art des Etiketts auf dem Produkt. Achten Sie darauf, die Montage korrekt auszuführen.

1. Kontrollieren Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist, andernfalls lösen sie ihn.

2a. Schrauben Sie die Schienenbefestigungsmuttern ab und nehmen Sie die Kettenhaube ab.

2b. Schrauben Sie den Schienenbefestigungsknauf ab und nehmen Sie die Kettenhaube ab.

3 Die Kette in die Nut der Schiene führen, dabei am Umlenkstern beginnen.

Achtung!

Darauf achten, dass die scharfe

Seite der Sägezähne auf dem oberen Teil der Schiene nach vorn zeigt. Handschuhe tragen!

4a. Der Kettenspannerstift muss so weit wie möglich in

Richtung des Antriebsritzels sitzen. Die Schiene auf die

Schienenhalteschraube und den Kettenspannerstift setzen und die Kette über das Antriebsritzel führen.

4b. Die Metallrolle so weit wie möglich gegen den

Uhrzeigersinn drehen. Die Schiene auf die

Schienenhalteschraube setzen und die Kette auf das

Antriebsritzel führen.

Den Kettenschutz wiederanbringen, wobei darauf zu achten ist, dass die Antriebszähne der Sägekette im

Antriebsritzel und in der Führungsnut sitzen.

5a. Die Schienensicherungsmutter lose mit der Hand aufschrauben.

5b. Den Rändelknopf lose mit der Hand aufschrauben.

6a. Zum Spannen der Kette wird die Kettenspannerschraube 6b. Zum Spannen der Kette wird der Rändelknopf des mit dem beiliegenden Kombiwerkzeug im Uhrzeigersinn gedreht. Für eine geringere Kettenspannung dreht man die

Kettenspannerschraube gegen den Uhrzeigersinn (beim nach oben halten).

Kettenspanners im Uhrzeigersinn gedreht. Für eine geringere Kettenspannung dreht man den Rändelknopf gegen den Uhrzeigersinn (beim Ausführen dieser Einstellung

Ausführen dieser Einstellung das vordere Ende der Schiene das vordere Ende der Schiene nach oben halten).

7. Bei richtiger Kettenspannung lässt sich die Kette ca. mm von der Schiene abheben.

8a. Die Schienensicherungsmutter mit dem beiliegenden

Kombiwerkzeug festziehen.

8b. Die Schiene ausreichend festziehen, so dass sie sicher befestigt ist.

Wenn die Kette zu stark gespannt ist, kann dies den Motor überlasten und beschädigen; ist sie nicht genug gespannt, kann sie abspringen. Eine richtig gespannte Kette bedeutet die besten Sägeeigenschaften und eine längere

Lebensdauer des Produkts. Kontrollieren Sie die Kettenspannung häufig, denn sie dehnt sich bei der Benutzung aus

(besonders wenn sie neu ist, kontrollieren Sie nach der ersten Montage die Spannung nach 5 Arbeitsminuten).

Spannen Sie allerdings die Kette nicht sofort nach dem Gebrauch, sondern warten Sie ab, bis sie abgekühlt ist. Wenn

Sie die Kettenspannung regulieren müssen, lockern Sie immer erst die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf, bevor

Sie Kettenspannschraube bzw. -knauf betätigen, und ziehen Sie dann die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf wieder fest an.

E. START UND STOP

Inbetriebnahme:

Die Motorsäge an beiden Griffen gut festhalten, den Kettenbremsgriff freigeben, ohne dabei den vorderen Griff loszulassen, den Schalterblock drücken und gedrückt halten und dann den Schalter drücken (nun kann der Schalterblock freigegeben werden).

Stop:

Die Maschine hält an, wenn Sie den Schalter loslassen. Sollte die Maschine nicht anhalten, legen Sie den Kettenbremsbügel ein, ziehen Sie das Kabel vom

Netz ab und bringen Sie in ein autorisiertes

Kundendienstzentrum.

F. SCHMIERUNG VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE

ACHTUNG!

Eine ungenügende Schmierung des

Sägewerkzeugs führt zum Kettenbruch mit der großen

Gefahr schwerer, auch tödlicher Verletzungen.

Für die Schmierung von Führungsschiene und Kette sorgt eine automatische Pumpe

Dann prüfen Sie, wie im Kapitel “Wartung“ beschrieben, dass das Kettenöl in ausreichender Menge abgegeben wird.

Verwenden Sie nie verbrauchte Öle, denn sie sind schädlich für Sie, die Maschine und die Umwelt. Prüfen

Sie, dass das Öl für die Umgebungstemperatur am

Arbeitsort geeignet ist: Bei Temperaturen unter 0°C werden einige Öle dicker, wodurch die Pumpe überlastet und beschädigt wird. Für die Wahl des geeigneten Öls wenden Sie sich an Ihr autorisiertes

Kundendienstzentrum.

Wahl des Kettenöls

Öl nachfüllen

Verwenden Sie ausschließlich neues Öl (speziell für

Ketten) mit guter Viskosität: Es muss gut haften und im

Sommer wie im Winter gute Gleiteigenschaften aufweisen. Falls kein Kettenöl erhältlich ist, verwenden

Sie Öl für Übertragungen EP

Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie den Behälter. Achten Sie darauf, dass kein Öl austritt

(sollte dies passieren, reinigen Sie die Maschine gründlich). Dann Verschluss wieder gut festschrauben.

DEUTSCH - 6

G. WARTUNG UND LAGERUNG

Kette schleifen (wenn nötig)

Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen

ACHTUNG!

Wenn Sie in sehr schmutziger oder staubiger Umgebung arbeiten, müssen die beschriebenen Arbeiten häufiger als angegeben ausgeführt werden.

Vor jedem Gebrauch

Wenn die Kette nur sägt, wenn man die

Führungsschiene gegen das Holz drückt, und sehr feine

Sägespäne erzeugt, ist sie nicht scharf genug. Wenn der

Schnitt keine Sägespäne erzeugt, hat die Kette völlig den

Schliff verloren und zerstäubt das Holz beim Sägen. Eine gut geschliffene Kette bewegt sich von selbst im Holz nach vorn und erzeugt große, lange Späne.

Prüfen Sie, dass die Kettenölpumpe richtig funktioniert:

Richten Sie die Führungsschiene mit ca. 20 cm Abstand auf eine helle Oberfläche; nach einer Minute Betrieb der

Maschine muss die Fläche deutliche Ölspuren aufweisen

(Abb. 1)

. Prüfen Sie, dass zum Einlegen oder Lösen des

Kettenbremsbügels keine zu starke oder zu geringe Kraft nötig ist und dass er nicht blockiert ist. Dann kontrollieren

Sie den Betrieb wie angegeben: Lösen Sie den

Kettenbremsbügel, greifen Sie die Maschine korrekt und betätigen sie. Legen Sie nun den Kettenbremsbügel ein, indem Sie den vorderen Handschutz mit dem linken

Handgelenk/Arm verschieben, ohne die Griffe je loszulassen

(Abb. 2)

. Wenn der Kettenbremsbügel funktioniert, muss die Kette sofort anhalten. Kontrollieren

Sie, dass die Kette scharf (siehe unten), in gutem

Zustand und richtig gespannt ist, sollte sie unregelmäßige Abnutzung aufweisen oder einen

Sägezahn von nur 3 mm haben, muss sie ersetzt werden

(Abb. 3)

.

Reinigen Sie die Lüftungsschlitze häufig, damit der Motor nicht überhitzt.

(Abb. 4)

Kontrollieren Sie die Funktion von Schalter und

Schaltersperre (bei gelöstem Kettenbremsbügel): betätigen Sie den Schalter und die Schaltersperre und prüfen Sie, dass sie beim Loslassen sofort in die

Ruhestellung zurückkehren. Prüfen Sie, dass der

Schalter nicht gedrückt werden kann, ohne dass die

Schaltersperre betätigt wurde.

(Abb. 9) mit einem Sägezahn

Begrenzungsvorrichtung

Führungsschiene an

(Abb. 13)

(Abb. 12)

Begrenzungsvorrichtung

Schutzzahn mit abfeilen

Alle 30 Betriebsstunden

(Abb. 10)

(Abb. 15)

.

. Der und einer

Höhenunterschied dazwischen bestimmt die Sägetiefe.

Zum richtigen Schleifen benötigt man eine Feilenführung und eine Rundfeile mit einem Durchmesser von 4 mm und geht wie folgt vor: Bei montierter, richtig gespannter

Kette legen Sie den Kettenbremsbügel ein und setzen die Feilenführung wie in der Abbildung senkrecht zur und bearbeiten den

Sägezahn mit den in der Abbildung angegebenen

Winkeln . Man schleift immer von innen nach außen und lockert den Druck in der Rückkehrphase

(diese Angaben sind sehr wichtig: Zu große oder zu kleine Schleifwinkel oder ein falscher Feilendurchmesser erhöhen die Rückschlaggefahr). Um präzisere

Seitenwinkel zu erhalten, wird empfohlen, die Feile so anzusetzen, dass sie die obere Schneide vertikal um ca.

0,5 mm übersteigt. Schleifen Sie erst alle Zähne auf einer Seite, dann drehen Sie die Säge und wiederholen

Sie den Arbeitsgang. Kontrollieren Sie, dass alle Zähne nach dem Schleifen gleich lang sind und dass die Höhe der Begrenzungsvorrichtungen 0,6 mm unterhalb der oberen Schneide beträgt: Prüfen Sie die Höhe mit der

Feile und feilen Sie (mit einer Flachfeile) den Überstand.

Runden Sie dann den vorderen Teil der

(Abb. 14) ab, aber achten Sie darauf, dass Sie NICHT auch den Gegenschlag-

Prüfen Sie, dass der Kettenfänger und der hintere

Handschutz unversehrt sind und keine sichtbaren

Defekte wie Materialschäden zeigen.

Alle Betriebsstunden

Bringen Sie die Maschine zu einem autorisierten

Kundendienstzentrum für eine Generalüberholung und eine Kontrolle der Bremsvorrichtungen.

Lagerung

Kontrollieren Sie die Führungsschiene, wenn nötig reinigen Sie die Schmierölbohrungen

Führungsnut

(Abb. 6)

(Abb. 5) und die gründlich. Wenn die Letztere abgenutzt ist oder starke Rillen zeigt, muss sie ersetzt werden. Reinigen Sie das Antriebskettenrad regelmäßig und überprüfen Sie, dass es noch keinen übermäßigen

Verschleiß aufweist.

(Abb.7)

Kettenrad der Führungsschiene mit Lagerfett durch die angegebene Bohrung

. Schmieren Sie das

(Abb. 8)

.

Vermeiden Sie beim Gebrauch: (Abb. 1)

An einem kühlen, trockenen Ort, außerhalb der

Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht im Freien aufbewahren.

H. SÄGETECHNIKEN

Beachten Sie während des Betriebs: (Abb. 1)

- in Situationen zu sägen, in denen der Stamm sich aufspalten könnte (Holz unter Spannung, trockene

Bäume usw.); ein plötzlicher Bruch kann sehr gefährlich sein;

- Wenn Sie auf abschüssigem Gelände sägen, arbeiten

Sie oberhalb des Stammes, so dass er sie nicht treffen kann, falls er wegrollen sollte.

- Lassen Sie den Schalter nach jedem Schnitt los: Ein längerer Motorbetrieb im Leerlauf kann zu schweren

Störungen führen.

- dass die Führungsschiene oder die Kette im Schnitt einklemmen: Sollte dies passieren, trennen Sie die

Maschine vom Stromnetz und versuchen Sie, den

Stamm anzuheben, indem Sie mit einem geeigneten

Werkzeug Hebelwirkung ausüben. Versuchen Sie nicht, die Maschine durch Schütteln oder Ziehen zu befreien, denn Sie riskieren dabei, die Maschine zu beschädigen oder sich zu verletzen.

- Beenden Sie beim Fällen immer die Arbeit: Ein teilweise gefällter Baum kann umkippen.

- Sie werden bemerken, dass die erforderliche Kraft, um die Maschine zu führen, sich bei jedem Schnittende erheblich ändert. Achten Sie stark darauf, nicht die

Kontrolle zu verlieren.

- Situationen, die zu Rückschlägen führen können.

Im Folgenden beziehen wir uns auf zwei Sägearten:

- über Schulterhöhe benutzt werden.

- zum Sägen von Holz verwendet werden, das

Fremdkörper, wie z.B. Nägel, enthält.

Sägen durch Ziehen der Kette (von oben nach unten)

(Abb. 2), das die Gefahr einer plötzlichen Verschiebung der Maschine zum Stamm hin und damit eines

Kontrollverlustes birgt. Verwenden Sie dabei wenn möglich die Baumkralle.

DEUTSCH - 7

(Abb. 3)

: Diese Arbeitsweise birgt dagegen das Risiko einer plötzlichen Verschiebung der Maschine zum

Bediener hin mit der Gefahr, ihn zu treffen oder mit dem

Gefahrenbereich auf den Stamm zu stoßen, so dass ein

Rückschlag erfolgt. Seien Sie beim Sägen sehr vorsichtig.

Die sicherste Art, die Maschine zu verwenden, ist, das

Holz auf dem Bock einzuspannen, dann von oben nach unten zu sägen und dabei außerhalb des

Ständerbereichs zu arbeiten

(Abb. 4)

.

Verwendung der Baumkralle

Wenn möglich, verwenden Sie die Baumkralle für einen sichereren Schnitt: Greifen Sie damit in die Rinde oder die Oberfläche des Stamms, so dass Sie die Maschine leichter unter Kontrolle behalten.

Im Folgenden sind die typischen Verfahren für bestimmte

Situationen aufgeführt. Es muss allerdings in jedem Fall neu beurteilt werden, ob sie dafür zutreffen oder wie der Schnitt mit dem geringsten Risiko durchgeführt werden kann.

Stamm auf dem Boden:

(Gefahr, dass die Kette am Ende des Schnitts den Boden berührt)

(Abb. 5)

.

Sägen Sie von oben nach unten durch den ganzen Stamm.

Seien Sie in der Endphase vorsichtig, damit die Kette nicht den Boden berührt. Wenn möglich, halten Sie nach 2/3 der

Stammdicke an, drehen Sie den Stamm und sägen Sie den verbleibenden Teil von oben nach unten. So vermeiden Sie, dass die Kette in Berührung mit dem Boden gerät.

Stamm an einem Ende abgestützt:

Stamm beim Sägen abspaltet)

(Abb. 6)

.

Beginnen Sie den Schnitt von unten bis zu etwa 1/3 des

Durchmessers und beenden Sie ihn von oben, indem Sie auf den ersten Schnitt treffen.

Stamm an beiden Enden abgestützt

Kette einquetscht)

(Abb. 7)

.

(Gefahr, dass die

Beginnen Sie den Schnitt von oben bis zu etwa 1/3 des

Durchmessers und beenden Sie ihn von unten, indem

Sie auf den ersten Schnitt treffen.

Baumstamm, der auf einer geneigten Ebene liegt.

Stellen

Sie sich immer auf die bergauf gerichtete Seite des

Stamms. Um beim ‘Durchschneiden’ die vollständige

Kontrolle zu behalten, nehmen Sie zum Ende des Schnitts hin den Sägedruck etwas zurück ohne jedoch Ihren festen Griff an den Griffen der Kettensäge nachzulassen.

Berühren Sie mit der Kettensäge nicht den Boden.

Fällen

ACHTUNG!

Versuchen Sie nicht zu fällen, wenn Sie keine ausreichende Erfahrung haben. Der

Stammdurchmesser darf nie größer sein als die Länge der Führungsschiene! Diese Arbeit darf nur von erfahrenen Fällern mit geeigneter Ausrüstung ausgeführt werden.

Zweck des Fällens ist, dass der Baum ist die bestmögliche Position für das anschließende Entasten und Unterteilen des Stamms fällt (vermeiden Sie, dass der fallende Baum sich in einem anderen verfängt: Einen verkeilten Baum zum Fallen zu bringen, ist sehr gefährlich).

Bei der Entscheidung der besten Fallrichtung müssen

Sie bedenken: Was befindet sich um den Baum herum, wie sind seine Neigung, Biegung, die Windrichtung und die Konzentration der Äste.

Bedenken Sie auch tote oder abgebrochene Zweige, die beim Fällen abbrechen können und eine Gefahr darstellen.

ACHTUNG!

Wenn Sie in kritischen Bedingungen fällen, nehmen Sie gleich nach dem Sägen den Gehörschutz ab, so dass Sie ungewöhnliche Geräusche und evt.

Warnsignale sofort wahrnehmen können.

Beseitigen Sie Äste, die die Arbeit behindern

Beginnen Sie von oben nach unten und halten Sie den

Stamm zwischen sich und der Maschine, wenn Sie nacheinander die schwierigsten Äste Stück für Stück entfernen. Beseitigen Sie die Vegetation um den Baum herum und achten Sie auf eventuelle Hindernisse

(Steine, Wurzeln, Gräben usw.), wenn Sie Ihren

Rückzugsweg planen (beim Fallen des Baumes).

Beachten Sie für die Richtung des Rückzugsweg die

Abbildung

(Abb. 9)

(Abb. 8)

(A. Vorgesehene Fallrichtung des

Baums. B. Rückzugsweg. C. Gefahrenzone).

FÄLLEN (Abb. 10)

Damit Sie sicher die Kontrolle über das Fallen des

Baumes haben, müssen Sie folgende Schnitte ausführen:

Zuerst muss der Richtungsschnitt ausgeführt werden. Er dient dazu, die Fallrichtung des Baums zu kontrollieren:

Führen Sie zuerst den OBEREN TEIL des

Richtungsschnitts an der Seite aus, zu der der Baum gefällt werden soll. Bleiben Sie rechts vom Baum und sägen Sie, indem Sie die Kette ziehen; dann führen Sie den UNTEREN TEIL des Schnitts aus, der am Ende des oberen Teils enden muss. Die Tiefe des Richtungsschnitts muss 1/4 des Stammdurchmessers, der Winkel zwischen oberem und unterem Schnitt mindestens 45° betragen.

Der Berührungspunkt zwischen den beiden Schnitten wird “Richtungsschnittlinie” genannt. Die Linie muss vollkommen waagerecht und im rechten Winkel (90°) zur

Fallrichtung sein.

Der Trennschnitt hat den Zweck, den Baum zu Fall zu bringen. Er wird cm über dem unteren Teil der Ebene der Richtungsschnittlinie ausgeführt und endet in einem

Abstand davon, der 1/10 der Stammdicke entspricht.

Bleiben Sie links vom Baum und sägen Sie, indem Sie die Kette ziehen. Verwenden Sie die Baumkralle.

Kontrollieren Sie, dass der Baum sich nicht in eine andere als die für den Fall vorgesehene Richtung bewegt. Schieben Sie so bald wie möglich einen Fällkeil in den Schnitt. Der nicht gesägte Stammteil wird als

Drehpunkt bezeichnet, er stellt das “Scharnier” dar, das den Baum beim Fall leitet. Wenn er ungenügend, nicht gerade oder nicht vollständig gesägt wurde, kann man das Fallen des Baums nicht mehr kontrollieren (sehr gefährlich!). Es ist daher sehr wichtig, dass die einzelnen

Schnitte präzis ausgeführt werden.

Am Ende der Schnitte muss der Baum beginnen zu fallen. Sie können dies, sollte es nützlich sein, mit einem

Keil oder einem Fällhebel unterstützen.

Absägen der Äste

Wenn der Baum gefällt ist, folgt das Entasten, also die

Beseitigung der Äste vom Stamm. Unterschätzen Sie diesen Vorgang nicht! Die meisten Unfälle durch

Rückschläge erfolgen genau hierbei. Achten Sie daher auf die Position der Sägespitze beim Schnitt und arbeiten Sie auf der linken Seite des Stamms.

DEUTSCH - 8

I. ÖKOLOGIE

In diesem Kapitel finden Sie nützliche Informationen, um die Eigenschaften der

Umweltverträglichkeit zu erhalten, die bei der Entwicklung der Maschine geplant wurden, sowie zum korrekten Betrieb der Maschine und zur Entsorgung des Öls.

MASCHINENBETRIEB

Beim Nachfüllen des Öltanks muss darauf geachtet werden, dass kein Kettenöl in die

Umwelt gerät.

VERSCHROTTUNG

Werfen Sie die Maschine nicht weg, wenn sie nicht mehr funktioniert, sondern übergeben

Sie sie den zuständigen Stellen für die Abfallentsorgung nach den Vorschriften der geltenden Gesetze.

Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses

Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle

Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern.

Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.

J. TABELLE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE

Der Motor Motor dreht Maschine Motor dreht Die startet nicht schlecht startet, sägt auf Bremsvorrichtungen oder verliert aber nicht ungewöhnliche blockieren die

Leistung korrekt Weise Kettendrehung nicht richtig

Prüfen Sie, dass

Netzstrom vorhanden ist

Prüfen Sie, dass der

Stecker richtig angeschlossen ist

Prüfen Sie, dass weder Kabel noch

Verlängerung beschädigt sind

Prüfen Sie, dass der

Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist

Prüfen, dass die Kette ordnungsgemäß montiert und gespannt ist.

Kontrollieren Sie die

Kettenschmierung, wie in den Kapiteln F und G beschrieben

Kontrollieren Sie, dass die Kette geschliffen ist

Prüfen, dass der

Ausschalter aktiviert ist.

Wenden Sie sich an ein autorisiertes

Kundendienstzentrum

• •

• •

K.

ERSATZTEILE

• •

35cm

40cm

Kette

Führungsschiene

91PJ

XN Teilenummer:

Teilenummer:

Kette

Führungsschiene

91PJ

XN

Teilenummer:

Teilenummer.:

DEUTSCH - 9

L.

EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Husqvarna AB, S 82, Huskvarna, Sweden erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt bzw. die Produkte

Verwendungszweck

Verwendungszweck der Typen

Chainsaw - Kettensäge

Identifizierung der reihe

Siehe Produkttypenschild

Baujahr

Siehe Produkttypenschild

die maßgeblichen Anforderungen und Bestimmungen der folgenden EC-Richtlinien erfüllt/erfüllen:

/42/EC, //EC, /14/EC, /65/EU

beruhend auf den folgenden in der EU harmonisierten, anwendbaren Standards:

EN, EN, EN, EN, EN, EN

Prüfbehörde, welche die EU-Prüfung nach

Artikel 8, Abschnitt 2c, ausgeführt hat TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D Nürnberg

Germany

Urkunde Nr BM

Der maximale A-bewertete Schalldruckpegel L pA an der Arbeitsstation, gemessen entsprechend

EN, ist in der Tabelle aufgeführt.

Der maximale, gewichtete Wert a h für die Hand-/Armerschütterung, gemessen entsprechend EN anhand eines Musters des/der obigen Produkte(s), ist in der Tabelle aufgeführt.

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß einer Standardprüfmethode ermittelt und kann zum

Vergleich einzelner Geräte verwendet werden.

Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch bei einer Erstbewertung der Belastung verwendet werden.

Achtung:

Die während der Verwendung des Elektrogeräts auftretende Vibrationsbelastung kann je nachdem, wie das

Gerät verwendet wird, vom angegebenen Gesamtwert abweichen.

Bediener sollten zu ihrem Schutz angemessene Sicherheitsmaßnahmen basierend auf einer

Belastungsschätzung unter realen Gebrauchsbedingungen bestimmen (hierzu müssen alle Bestandteile des

Betriebszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise zusätzlich zur Zeit, während der der Auslösehebel gedrückt wird, auch die Zeiten, in denen das Gerät ausgeschaltet ist und während es sich im Leerlauf befindet).

/14/EC: Die Werte der gemessenen Geräuschemission L

WA und der garantierten Geräuschemission L

WA entsprechen den Tabellenwerten.

Konformitätsbewertungsverfahren Annex V

Ulm 12/02/

P. Lamelli

Global R&D Director – handgehalten

Inhaber der technischen Unterlagen

Typ (CSE

____)

Trockengewicht (Kg)

S S

Leistung (kW)

Füllmenge Öltank (cm

3

)

Maximale Länge der Führungsschiene (cm) 35

Kettenteilung (mm)

Kettenteilung (mm)

Gemessene Geräuschemission L

WA

(dB(A))

Garantierte Geräuschemission L

WA

(dB(A))

Schalldruck L pA

(dB(A))

Ungewissheit

K pA

(dB(A))

95

Hand-/Armvibration ah (m/s

2

Unsicherheit K ah

(m/s

2

)

)

Impedanz Z max

(

Ω)

35

95

40

95

40

95

Konformitätserklärung nach EN

Je nach Bemessung des örtlichen Stromversorgungsnetzes kann beim Einschalten dieses Produkts ein kurzzeitiger

Spannungsabfall auftreten, der sich eventuell auf andere elektrische Betriebsmittel auswirkt (beispielsweise könnten

Lampen für einen Moment schwächer leuchten). Liegt die Impedanz Zmax Ihrer Stromversorgung unter dem in der

Tabelle angegebenen Wert (entsprechend Ihres Modells), treten solche Wirkungen nicht auf. Zur Ermittlung der

Impedanz Ihres Stromnetzes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Stromversorgungsbehörde.

DEUTSCH - 10

1) Poignée arrière

2) Protège-main arrière

3) Poignée avant

4) Protège-main avant/frein de chaîne

5) Bouton externe de tendeur de chaîne

6) Vis de tendeur de chaîne

7) Pivot tendeur de chaîne

8) Bouchon du réservoir d'huile

9) Fenêtre de contrôle du niveau d'huile

10) Fentes d'aération

11) Cordon d'alimentation

12) Manuel

13) Interrupteur

14) Blocage interrupteur

15) Chaîne

16) Maillon entraîneur

17) Maillon gouge

18) Limiteur de profondeur de la gouge

A. DESCRIPTION GENERALE

19) Gouge

20) Barre de guidage

21) Couvercle pignon d’entraînement

22) Pignon d’entraînement

23) Pivot bloque-chaîne

24) Vis de fixation du guide

25) Bouton interne de fixation barre

26) Ecrou de serrage barre

27) Roue d'extrémité

28) Couvercle barre de guidage

29) Crampo

30) Siège pivot tendeur de chaîne

31) Orifice de lubrification

32) Rainure barre de guidage

33) Clé/tournevis

8, 9,14 6 10, 15

3

13

Exemple d'étiquette

7

12

2 4 5 11 1

1) Niveau de puissance sonore garanti selon la directive /14/CE

2) Outil Classe II

3) Marquage de conformité CE

4) Fréquence nominale

5) Puissance nominaler

6) Courant alternatif

7) Tension nominale

8) Type

9) Référence produit

10) Année de fabrication

11) Longueur maximum de la barre de guidage

12) Nom et adresse du constructeur

13) N° d'article (Tronçonneuse électrique)

14) Modèle

15) N° de série

FRANÇAIS - 1

B. PRECAUTIONS POUR LA SECURITE

SYMBOLES UTILISES

Direction de la gouge

Bottes de travail

Gants anti-coupe

Frein désactivé, activé

Huile chaîne

A ne pas faire…

Arrêter la machine

10 m

Précautions générales de sécurité pour les outils électriques

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Tout manquement au respect des avertissements et instructions peut être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.

Le terme ‘“outil électrique” dans les avertissements se rapporte à tous les outils câblés alimentés sur le secteur domestique et à tous les outils électriques sans fil alimentés par des piles.

1) Sécurité sur le lieu de travail propres et bien éclairées.

Les zones encombrées ou sombres favorisent les accidents.

atmosphère explosive, ni en présence de liquides

Les outils

électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inflammation de la poussière ou des vapeurs.

c) Maintenir les enfants et spectateurs à distance en

Les distractions peuvent

être la cause d’une perte de contrôle.

2) Sécurité électrique a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée à la prise pour le branchement d’outils électriques avec un fil de

Les fiches d’origine et les prises correspondantes réduisent les risques de choc électrique.

b)

Év iter tout contact corporel avec les surfaces connectées à la terre, telles que tuyaux métalliques,

Si le corps de l’utilisateur de l’outil électrique est connecté à la terre, le risque de choc électrique est lus présent.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à

La présence d’eau à l’intérieur de l’outil

électrique augmente les risques de choc électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation de l’outil. Ne le cordon à distance de toute source de chaleur, d’huile, de

Un cordon

électrique endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.

utiliser une rallonge appropriée pour utilisation

L’utilisation d’un câble d’alimentation

électrique approprié aux conditions en extérieur réduit le risque de choc électrique.

FRANÇAIS - 2

alimentation électrique protégée par un disjoncteur

La présence d’un disjoncteur différentiel dans le circuit réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité individuelle outil électrique si vous êtes fatigué, sous l’influence

Le moindre moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut être la cause de blessures graves.

cas de dommages, faire réparer l’outil électrique propres.

Un grand nombre d’accidents résultent d’une mauvaise maintenance des outils.

f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et

Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de risques de se coincer et sont plus faciles à contrôler.

L’utilisation appropriée des équipements tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque rigide et protection acoustique sur les oreilles réduit le risque de blessures personnelles. c)

Év iter tout risque de démarrage accidentel. S’assurer avant de brancher l’alimentation électrique et/ou la

Il est dangereux de porter l’outil en conservant le doigt sur la gâchette ou de le brancher alors que l’interrupteur est en position marche.

Toute clé de mandrin ou autre accessoire attaché à une pièce de l’outil en mouvement présente un grand danger de blessure personnelle.

e) Ne pas travailler à bout de bras. Se tenir debout

Ceci permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.

L’utilisation d’un outil électrique pour des applications différentes de celles pour lesquelles il a été conçu peut être la cause d’une situation dangereuse.

5. Révisions a) Faire réviser vos outils électriques par un technicien qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange

Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’outil électrique.

Conseils de sécurité concernant la tronçonneuse : de mettre la tronçonneuse sous tension, s’assurer

Un moment d’inattention pendant son utilisation et vous risquez de vous blesser ou qu’elle accroche vos vêtements.

sur la poignée arrière et votre main gauche sur la

En tenant la tronçonneuse dans la position opposée augment le risque de blessure corporelle et doit être évité.

cheveux, les habits et les gants soient hors de portée

Des vêtements trop amples, des bijoux ou des cheveux longs qui peuvent se prendre dans les pièces de l’outil en mouvement sont dangereux.

contact avec un câblage dissimulé ou son propre

En cas de contact de la tronçonneuse avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique

à l’utilisateur.

L’utilisation d’un collecteur de poussière réduit les risques inhérents à la présence de poussière.

4) Utilisation et maintenance des outils électriques a) Ne pas forcer en utilisant l’outil électrique. Utiliser l’outil de la puissance correcte pour l’application.

L’outil approprié permettra de mieux réaliser la tâche en toute sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur

Tout outil

électrique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.

réglages, de changer d’accessoires, ou de ranger

De telles mesures préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

d) Ranger les outils non utilisés hors de portée des pas familière avec son utilisation et ces instructions à

Les outils électriques sont dangereux entre les mains de personnes qui ne sont pas habituées à s’en servir.

supplémentaire pour la tête, les mains, les jambes et

Des vêtements de protection adéquats réduiront le risque de blessure par projection de débris et tout contact accidentel avec la tronçonneuse.

• Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un arbre.

Utiliser la tronçonneuse en montant sur un arbre peut entraîner des blessures corporelles.

uniquement la tronçonneuse quand vous êtes sur une

û re et de niveau.

Des surfaces glissantes ou instables, telles que des échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la tronçonneuse.

• Quand vous coupez une grosse branche qui est sous

Quand la tension dans les fibres du bois se relâche, la branche dégagée peut frapper l’opérateur et/ou mettre la tronçonneuse hors de contrôle.

• Soyez très prudent lorsque vous coupez des

Les fines brindilles peuvent se prendre dans la chaîne et être projetés dans votre direction ou vous déséquilibrer.

vous transportez ou rangez la tronçonneuse, toujours

Une manipulation correcte de la tronçonneuse réduira la probabilité de contact accidentel avec la chaîne.

FRANÇAIS - 3

tension de chaîne et le remplacement des

Une chaîne incorrectement tendue ou lubrifiée peut soit se casser ou augmenter le risque de retour en arrière.

• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes

Des poignées graisseuses sont glissantes, provoquant une perte de contrôle.

• Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la matériaux de maçonnerie, matières plastiques ou

Utiliser la tronçonneuse pour tout usage autre que celui prévu peut entraîner des risques.

Causes et prévention de tout retour vers l’opérateur :

Le retour en arrière peut se produire quand l’avant ou le bout de la barre de guidage touche un objet

B3) dans la chaîne lors de la coupe.

(Fig.

, ou quand le bois est trop proche et se prend

Dans certains cas, le contact peut provoquer une réaction inverse soudaine, avec mouvement basculant de la barre de guidage en direction de l’opérateur.

L’accrochage de la tronçonneuse par le haut de la barre de guide peut entraîner rapidement celle-ci en arrière, vers l’opérateur.

Dans les deux cas, vous risquez de perdre le contrôle de la tronçonneuse et vous blesser sérieusement. Ne vous reposer pas exclusivement sur les dispositifs de sécurité équipant votre tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de tronçonneuse, vous devez prendre les mesures nécessaires pour pouvoir effectuer tout travail de coupe sans risque d’accident ou de blessure.

L’effet de retour arrière est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de conditions ou procédures de fonctionnement incorrectes ; celui-ci peut être

évité en prenant les précautions adéquates suivantes : le corps et les bras pour résister à la pression de

La pression de retour peut être contrôlée par l’opérateur si des précautions adéquates sont prises.

Ne pas laisser partir la tronçonneuse.

• Ne pas dépasser la portée de coupe ni couper au-

Cela permet d’éviter tout contact du bout non intentionnel et un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations imprévues.

• Utiliser uniquement des barres et chaînes de

Des barres et chaînes de rechange incorrectes peuvent entraîner une rupture de la chaîne et/ou un retour arrière.

Diminuer la hauteur de jauge de profondeur peut accroître le risque de retour arrière.

Recommandations de sécurité additionnelles

1.

2.

Utilisation du manuel.

Toute personne utilisant cet appareil doit lire entièrement et attentivement le manuel d’utilisation. Le manuel d’utilisation doit être fourni avec l’appareil dans le cas de vente ou de prêt

à toute autre personne.

Précautions préalables à l’utilisation de l’appareil.

Ne jamais autoriser l’utilisation de cet appareil par toute personne qui ne connaît pas parfaitement les instructions du manuel. Les personnes inexpérimentées doivent suivre une période d’entraînement en utilisant un fendeur à bois.

3.

4.

5.

6.

7.

Vérifications de contrôle.

Vérifier soigneusement l’appareil avant toute utilisation, en particulier s’il a subi un choc important ou s’il montre tout signe de mauvais fonctionnement. Réaliser toutes les opérations détaillées au chapitre “Entretien et rangement – Avant toute utilisation”.

Réparation et entretien.

Toutes les pièces de l’appareil pouvant être remplacées par l’utilisateur sont clairement détaillées dans le chapitre des instructions de “Montage / démontage”. Lorsque c’est nécessaire, toutes les autres pièces de l’appareil doivent être remplacées exclusivement par un Centre de service agréé.

Vêtements. (fig. 1)

Lors de l’utilisation de cet appareil, l’utilisateur doit porter les vêtements de protection approuvés suivants : vêtement de protection ajusté, chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes,

à bout renforcé, gants de protection anti-vibrations et anti-coupe, lunettes protectrices ou visière de sécurité, protections oreilles et casque (en cas de risque de chute d’objets). En vente chez tout fournisseur de vêtements de travail.

Précautions santé – Vibrations et niveaux sonores.

Veuillez vous renseigner sur les restrictions de bruit dans la zone immédiate. L’utilisation prolongée de l’appareil expose l’utilisateur à des vibrations qui peuvent engendrer “le symptôme des doigts blancs”

(le phénomène de Raynaud), le syndrome du canal carpien et autres troubles similaires.

Précautions santé – agents chimiques.

Utiliser de l’huile approuvée par le fabricant.

8.

9.

Précautions santé – Chaleur.

Durant l’utilisation, le pignon et la chaîne atteignent des températures très

élevées ; prendre soin de ne pas toucher ces parties quand elles sont chaudes.

AVERTISSEMENT !

Cet appareil produit un champ

électromagnétique quand il fonctionne. Dans certaines circonstances, ce champ peut interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessure grave ou mortelle, nous recommandons aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de faire fonctionner cet appareil.

Précautions de transport et rangement. (fig. 2)

A chaque changement de zone de travail, débrancher l’appareil du secteur et activer le frein de chaîne. Monter le couvercle de la barre de guidage lors de tout transport ou rangement. Toujours transporter l’appareil par la poignée, la barre orientée vers l’avant ou, lors du transport de l’appareil dans un véhicule, toujours l’attacher fermement pour éviter de l’endommager.

Réaction de retour. (fig. 3)

La réaction de retour consiste en un mouvement inverse violent vers le haut de la barre en direction de l’utilisateur. Cela se produit en général si la partie supérieure de l’avant de la barre

(appelée la “zone de danger de retour”) (voir la marque rouge sur la barre de guidage) entre en contact avec un objet quelconque ou si la chaîne reste bloquée dans le bois. L’effet de retour peut faire perdre le contrôle de l’appareil, provoquant de graves accidents, voire fatals.

Le levier du frein de chaîne et autres dispositifs de sécurité ne suffisent pas à protéger l’utilisateur contre tout risque de blessure : l’utilisateur doit être prévenu des conditions qui peuvent provoquer la réaction et les éviter en faisant très attention et en manipulant l’appareil correctement et avec prudence (par exemple : ne jamais couper plusieurs branches à la fois car cela peut provoquer un impact accidentel sur la “zone de danger de retour”

Sécurité de la zone de travail

1. Ne jamais autoriser des enfants ou personnes ne connaissant pas ces instructions d’utiliser le produit.

La réglementation locale peut limiter l’âge de l’opérateur.

2. Utiliser le produit seulement de la manière et pour les fonctions décrites dans ces instructions.

FRANÇAIS - 4

3. Vérifier soigneusement toute la zone de travail pour

écarter toute source de danger (ex. : routes, chemins, câbles électriques, arbres dangereux, etc.)

4. Maintenir les passants et animaux éloignés de la zone de travail (le cas échéant, clôturer la zone et utiliser des panneaux d’avertissement) à une distance minimum de 2,5 x la hauteur de l’arbre; dans tous les cas , pas moins de dix mètres.

5. L’opérateur ou utilisateur est responsable des accidents ou dangers survenant à d’autres personnes sur leur propriété.

Sécurité électrique

1. Il est recommandé d’utiliser un dispositif à courant résiduel (RCD) avec un courant de déclenchement de 30mA maximum. Même avec un RCD installé, il est impossible de garantir % de sécurité et une pratique de travail sûre doit être suivie à chaque fois.

Contrôler votre RCD à chaque fois que vous l’utilisez.

2. Avant utilisation, vérifier que le câble n’est pas endommagé, le remplacer en cas de signe d’endommagement ou d’usure.

3. Ne pas utiliser le produit si le câble électrique est endommagé ou usé.

4. Débrancher immédiatement du secteur si le câble est coupé ou que l’isolation est endommagée. Ne pas toucher le câble électrique tant que l’alimentation n’a pas été coupée. Ne pas réparer un câble coupé ou endommagé. Porter le produit dans un Centre de service agrée pour faire remplacer le câble.

5. La rallonge doit être entièrement déroulée car les câbles enroulés risquent de surchauffer ce qui diminue l’efficacité de votre tondeuse.

6. Toujours vérifier que le câble/ rallonge se trouver derrière l’utilisateur, en s’assurant qu’il ne présente pas une source de danger pour l’utilisateur ou d’autres personnes, et vérifier qu’il n’existe aucun risque de l’endommager (chaleur, objets pointus, bords pointus, huile, etc.) ;

7. Positionner le câble de manière à ce qu’il ne se prenne pas dans les branches durant la coupe.

8. Toujours débrancher du secteur avant d’enlever toute prise, connecteur de câble ou rallonge.

9. Eteindre, enlever la prise du secteur et vérifier que le câble d’alimentation électrique n’est pas endommagé ou usé avant de l’enrouler pour le ranger. Ne pas réparer un câble endommagé. Porter le produit dans un Centre de service agrée pour faire remplacer le câble.

Enlever la prise du secteur avant de laisser le produit non utilisé pendant une certaine période.

Toujours enrouler le câble avec soin, en évitant de l’entortiller.

Utiliser uniquement la tension nominale d’alimentation secteur CA indiquée sur l’étiquette du produit.

La tronçonneuse est doublement isolée selon les normes EN & EN En aucun cas, aucune partie du produit ne doit être connectée à la terre.

Câbles

1. Les câbles d’alimentation et rallonges sont disponibles auprès de votre centre de service agréé local

2. Utiliser uniquement des rallonges approuvées

3. Les rallonges et contacts ne doivent être utilisés qu’à la condition d’être prévus pour un usage en extérieur.

4. Si vous voulez ajouter une rallonge pour utiliser le produit, nous vous conseillons de respecter les dimensions de câble suivantes:

Modèles CSE, CSES:

- mm

2

: longueur max. 40 m

- mm

2

: longueur max. 60 m

2

- mm : longueur max. m

Modèles CSE, CSES :

- mm

2

: longueur max. 50 m

- mm

2

: longueur max. 90 m

C. DESCRIPTION DES EQUIPEMENTS DE SECURITE

BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR

Votre machine est équipée d'un dispositif

(Fig. 1) qui empêche, lorsqu'il n'est pas actionné, d'appuyer sur l’interrupteur afin d'éviter tout risque de démarrage accidentel.

Lorsque l’appareil est utilisé avec la barre en position horizontale, par exemple lors de la chute d’un arbre, le frein à chaîne offre moins de protection.

(fig.3)

.

N.B.: lorsque le frein de chaîne est activé un interrupteur de sécurité coupe l'alimentation au moteur.

Votre machine est équipée d'un dispositif qui bloque instantanément la chaîne lorsque l’interrupteur est déclenché; s'il ne fonctionne pas, n'utilisez pas la machine et emmenez-la dans un Centre d'Assistance

Agréé.

FREIN DE CHAINE / PROTEGE-MAIN AVANT

Le protège-main avant

(fig.2) permet d'éviter (à condition que vous empoigniez correctement la machine) que votre main gauche entre en contact avec la chaîne. Le protège-main avant a également pour fonction d'actionner le frein de chaîne, qui est un dispositif conçu pour bloquer la chaîne en quelques millisecondes en cas de recul de réaction. Le frein de chaîne est désactivé lorsque le protège-main avant est tiré vers l'arrière et bloqué (la chaîne peut bouger). Le frein de chaîne est actionné lorsque le protège-main avant est poussé vers l'avant (la chaîne est bloquée). Le frein à chaîne peut

être activé par une poussée vers l’avant de la poignée avec la main gauche ou par contact de la poignée avec l’arceau protecteur, en faisant contrepoids au sens du rebond.

tout en maintenant le contacteur.

PIVOT BLOQUE-CHAINE

Cet appareil est équipé d’un capteur de chaîne

(fig.4) situé sous le pignon. Ce mécanisme est conçu pour stopper le mouvement de retour de chaîne en cas de rupture ou de déraillement de la chaîne.

Ces situations peuvent être évitées en s’assurant d’une tension de chaîne correcte (se reporter au chapitre “D.

Montage/Démontage”).

PROTEGE-MAIN ARRIERE

Sert à protéger la main droite sauterait ou se casserait.

(fig.5) au cas où la chaîne

FRANÇAIS - 5

D. MONTAGE / DEMONTAGE

MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAINE

En fonction du modèle de votre machine, la procédure de montage change. Par Veillez à effectuer une opération de montage correcte.

1. Contrôlez que le frein de chaîne ne soit pas enclenché, et le cas échéant libérez-le

2a. Dévisser l’écrou de retenue barre et retirer le couvercle du pignon d’entraînement.

2b. Dévisser la molette de retenue barre et retirer le couvercle du pignon d’entraînement.

3 Positionner la chaîne sur la barre, en commençant par le pignon avant et la placer dans la rainure de la barre de guidage.

Attention!

S’assurer que le côté pointu des dents de coupe soit positionné face avant sur la partie supérieure de la barre. Porter des gants.

4a. S’assurer que la broche du tendeur de chaîne est face et aussi loin que possible du pignon d’entraînement. Monter la barre sur la vis de retenue barre et la broche du tendeur de chaîne, puis positionner la chaîne sur le pignon d’entraînement.

4b. Tourner la molette métallique au maximum dans le sens anti-horaire. Monter la barre sur la vis de retenue barre et positionner la chaîne sur le pignon d’entraînement.

Remettre en place le couvercle du pignon d’entraînement en s’assurant que les dents d’entraînement de la chaîne sont bien engagées dans le pignon d’entraînement et la rainure de guidage.

5a. Serrer l’écrou d’arrêt du guide à la main sans le bloquer à fond.

6a. Pour régler la tension de la chaîne, visser la vis du tenseur de chaîne dans le sens horaire en utilisant la clé/le tournevis fourni. Pour réduire la tension, visser dans le sens anti-horaire (pour cette opération, maintenir le nez de la barre vers le haut)

5b. Visser le bouton de fixation barre sans le bloquer à fond.

6b. Pour régler la tension de la chaîne, visser le bouton externe du tenseur de chaîne dans le sens horaire. Pour réduire la tension, visser dans le sens anti-horaire.(pour cette opération maintenir le nez de la barre vers le haut)

7. Régler la tension de la chaîne pour obtenir le niveau correct. Soulever la chaîne de la barre et vérifier que l’écart est compris entre 2 à 3 mm.

8a. Serrer l’écrou de serrage de la barre à l’aide de la clé/du tournevis fourni.

8b. Serrer la barre jusqu’à ce qu’elle soit fermement maintenue.

Tendre excessivement la chaîne peut surcharger le moteur et l'endommager. Ne pas la tendre suffisamment peut provoquer son décrochage. Une chaîne correctement tendue signifie par contre de meilleures caractéristiques de coupe et une plus grande durée de vie de celle-ci. Contrôlez souvent la tension de la chaîne car sa longueur tend à augmenter à l'usage (en particulier si elle est neuve, après le premier montage, contrôlez de nouveau la tension après

5 minutes de travail); dans tous les cas, ne tendez pas la chaîne tout de suite après l'utilisation, mais attendez qu'elle se refroidisse.

Au cas où vous devriez régler la tension de la chaîne, desserrez toujours les écrous/bouton de maintien du guide avant d'intervenir sur la vis/molette tendeur de chaîne; tendez-la correctement et serrez ensuite, les écrous/bouton de maintien du guide.

E. MISE EN MARCHE ET ARRET

Démarrage :

Agripper fermement les deux poignées, relâcher le levier du frein à chaîne et tout en

Arrêt:

la machine s'arrête lorsque vous relâchez l’interrupteur. Si la machine ne s'arrête pas, actionnez maintenant une main sur la poignée avant, garder la pression sur le bouton de contact, puis appuyer sur le contacteur (il est alors possible de relâcher le bouton de contact).

le frein de chaîne, débranchez le cordon d'alimentation du secteur et emmenez la machine dans un Centre d'Assistance Agréé

F. LUBRIFICATION DU GUIDE ET DE LA CHAINE

ATTENTION! Une lubrification insuffisante de l'appareillage de coupe provoquera une rupture de la chaîne avec des risques de lésions personnelles graves, voire même mortelles

La lubrification du guide et de la chaîne est assurée par un pompe automatique.

Et vérifiez comme cela est indiqué dans la parti

“Maintenance” que l'huile de la chaîne soit distribuée en quantité suffisante.

transmissions EP

N'utilisez jamais d'huiles usées car elles sont nocives pour vous, la machine et l'environnement. Assurezvous que l'huile utilisée est adaptée à la température ambiante du lieu d'utilisation: aux températures inférieures à 0°C certaines huiles deviennent plus denses, de qui surcharge ainsi la pompe et l'endommage. Pour le choix de l'huile la mieux recommandée, veuillez contacter votre Centre d'Assistance Agréé.

Choix du type d'huile de la chaîne

Utilisez uniquement une huile neuve (de type spécial pour chaînes) présentant une bonne viscosité: elle doit présenter une bonne adhérence et garantir de bonnes propriétés de coulissement, aussi bien en

Appoint d'huile

Dévissez le bouchon du réservoir d'huile, remplissez le réservoir en évitant de tomber de l'huile sur la machine (si ceci se produit, nettoyez soigneusement

été qu'en hiver. Si vous ne disposez pas d'huile pour chaînes, vous pouvez utiliser de l'huile pour la machine) puis serrez fermement le bouchon.

FRANÇAIS - 6

G. ENTRETIEN ET RANGEMENT

Aff

û

tage de la chaîne (lorsque cela est nécessaire) retirer la prise du secteur.

ATTENTION!

Au cas où le travail se déroulerait dans des ambiances très sales ou poussiéreuses, les

ISi la chaîne ne coupe pas sans appuyer le guide contre le bois et produit de la sciure très fine, cela signifie qu'elle est mal affûtée. Si la coupe ne produit opérations décrites devront être réalisées selon une fréquence plus rapprochée que celle indiquée.

Avant chaque utilisation

pas de sciure, la chaîne a complètement perdu le tranchant et en coupant elle pulvérise le bois. Une chaîne bien affûtée pénètre toute seule dans le bois et produit des copeaux gros et longs.

Contrôlez que la pompe à huile de la chaîne fonctionne correctement: pointez le guide vers une surface claire située à environ 20 centimètres; après une minute de fonctionnement de la machine, la surface devra présenter des traces d'huile évidentes

(Fig. 1)

. Vérifiez que pour actionner ou libérer le frein de chaîne il ne soit pas nécessaire d'exercer une force excessive ou insuffisante et que celui-ci ne soit pas bloqué. Contrôlez ensuite son fonctionnement de la façon suivante: libérez le frein de chaîne, empoignez correctement la machine et actionnez-la, enclenchez le frein de chaîne en poussant le protège-main avant avec le poignet/bras gauche, sans jamais lâcher les poignées

(Fig. 2)

. Si le frein de chaîne fonctionne, la chaîne doit se bloquer immédiatement. Contrôlez que la chaîne soit affûtée, en bon état et correctement tendue; si elle est usée de façon irrégulière ou des gouges de 3 mm seulement, remplacez-la

(Fig. 3)

.

Nettoyez fréquemment les fentes d'aération afin d'éviter que le moteur ne surchauffe.

(Fig. 4)

.

Contrôlez le fonctionnement de l’interrupteur et du blocage de l'interrupteur (à effectuer lorsque le frein de chaîne est libéré): actionnez l’interrupteur et le blocage de l'interrupteur et contrôlez qu'ils retournent en position de repos dès lors qu'ils sont relâchés; vérifiez que, sans actionner le blocage de l'interrupteur, il est impossible d'actionner l’interrupteur.

Contrôlez que le pivot bloque-chaîne et le protègemain droite soient intègres et sans défauts apparents, tels que par exemple des lésions du matériau.

La partie tranchante de la chaîne est constituée par le maillon gouge

(Fig. 9)

, muni d'une gouge limiteur de profondeur de la gouge

(Fig. 11)

. La différence de niveau entre ceux-ci détermine la et un profondeur de coupe; pour obtenir un bon affûtage, il faut avoir un porte-lime, une lime ronde de 4 mm de diamètre et suivre les indications suivantes: une fois que la chaîne est montée et tendue correctement, actionnez le frein de chaîne, placez le porte-lime en position perpendiculaire par rapport au guide

(Fig. 12)

, puis affûtez la gouge selon l'angle d'affûtage indiqué

13)

(Fig.

, en procédant toujours de l'intérieur vers l'extérieur et en exerçant une pression moins importante dans le mouvement de retour (il est très important de respecter les indications: des angles d'affûtage excessifs ou insuffisants et un diamètre de la lime inapproprié augmentent le risque de recul de réaction). Pour obtenir des angles latéraux plus précis, il est conseillé de placer la lime de façon à ce qu'elle dépasse verticalement le tranchant supérieur d'environ 0,5 mm. Affûtez tout d'abord toutes les gouges d'un même côté, puis tournez la scie et répétez l'opération de l'autre côté. Assurezvous qu'après l'affûtage les gouges soient toutes de même longueur et que la hauteur des limiteurs de profondeur se trouve 0,6 mm au-dessous du tranchant supérieur. Contrôlez la hauteur en utilisant la jauge et limez (avec une lime plate) la partie saillante, arrondissez ensuite la partie avant du limiteur de profondeur

(Fig. 14)

, en faisant attention à NE PAS limer

également la dent de protection anti-recul de réaction

(Fig. 15)

.

Toutes les 30 heures d'utilisation outes les heures d'utilisation

Amenez la machine dans une Centre d'Assistance

Agréé pour une révision générale et un contrôle des

Contrôlez le guide et, si cela est nécessaire, nettoyez avec soin les orifices de lubrification

(Fig. 5)

et la gorge du guide

(Fig. 6)

. Si le guide est usé ou présente des sillons trop profonds, remplacez-le. Nettoyer dispositifs de freinage.

Rangement

régulièrement le pignon d’entraînement et vérifier qu’il n’a pas subi d’usure excessive

(Fig.7)

. Graissez la roue d'extrémité du guide avec de la graisse pour roulements en vous servant de l'orifice prévu à cet effet

(Fig. 8)

.

Pendant l'utilisation, évitez (fig.1)

Ranger le produit dans un endroit sec et frais, et hors de portée des enfants. Ne pas laisser à l’extérieur.

H. TECHNIQUES DE COUPE

Pendant l'utilisation (fig.1)

- de couper dans des situations où le tronc pourrait se briser durant la coupe (bois en tension, arbres secs, etc.); une rupture soudaine pourrait être très dangereuse;

- si vous coupez sur un terrain escarpé, travaillez en amont du tronc afin que celui-ci ne puisse pas vous frapper au cas où il roulerait;

- que le guide ou la chaîne ne se coince dans la coupe; si ceci se produit, débranchez la machine du secteur et essayes de soulever le tronc en faisant levier avec un instrument approprié; n'essayez pas de libérer la machine en la secouant ou en la tirant car vous pourriez l'endommager ou vous faire mal;

- en cas d'abattage d'un arbre, terminez toujours votre travail; en effet, un arbre partiellement coupé pourrait se rompre;

- à la fin de chaque coupe, vous noterez un changement important de la force nécessaire pour tenir la machine; faites bien attention à ne pas en perdre le contrôle.

- les situations qui pourraient favoriser la manifestation du recul de réaction.

- d’utiliser le produit au-dessus du niveau d’épaule

- de couper du bois comportant des corps étrangers

(ex., des clous)

Le texte suivant se réfère aux deux techniques de coupe suivantes:

- la coupe avec chaîne-tireur (du haut vers le bas)

(Fig. 2), qui présente le risque d'un déplacement soudain de la machine vers le tronc suivi d'une perte de contrôle; si cela est possible, utilisez le crampon durant la coupe;

FRANÇAIS - 7

- la coupe avec chaîne-pousseur (du bas vers le haut)

(Fig. 3)

, qui présente quant à elle le risque d'un déplacement soudain de la machine vers l'opérateur, avec le risque de l'atteindre, ou d'impact du secteur de risque avec le tronc suivi du recul de réaction; soyez très vigilant durant la coupe.

Le mode le plus sûr d'utiliser la machine consiste à bloquer le bois sur un chevalet, en coupant du haut vers le bas et opérant en-dehors du support

(Fig. 4)

.

Utilisation du crampon

Lorsque cela est possible, utilisez le crampon pour une coupe plus sûre: plantez-le dans l'écorce ou dans la partie superficielle du tronc afin de garder plus facilement le contrôle de la machine.

Ci-après il est reporté les procédures typiques à adopter dans différentes situations. Il faudra évaluer cas par cas si elles sont adaptées ou non à votre situation et quelle est la technique de coupe qui présente le risque mineur.

Tronc au sol

risque de toucher le sol avec la chaîne

à la fin de la coupe).

(Fig. 5)

Coupez du haut vers le bas à travers tout le tronc. Soyez vigilant à la fin de la coupe afin d'éviter que la chaîne entre en contact avec le sol. Si cela est possible, arrêtezvous aux 2/3 de l'épaisseur du tronc, tourner ensuite le tronc et coupez la partie restante du haut vers le bas afin de limiter au maximum le risque de contact avec le sol.

Tronc en appui sur un seul côté

du tronc durant la coupe).

(Fig. 6)

(risque de rupture

Commencez la coupe par dessous jusqu'à environ

1/3 du diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessus jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée de l'autre côté.

Tronc en appui à chaque extrémité

d'écrasement de la chaîne).

(Fig. 7)

(risque

Commencez la coupe par dessus jusqu'à environ 1/3 du diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessous jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée de l'autre côté.

Tronc couché sur une pente. Toujours rester sur le côté haut du rondin. Pour ‘couper à travers’ tout en gardant un parfait contrôle, relâcher la pression de coupe près de l’extrémité de la coupe sans desserrer la prise sur les poignées de la tronçonneuse. Ne pas laisser la chaîne entrer en contact avec le sol.

Abattage

ATTENTION!

N'essayez pas de procéder à l'abattage d'un arbre si vous n'avez pas suffisamment d'expérience et, dans tous les cas, n'abattez jamais des troncs ayant un diamètre supérieur à la longueur du guide! Cette opération est réservée aux utilisateurs experts équipés d'équipements appropriés.

Le but de l'abattage est de faire tomber l'arbre dans la meilleure position possible en vue des opérations suivantes d'élagage et de sectionnement du tronc.

Evitez qu'un arbre en chute ne se coince dans un autre; faire tomber un arbre coincé est une opération très dangereuse. Vous devez décider quelle est la meilleure direction de chute en évaluant: ce qu'il y a autour de l'arbre, son inclinaison, son incurvation, la direction du vent et la concentration des branches.

Ne négligez pas non plus la présence de branches mortes ou brisées qui pourraient se casser durant l'abattage et constituer un danger.

ATTENTION!

Durant les opérations d'abattage dans des conditions critiques, enlevez vos protections acoustiques tout de suite après la coupe afin de pouvoir percevoir les bruits insolites et les éventuels signaux d'avertissement.

Eliminez les branches qui gênent le travail

(Fig. 8)

, en commençant du haut vers le bas et en maintenant le tronc placé entre vous et la machine; éliminez ensuite les branches les plus difficiles, un morceau après l'autre. Eliminez la végétation autour de l'arbre et observez les éventuels obstacles présents

(pierres, racines, fossés, etc.) pour planifier votre dégagement de secours (qui servira lors de la chute de l'arbre); reportez-vous à la Fig. 9 pour la direction

à suivre (A direction prévue pour la chute de l'arbre.

B. Dégagement de secours C. Zone à risque).

ABATTAGE (Fig. 10)

Pour vous assurer du contrôle de la chute de l'arbre, vous devez effectuer les opérations suivantes:

La coupe directionnelle, à effectuer en premier, sert à contrôler la direction de chute de l'arbre: effectuez tout d'abord la PARTIE SUPERIEURE de la coupe directionnelle du côté vers où l'arbre s'abattra. Placez-vous

à droite de l'arbre et exécutez l'entaille avec la chaîne-tireur; exécutez ensuite la PARTIE INFERIEURE de l'entaille, qui doit se terminer à la fin de la partie supérieure. La profondeur de la coupe directionnelle doit être égale à 1/4 du diamètre du tronc et l'angle entre l'entaille supérieure et l'entaille inférieure doit être au moins de 45°. Le point de rencontre des deux entailles est appelé “ligne de la coupe directionnelle”. Cette ligne doit être parfaitement horizontale et à angle droit (90°) par rapport à la direction de chute.

La coupe d'abattage, qui a pour but de provoquer la chute de l'arbre, doit être exécutée à environ cm au-dessus de la partie inférieure du plan de la coupe directionnelle et se terminer à 1/10 du tronc de celle-ci. Placez-vous sur la gauche de l'arbre et exécutez la coupe avec la chaîne-tireur, en utilisant le crampon. Contrôlez que l'arbre ne bouge pas dans une direction autre que celle prévue pour la chute.

Dès que cela est possible, introduisez un coin d'abattage dans la coupe. La partie de tronc non coupée est appelée point d'appui et est la “charnière” qui guide l'arbre dans sa chute; s'il est insuffisant, non rectiligne ou bien scié complètement, il ne sera plus possible de contrôler la chute de l'arbre (situation très dangereuse!), d'où l'importance d'effectuer les coupes avec précision. A la fin des coupes, l'arbre doit commencer à tomber; si cela devait être nécessaire, aidez-le avec un coin et un levier d'abattage.

Elagage

Lorsque l'arbre est abattu, il faut procéder à l'élagage, c'est-à-dire à l'élimination des branches du tronc. Ne sous-évaluez pas cette opération car la plupart des accidents de recul de réaction se produit durant l'élagage; faites donc bien attention à la position de l'avant du guide durant la coupe et travaillez du côté gauche du tronc.

FRANÇAIS - 8

I. ECOLOGIE

Ce chapitre vous fournira des informations très utiles pour conserver les caractéristiques d'écocompatibilité conçues lors de la phase de développement de la machine, l'utilisation correcte de la machine et l'élimination des huiles.

UTILISATION DE LA MACHINE

Les opérations de remplissage du réservoir à huile doivent être effectuées de façon à ne pas provoquer la dispersion dans la nature de l'huile de la chaîne.

ELIMINATION

DNe jetez pas la machine qui ne fonctionne plus dans la nature, mais remettez-la au contraire aux organismes agréés pour le traitement des déchets, conformément à ce qui est prévu par les normes en vigueur.

Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer.

Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.

Vérifiez la présence du courant d'alimentation

Vérifiez si la fiche est correctement branchée

Vérifiez qui ni le

J. TABLEAU D'IDENTIFICATION DES PANNES

Le moteur ne Le moteur La machine Le moteur Les dispositifs démarre pas tourne mal démarre mais tourne de ou perd de ne coupe pas façon la puissance correctement anormale de freinage ne bloquent pas correctement la rotation de la chaîne

• cordon d'alimentation ni la rallonge ne soient endommagés

Vérifiez que le frein de chaîne ne soit pas actionné

Vérifier que la chaîne est orrectement montée et bien réglée au niveau tension

• •

Contrôlez la lubrification de la chaîne comme cela est décrit aux

Adressez-vous à un

Centre d'Assistance

• chapitres F et G

Contrôlez que la chaîne soit affûtée

Vérifier que l’interrupteur thermique est activé

Agréé

35cm

40cm

Chaîne

Barre de guidage

Chaîne

Barre de guidage

K.

PIÈCES DE RECHANGE

91PJ

XN Numéro de pièce.:

Numéro de pièce.:

91PJ

XN

Numéro de pièce.:

Numéro de pièce.:

FRANÇAIS - 9

• •

L.

EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Husqvarna AB, S 82, Huskvarna, Sweden

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le() produit(s) :

Désignation

Désignation du(des) type(s)

Identification de la serie

Chainsaw - Tronçonneuse

Année de Construction

Voir la Plaquette D’identification

Voir la Plaquette D’identification

/42/EC, //EC, /14/EC

,

/65/EU

Selon les normes harmonisées de l’UE applicables :

EN, EN, EN, EN, EN, EN

Organisme notifié qui a délivré une attestation d’examen

‘CE’ conformément à la section 2c de l’article TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D Nürnberg

Germany

Certificat n° BM

Le niveau maximum de pression acoustique pondéré L pA

A enregistré à la position de l'opérateur, mesuré selon la norme EN, correspond au niveau indiqué dans le tableau.

La valeur pondérée des vibrations main / bras maximum a h

, mesurée selon la norme EN sur un échantillon du/des produit(s) ci-dessus correspond à la valeur ah donnée dans le tableau.

La valeur totale déclarée des vibrations émises a été calculée suivant une méthode de test standard et peut servir à comparer un outil par rapport à un autre.

La valeur totale déclarée des vibrations émises peut également servir lors d’une évaluation préliminaire du taux d’exposition.

Attention :

Les vibrations émises durant une utilisation effective de l’outil électrique peuvent varier de la valeur totale déclarée en fonction de la façon dont l’outil est employé.

Les opérateurs doivent identifier les mesures de sécurité concernant leur propre protection, qui sont basées sur une estimation du taux d’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de tous les éléments du cycle opérationnel, tels que le nombre de fois que l’outil est arrêté et lorsqu’il tourne au ralenti, en plus du temps de déclenchement).

/14/CE : Les valeurs de puissance sonore mesurées et de puissance sonore garantie sont conformes aux chiffres indiqués dans le tableau.

Procédure d’évaluation de conformité Annex V

Ulm 12/02/

P. Lamelli

Directeur R&D International - portatif

Conserver la documentation technique

Type (CSE

____)

Poids à vide (Kg)

Puissance (kW)

Capacité réservoir à huile (cm

3

)

Longueur maximum de la barre de guidage (cm)

Pas chaîne (mm)

Gabarit de chaîne (mm)

Niveau de puissance sonore mesuré L

WA

(dB(A))

Niveau de puissance sonore garanti L

WA

(dB(A))

P ression sonore L pA

(dB(A))

Incertitude K pA

(dB(A))

Vibration dans les mains/bras a h

Incertitude K ah

(m/s

2

)

(m/s

2

)

Valeur Zmax de la courbe d’impédance secteur

(

Ω)

S S

35

35

40

40

95

95

95

95

Déclaration de conformité EN

En fonction des caractéristiques du réseau d’alimentation électrique local, l’utilisation de ce produit peut entraîner de courtes baisses de tension au moment de la mise en marche. Cela peut avoir une influence sur d’autres appareils

électriques (ex., l’atténuation momentanée d’une lampe). Ces effets ne se produiront pas si la valeur Z max de la courbe d’impédance secteur de votre alimentation électrique est inférieure à celle indiquée dans le tableau (applicable

à votre modèle). La valeur de l’impédance secteur peut être déterminée en contactant votre centre de distribution d’électricité.

FRANÇAIS - 10

1) Achterste handgreep

2) Handbescherming achter

3) Voorste handgreep

4) Handbescherming voor/kettingremhandel

5) Buitenste kettingspanknop

6) Kettingspanschroef

7) Kettingspanpen

8) Olietankdop

9) Kijkvenster olieniveau

10) Ventilatieopeningen

11) Kabel

12) Gebruiksaanwijzing

13) Schakelaar

14) Schakelaarvergrendeling

15) Ketting

16) Aandrijfschakel

17) Snijschakel

18) Dieptesteller

A. ALGEMENE BESCHRIJVING

19) Snijtand

20) Geleider

21) Kettingwielkast

22) Kettingwiel

23) Kettingvanger

24) Zwaardbevestigingsschroef

25) Binnenste kettingbladknop

26) Kettingbladmoer

27) Neuswiel

28) Geleiderkap

29) Veltand

30) Zitting kettingspanpen

31) Smeergat

32) Geleidergroef

33) Moersleutel/schroevendraaier

8, 9,14 6 10, 15

3

13

Voorbeeld-etiket

7

12

2 4 5 11 1

1) Geluidsvermogen gegarandeerd volgens richtlijn /14/EC

2) Werktuig van Klasse II

3) CE-markering

4) Nominale frequentie

5) Nominaal vermogen

6) Wisselstroom

7) Nominale spanning

8) Type

9) Productcode

10) Bouwjaar

11) Maximale lengte van geleider

12) Naam en adres fabrikant

13) Artikelnummer (Elektrische kettingzaag)

14) Mode

15) Serienummer

NEDERLANDS - 1

B. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN

Veiligheidslaarzen

Gevaar voor terugslag

Kettingolie

Niet doen …

Machine uitschakelen

10 m gereedschappen.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.

Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan stroomschokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Onder de term ‘“elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen wordt verstaan uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of uw elektrisch gereedschap met batterij (zonder snoer).

1) Veiligheid op de werkplek a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is.

Een rommelige of donkere werkplek kan ongelukken veroorzaken.

atmosferen, bijvoorbeeld in aanwezigheid van

Elektrische gereedschappen geven vonken af die het stof of de dampen vlam kunnen doen vatten.

afstand blijven wanneer u een elektrisch

Als u afgeleid wordt kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet

Ongemodificeerde stekkers en geschikte stopcontacten reduceren het risico van stroomschokken.

b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken

Het risico van stroomschokken neemt toe als uw lichaam geaard wordt.

c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen

Als er water in een elektrisch gereedschap komt, neemt het risico van stroomschokken toe.

Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,

Met een beschadigd of verknoopt snoer neemt het risico van stroomschokken toe.

gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor

Het gebruik van een geschikt snoer vermindert het risico van stroomschokken.

NEDERLANDS - 2

een aardlekschakelaar (RCD) beschermde voedingsbron.

Een RCD vermindert het risico van stroomschokken.

3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond of onder invloed van drugs, alcohol of

Zelfs als u één ogenblik niet oplet tijdens gebruik van elektrisch gereedschap, kan dit ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag

Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming in bepaalde condities verminderen het risico van persoonlijk letsel.

u de stekker in het stopcontact steekt, een batterij

Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het inschakelen van elektrisch gereedschap dat aanstaat kan ongelukken veroorzaken.

d) Verwijder stelsleutels voordat u het elektrisch

Het laten zitten van een sleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan persoonlijk letsel veroorzaken.

e) Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat en in

U heeft dan beter controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.

beschadigd is, repareer het dan alvorens het weer te

Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.

Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden blijven minder snel haken en zijn gemakkelijker te bedienen.

instructies. Houd tevens rekening met de

Het gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan die waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5. Onderhoud a) Laat het elektrisch gereedschap door een bevoegde monteur onderhouden, uitsluitend met gebruik van

Zo wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap gehandhaafd.

Veiligheidswaarschuwingen:

• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de ketting kettingzaag start, moet u ervoor zorgen dat de ketting

Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaag kan ervoor zorgen dat uw kleding of uw lichaam met de ketting in contact komt.

het achterste handvat vast en met uw linkerhand aan

Als u de kettingzaag omgekeerd vasthoudt, vergroot u de kans op lichamelijk letsel. Doe dit dus noot.

handschoenen uit de buurt van bewegende

Loszittende kleding, sierraden of lang haar kan verstrengeld raken in bewegende onderdelen.

verzamelen van stof, zorg er dan voor dat deze op de

Het gebruik van stofverzamelingsapparatuur kan risico's in verband met stof verminderen.

gereedschappen a) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor het betreffende

Het juiste elektrisch gereedschap levert betere resultaten op en is veiliger voor het doel waarvoor het ontworpen werd.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet

Een elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar te bedienen is, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.

zaagketting kan contact maken met verborgen

Als de zaagketting contact maakt met een stroomvoerende draad, kan dit blootliggende metalen delen van het elektrische gereedschap stroomvoerend maken en de gebruiker een elektrische schok geven.

Aanbevolen wordt ook uw hoofd, handen, benen en

Goede beschermende kleding verlaagt de kans op lichamelijk letsel door rondvliegende deeltjes of contact met de ketting.

• Gebruik de kettingzaag niet in een boom.

Als u de kettingzaag gebruikt wanneer u in een boom bent geklommen, loopt u kans op lichamelijk letsel.

verandert, hulpstukken verwisselt of het gereedschap

Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.

personen die niet vertrouwd zijn met het gereedschap

Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.

Glibberige of instabiele oppervlakken, zoals ladders, kunnen ervoor zorgen dat u uw evenwicht verliest en de controle over de kettingzaag verliest.

• Wanneer u een tak afzaagt die onder spanning staat,

Wanneer de spanning in de houtvezels wordt afgelaten, kan de tak u met kracht raken en/of ervoor zorgen dat u de controle over de kettingzaag verliest.

• Wees heel voorzichtig wanneer u kreupelhout en

Dit dunne hout kan de ketting raken en vooruit in uw richting worden getrokken of u uit uw evenwicht trekken.

NEDERLANDS - 3

vervoert of opbergt, moet u altijd de kap over de

Als de kettingzaag goed wordt gebruikt, loopt u minder risico dat u per ongeluk contact maakt met de ketting.

kettingopspanning en het verwisselen van

Onjuist opgespannen of gesmeerde kettingen breken of vergroten de kans op terugslag.

• Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en

Vettige, olieachtige handvatten zijn glibberig en kunnen ervoor zorgen dat u de controle over de machine verliest.

het zagen van plastic, steen of constructiemateriaal

Als u de kettingzaag gebruikt voor iets anders dan het beoogde doel, kan een gevaarlijke situatie ontstaan.

Terugslag gebeurt wanneer de neus of punt van de geleider een voorwerp raakt

(afb. B3) of wanneer het hout de ketting tijdens het zagen vastklemt.

Dit contact met de punt kan een plotselinge omgekeerde reactie veroorzaken, waardoor de geleider omhoog en naar achteren, naar de gebruiker wordt geduwd.

Als de ketting langs de bovenkant van de geleider wordt vastgeknepen, kan de geleider ineens snel naar de gebruiker worden geduwd.

Beide reacties kunnen ervoor zorgen dat u de controle over de kettingzaag verliest, wat tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden. Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsfuncties van de kettingzaag zelf. Als gebruiker van de kettingzaag, moet u enkele stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat er bij uw werk geen ongelukken of ongevallen voorkomen.

Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het gereedschap en/of onjuiste bedrijfsprocedures of omstandigheden en kan worden vermeden door de onderstaande voorzorgsmaatregelen te treffen.

beide handen vast, en plaats uw lichaam en arm zo,

De terugslagkracht kan door de gebruiker worden weerstaan als de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. Laat de kettingzaag nooit los.

• Strek niet te ver vooruit en zaag niet boven

Dit helpt te voorkomen dat de punt van de ketting per ongeluk ergens tegenaan stoot en zorgt ervoor dat u de kettingzaag in een onverwachte situatie beter onder controle kunt houden.

• Gebruik alleen geleiders en kettingen die door de

Onjuist vervangen geleiders en kettingen kunnen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslaat.

• Volg de slijp- en onderhoudsaanwijzingen van de

Als de snijdiepte wordt verminderd, kan dit tot meer terugslag leiden.

Aanvullende veiligheidsaanbevelingen

1.

Handleiding.

Iedereen die deze machine gebruikt, moet de handleiding zorgvuldig doorlezen. De handleiding moet bij de machine worden meegeleverd als iemand anders de kettingzaag koopt of leent.

2.

3.

4.

5.

6.

Voorzorgsmaatregelen.

Zorg ervoor dat niemand deze machine gebruikt die niet precies weet wat er in de handleiding staat. Onervaren mensen moeten eerst worden getraind (alleen met een zaagbok).

Controles.

Controleer de machine zorgvuldig voor elk gebruik, vooral als hij zwaar werk heeft moeten leveren of als u het idee hebt dat zich een storing heeft voorgedaan. Voer alle handelingen uit die staan beschreven in het hoofdstuk "Onderhoud en opslag – voorafgaand aan elk gebruik".

Reparatie en onderhoud.

Alle machineonderdelen die vervangen kunnen worden, staan duidelijk beschreven in het hoofdstuk "Assemblage / demontage". Alle andere machineonderdelen mogen alleen vervangen worden door een erkend reparatiecentrum.

Kleding. (afb. 1)

Wanneer deze machine wordt gebruikt, moet de gebruiker de volgende goedgekeurde persoonlijke beschermende kleding dragen: nauw aansluitende beschermende kleding, veiligheidsschoenen met antislipzolen, kreukelvrije teenbeschermers en snijbestendige bescherming, snijbestendige trillingsvrije handschoenen, veiligheidsbril of vizier, oorbescherming en helm (als er kans is op vallende voorwerpen). Deze bescherming is verkrijgbaar van een werkkledingleverancier.

Gezondheidswaarschuwingen – Trillingen en

Controleer of er lawaailimieten in de onmiddellijke omgeving bestaan. Langdurig gebruik van de machine stelt de operator bloot aan trillingen die zogenaamde 'dode vingers' (fenomeen van

Raynaud), carpale tunne-syndroom en soortgelijke aandoeningen kunnen veroorzaken.

7.

8.

Gezondheidswaarschuwingen – Chemische stoffen.

Gebruik de soort olie die door de fabrikant wordt aanbevolen.

Gezondheidswaarschuwingen – Hitte.

Tijdens het gebruik bereiken het tandwiel en de ketting erg hoge temperaturen. Raak deze onderdelen dus niet aan wanneer ze heet zijn.

9.

WAARSCHUWING!

Dit apparaat produceert een elektromagnetisch veld tijdens gebruik. Dit veld mag onder geen beding storing veroorzaken met actieve of passieve implantaten. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te voorkomen, raden wij personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit apparaat te gebruiken.

Voorzorgsmaatregelen voor transport en opslag. (afb. 2)

Telkens wanneer van werklocatie wordt veranderd, moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald en moet de remhendel wordt gebruikt. Breng de geleiderkap aan, telkens wanneer de kettingzaag wordt vervoerd of opgeborgen. Draag de machine altijd met de hand met de geleider naar achteren gekeerd. Als de machine in een voertuig wordt vervoerd, moet hij altijd goed worden vastgezet, om schade te voorkomen.

Terugslag. (afb. 3)

Terugslag bestaat uit een plotselinge harde beweging van de geleider naar boven en naar achteren, richting gebruiker. Dit gebeurt meestal wanneer het bovenste deel van de geleiderneus (ook wel de 'terugslagzone' genoemd - zie de rode markeringen op de geleider), contact maakt met een voorwerp of als de ketting in het hout komt vast te zitten. Door deze terugslag raakt de operator de controle over de machine kwijt, wat tot ernstig en zelfs fataal letsel kan leiden. De remhendel en andere veiligheidsfuncties zijn onvoldoende om de gebruiker tegen lichamelijk letsel te beschermen: de gebruiker moet zich goed bewust zijn van de omstandigheden waarin terugslag voorkomt en deze vermijden door de aandacht erbij te houden, op basis van zijn ervaring, en door de machine verstandig en juist te gebruiken (bijvoorbeeld: zaag nooit meerdere takken tegelijkertijd, omdat deze per ongeluk in contact kunnen komen met de 'terugslagzone'.

NEDERLANDS - 4

Veiligheid in het werkgebied

1. Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of mensen die de gebruiksaanwijzingen niet kennen.

Plaatselijke regels kunnen beperkingen opleggen aan de leeftijd van de gebruiker.

6. Zorg er altijd voor dat het (verleng)snoer achter de gebruiker blijft, waarbij het geen gevaar voor de gebruiker of andere mensen mag opleveren. Zorg ervoor dat het snoer niet kan worden beschadigd

(door hitte, scherpe voorwerpen, scherpe randen, olie, enz.)

2. Gebruik het product alleen op de manier en voor de doeleinden die in deze aanwijzingen staan beschreven.

7. Houd het snoer zo vast dat het tijdens het zagen niet achter takken e.d. blijft haken.

3. Controleer het hele werkgebied zorgvuldig op mogelijke gevaren (bijv. wegen, paden, elektrische kabels, gevaarlijke bomen, enz.)

4. Houd alle omstanders en dieren uit de buurt van het werkgebied (zet zo nodig het gebied af en plaats waarschuwingsborden). Zorg voor een minimum afstand van 2,5 x de stamhoogte; nooit minder dan tien meter.

8. Schakel de machine altijd bij de netstroom uit voordat u een stekker, contact of verlengsnoer verwijdert.

9. Schakel de machine uit, haal de stekker uit het stopcontact en inspecteer het stroomsnoer op beschadiging of slijtage voordat u het snoer oprolt.

Een beschadigd snoer mag niet gerepareerd worden.

Neem het product mee naar een erkend reparatiecentrum en laat het snoer vervangen.

5. De operator is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaarlijke situaties voor andere mensen en hun eigendommen.

Elektrische beveiliging

1. Aanbevolen wordt dat u een aardlekschakelaar gebruikt met een uitschakelstroom van niet meer dan

30 mA. Zelfs met een aardlekschakelaar kan de veiligheid niet % worden gegarandeerd en moet men te allen tijde de veiligheidsrichtlijnen toepassen.

Controleer uw aardlekschakelaar telkens wanneer u hem gebruikt.

Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het product enige tijd onbeheerd achterlaat.

Wikkel het snoer altijd voorzichtig op. Het mag niet geknikt worden.

Gebruik alleen de wisselstroomspanning die op het productlabel staat aangegeven.

De kettingzaag is dubbel gečsoleerd volgens

EN en EN Onder geen beding mag een aarde aan enig onderdeel van het product worden verbonden.

Snoeren

1. Stroom- en verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij een erkend reparatiecentrum.

2. Vóór elk gebruik inspecteert u het snoer op beschadiging. Vervang het snoer als het beschadigd of versleten is.

2. Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren.

3. Gebruik het product niet als de elektrische snoeren beschadigd of versleten zijn.

4. Als het snoer wordt doorgesneden of als de isolatie is beschadigd, moet de netstroom onmiddellijk van de kettingzaag worden afgehaald. Raak het elektriciteitssnoer niet aan totdat de stroom is uitgeschakeld. Repareer een doorgesneden of beschadigd snoer niet. Neem het product mee naar een erkend reparatiecentrum en laat het snoer vervangen.

Uw machine is voorzien van een inrichting die de ketting onmiddellijk blokkeert wanneer de schakelaar wordt losgelaten; mocht deze beveiliging niet goed werken dan mag u de machine niet gebruiken en moet u hem direct naar een erkende servicewerkplaats brengen.

HANDBESCHERMING VOOR/KETTINGREMHANDEL

De handbescherming voor

(fig.2) voorkomt (mits u de machine op de juiste wijze vasthoudt) dat uw linker hand in contact komt met de ketting. De handbescherming voor fungeert bovendien als kettingrem, een inrichting die werd ontwikkeld om de ketting binnen enkele milliseconden te blokkeren in geval van terugslag. De kettingrem wordt uitgeschakeld door de handbescherming voor naar achteren te trekken en te vergrendelen (de ketting kan bewegen). De kettingrem wordt ingeschakeld wanneer de handbescherming voor naar voren wordt geduwd (de ketting is geblokkeerd). De kettingrem kan geactiveerd worden met de linkerpols door naar voren te duwen, of

3. Verlengsnoeren en kabels mogen alleen worden gebruikt als ze geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.

4. Als u een verlengsnoer met dit product wilt gebruiken, mogen alleen de volgende snoerafmetingen worden gebruikt:

Model CSE, CSES:

- 5,0 mm

2

- 5,0 mm

2

: max. 40 m lang

: max. 60 m lang

5. Het verlengsnoer moet zijn afgerold of afgewikkeld. Opgerolde of niet afgewikkelde

- 8,0 mm

2

: max. m lang

Model CSE, CSES:

- 5,0 mm

2

: max. 50 m lang snoeren kunnen oververhit raken en het vermogen van de grasmaaier verminderen.

- 8,0 mm

2

: max. 90 m lang

C. BESCHRIJVING VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTINGEN

SCHAKELAARVERGRENDELING

Op uw machine is een inrichting

(fig.1) gečnstalleerd die, indien niet geactiveerd, verhindert dat de schakelaar kan worden ingedrukt, om per ongeluk starten van de machine te voorkomen.

KETTINGREM BIJ LOSLATEN VAN DE SCHAKELAAR

OPMERKING: Wanneer de kettingrem is geactiveerd, koppelt een veiligheidsschakelaar de stroom naar de motor af.

wordt vastgehouden, zal het product starten.

KETTINGVANGER

Deze machine is uitgerust met een kettingvanger geplaatst onder het kettingwiel. Dit mechanisme is

(fig.4) bedoeld om de achterwaartse kettingbeweging te stoppen wanneer de ketting breekt of uit de groef loopt.

Deze situaties kunt u vermijden door ervoor te zorgen dat u de ketting op de juiste wijze spant (Zie hoofdstuk "D. In elkaar zetten/uit elkaar halen").

HANDBESCHERMING ACHTER

Deze dient ter bescherming

(fig.5) van de rechter hand in geval breuk of aflopen van de ketting.

wanneer de pols in contact komt met de voorste handbescherming door een terugslag. Wanneer de machine gebruikt wordt met het kettingblad in horizontale positie, bijvoorbeeld bij het omhakken van een boom, dan biedt de kettingrem minder bescherming.

(fig.3)

NEDERLANDS - 5

D. MONTAGE / DEMONTAGE

MONTAGE ZWAARD EN KETTING

De montageprocedure verschilt afhankelijk van het machinemodel, raadpleeg dus de afbeeldingen en het machinetype dat op het productetiket is aangegeven, let goed op dat u de montage correct uitvoert.

1. Controleer of de kettingrem niet ingeschakeld is, is dit het geval schakel hem dan uit

funduszeue.infof de borgmoer van de stang los en verwijder het deksel van het aandrijfkettingwiel.

2b. Schroef de borgknop van de stang los en verwijder het deksel van het aandrijfkettingwiel.

3 Plaats de ketting over de stang, te beginnen bij het kettingwiel en leid hem in de daarvoor bestemde groef.

Let op!

Zorg dat de scherpe kant van de snijtanden naar voren is gericht op het bovenste gedeelte van de stang. Handschoenen drage

4a. Zorg dat de pen die de ketting spant zo ver mogelijk naar achteren naar het aandrijfkettingwiel toe zit.

Bevestig de stang op de borgschroef en de pen die de ketting spant en plaats de ketting over het kettingwiel.

4b. Draai het metalen wieltje zo ver mogelijk linksom.

Bevestig de stang op de borgschroef en plaats de ketting over het kettingwiel.

Zet het deksel weer op zijn plaats en controleer dat de aandrijftanden van de ketting in het kettingwiel en de groef ineengrijpen.

5a. Schroef de kettingbladmoer met de hand vast totdat hij losjes vastzit.

5b. Schroef de kettingbladknop vast totdat hij losjes vastzit.

6a. Om de ketting te spannen, schroeft u de kettingspanschroef met de bijgeleverde moersleutel/ schroevendraaier met de klok mee vast. Om de spanning te verminderen, schroeft u tegen de klok in. (wanneer u deze handeling uitvoert, moet omhoog houden)

6b. Om de ketting te spannen, schroeft u de buitenste kettingspanknop met de klok mee vast. Om de spanning te verminderen, schroeft u tegen de klok in. (wanneer u deze handeling uitvoert, moet u de neus van het kettingblad omhoog houden)

7. Span de ketting totdat hij de juiste spanning heeft bereikt. Trek de ketting van het kettingblad en zorg ervoor dat de ruimte ongeveer mm is.

8a. Zet de kettingbladmoer vast met de bijgeleverde moersleutel/schroevendraaier.

8b. Zet het kettingblad stevig vast.

Indien de ketting te strak wordt gespannen kan de motor overbelast en beschadigd raken, en indien hij niet onvoldoende wordt gespannen kan hij losraken, terwijl een correct gespannen ketting de beste resultaten en een langere levensduur oplevert. Controleer regelmatig de kettingspanning omdat de ketting tijdens het gebruik uitrekt (met name als hij nieuw is; bij de eerste montage moet de spanning na 5 minuten werken opnieuw gecontroleerd worden). Span de ketting in elk geval niet direct na gebruik maar wacht tot hij is afgekoeld. Indien de ketting gespannen moet worden draai dan altijd eerst de zwaardbevestigingsmoeren/knop los alvorens de kettingspanschroef/knop bij te stellen; regel de spanning en zet de zwaardbevestigingsmoeren/knop weer vast.

E. STARTEN EN STOPPEN

Begin:

pak beide handgrepen stevig vast, maak de kettingremhendel los terwijl u ervoor zorgt dat uw hand nog steeds op de voorste handgreep ligt, druk

Stoppen:

De machine stopt wanneer u de schakelaar loslaat. Indien de machine niet tot stilstand komt, de kettingrem inschakelen, de kabel het schakelblok in en houdt dit ingedrukt; druk dan de schakelaar in (u kunt nu het schakelblok loslaten).

van het voedingsnet afkoppelen en de machine naar een erkende servicewerkplaats brengen.

F. SMEREN VAN ZWAARD EN KETTING

PAS OP!

Een gebrekkige smering kan breuk van de ketting tot gevolg hebben en ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.

Gebruik nooit afgewerkte olie omdat dit schadelijk is voor u, voor de machine en voor het milieu.

Controleer of de olie geschikt is voor de

De smering van zwaard en ketting wordt door een automatische pomp gegarandeerd.

Controleer volgens de aanwijzingen in “Onderhoud“ of de juist hoeveelheid kettingolie wordt afgegeven.

omgevingstemperatuur van de plaats van gebruik: bij lagere temperaturen dan 0°C worden sommige oliesoorten dikker, waardoor de pomp overbelast raakt en schade kan optreden. Neem voor advies over de beste oliesoort contact op met een erkende servicewerkplaats.

Keuze van de kettingolie

Gebruik uitsluiten nieuwe olie (speciaal type voor kettingen) met een goede viscositeitsgraad: hij moet een goede kleefkracht hebben en zowel ‘s zomers als ‘s winters goede glij-eigenschappen garanderen.

Indien geen kettingolie beschikbaar is kunt u EP 90 transmissie-olie gebruiken.

Olie bijvullen

Draai de olietankdop open, vul te tank zonder olie te morsen (mocht dit toch gebeuren reinig de machine dan zorgvuldig) en draai de dop goed vast.

NEDERLANDS - 6

G. ONDERHOUD EN OPSLAG

Vijlen van de ketting (wanneer nodig) of schoonmaakwerkzaamheden gaat uitvoeren.

PAS OP!

In geval van werk in een bijzonder vuile of stoffige omgeving, moeten de beschreven werkzaamheden met kortere intervallen worden

Als de ketting niet zaagt zonder dat men het zwaard tegen het hout drukt en als het zaagsel zeer fijn is, is dit een teken dat de ketting niet goed scherp is. Als de snede geen zaagsel produceert, dan is de uitgevoerd dan hier aangegeven.

Voor elk gebruik

snijkant van de ketting volledig afgesleten en wordt het hout bij het zagen verpulverd. Een goed geslepen ketting gaat moeiteloos door het hout en vormt grof, lang zaagsel.

Controleer of de kettingoliepomp goed werkt: richt het zwaard op een licht oppervlak, op een afstand van ca. twintig centimeter; nadat de machine een minuut heeft gewerkt moet het oppervlak duidelijke oliesporen vertonen

(fig.1)

. Controleer of het in- en uitschakelen van de kettingrem niet te moeizaam of te gemakkelijk gaat en of hij niet geblokkeerd is.

Controleer vervolgens de werking ervan als volgt: schakel de kettingrem uit, pak de machine op de juiste wijze vast en start hem, schakel de kettingrem in door de handbescherming voor met uw linker pols/arm naar voren te duwen, maar zonder de handgrepen los te laten

(fig.2)

. Als de kettingrem correct werkt, moet de ketting onmiddellijk geblokkeerd worden. Controleer of de ketting scherp is (zie hieronder), in goede staat verkeert en correct is gespannen, indien hij onregelmatig gesleten is of een snijtand heeft van slechts 3mm, moet hij worden vervangen

(fig.3)

.

Het snijdende gedeelte van de ketting wordt gevormd door de snijschakel en een dieptesteller

(fig.9)

, met een snijtand

(fig)

(fig)

. Het hoogteverschil hiertussen bepaalt de zaagdiepte; om een goede scherpte te verkrijgen zijn een vijlgeleider en een ronde vijl met een diameter van 4mm vereist. Ga als volgt te werk: met de ketting gemonteerd en correct gespannen, de kettingrem inschakelen en de vijlgeleider loodrecht op het zwaard plaatsen zoals in de afbeelding getoond aangegeven hoek

(fig)

. Vijl de snijtand met de

, steeds van de binnenkant naar de buitenkant en met afnemende druk bij de teruggaande beweging (het is van groot belang dat deze aanwijzingen worden opgevolgd: een overmatige of onvoldoende slijphoek of een verkeerde vijldiameter verhoogt de kans op terugslag). Om een betere precisie op de zijhoeken te verkrijgen wordt aangeraden de vijl zo te plaatsen dat hij verticaal ca. 0,5 mm over de bovenste snijkant steekt. Vijl eerst alle tanden aan de ene kant, draai

Reinig de ventilatieopeningen regelmatig om oververhitting van de motor te voorkomen.

(fig 4)

.

Controleer de werking van de schakelaar en de daarna de machine om en vijl de tanden aan de schakelaarvergrendeling (uit te voeren bij uitgeschakelde kettingrem): bedien de schakelaar en andere kant. Zorg ervoor dat een gelijke lengte van alle tanden wordt verkregen en dat de hoogte van de de schakelaarvergrendeling en controleer of ze in de dieptestellers 0,6mm lager is dan de bovenste ruststand terugkomen zodra ze worden losgelaten; controleer of het onmogelijk is de schakelaar te snijkant: controleer de hoogte met behulp van een kaliber en vijl (met een platte vijl) het uitstekende bedienen zonder dat de schakelaarvergrendeling is ingedrukt.

Controleer of de kettingvanger en de handbescherming achter in perfecte staat verkeren gedeelte af, en werk het voorste gedeelte van de dieptesteller rond af letten dat u NIET ook de terugslagbeschermingstand afvijlt

(fig)

.

Elke 30 werkuren

(fig)

, waarbij u erop moet en geen defecten vertonen, zoals beschadigingen van het materiaal.

Elke werkuren

Breng de machine naar een erkende servicewerkplaats voor een algemene nakijkbeurt en

Controleer het zwaard, en reinig indien nodig zorgvuldig de smeergaten kettinggeleider

(fig.6)

(fig.5)

en de

; indien deze versleten is of diepe putten vertoont moet hij worden vervangen.

een controle van de remonderdelen.

Opslag

Sla het product op een koele, droge plaats op, buiten het bereik van kinderen. Niet buiten opslaan.

Maak het kettingwiel regelmatig schoon en zorg ervoor dat het niet te veel is versleten.

(fig.7)

. Smeer het neuswiel van het zwaard met lagervet via de aangegeven opening

(fig.8)

.

H. ZAAGTECHNIEKEN

Voorkom het volgende tijdens gebruik: (fig.1) Tijdens het gebruik: (fig.1)

-- zaagwerk in situaties waarbij de stam tijdens het zagen kan breken (hout onder spanning, droge dode bomen, etc.): een onverwachte breuk kan zeer gevaarlijk zijn.

- Indien u op hellend terrein werkt, blijf dan boven de stam, zodat deze u niet kan raken mocht hij naar benden rollen.

- Bij het vellen van bomen het werk altijd afmaken: een gedeeltelijk gevelde boom kan breken.

- dat het zwaard of de ketting in de snede geklemd raakt: mocht dit gebeuren, de machine van het voedingsnet afkoppelen en probeer de stam op te tillen door een geschikt middel als hefboom te gebruiken; tracht de machine niet te bevrijden door schudden of trekken, omdat u hiermee schade of letsel kunt veroorzaken.

- Na beëindiging van elke snede voelt u een aanzienlijke verandering in de kracht die nodig is om de machine vast te houden. Wees zeer voorzichtig zodat u de controle over de machine niet verliest.

In de onderstaande tekst wordt verwezen naar de volgende twee zaagmethodes:

- situaties die de kans op terugslag kunnen verhogen.

- het product boven schouderhoogte te gebruiken

Zagen met getrokken ketting (van boven naar beneden)

(fig.2)

, waarbij het risico bestaat van een plotselinge beweging van de machine naar de stam

- hout te zagen waarin vreemde objecten zoals spijkers zitten toe met als gevolg controleverlies, gebruik indien mogelijk de veltand tijdens het zagen.

NEDERLANDS - 7

Zagen met geduwde ketting (van onder naar boven)

(fig.3)

: hierbij bestaat het gevaar van een plotselinge beweging van de machine naar de gebruiker toe, met het risico dat deze geraakt wordt, of stoten van de risicozone tegen de stam met als gevolg terugslag; bij deze zaagmethode is grote voorzichtigheid geboden.

De meest veilige methode om de machine te gebruiken is met het hout op de zaagbok geblokkeerd, van boven naar onder zagend en op het gedeelte buiten de steun.

(fig.4)

Gebruik van de veltand

Gebruik wanneer mogelijk de veltand om veiliger te werken: plant hem in de schors of het stamoppervlak, zodat u gemakkelijker de controle over de machine bewaart.

Hieronder worden de standaard procedures beschreven die in bepaalde situaties moeten worden toegepast. U dient echter van keer tot keer te beoordelen of deze procedures al dan niet op uw geval van toepassing zijn, om een methode te kiezen die zo min mogelijk risico’s met zich meebrengt.

Stam aan de grond

(Risico dat de grond aan het eind van de snede met de ketting wordt geraakt).

(fig.5)

Zaag van boven naar onder door de hele stam. Werk voorzichtig aan het eind van de snede om te voorkomen dat de ketting de grond raakt. Stop indien mogelijk op 2/3 van de dikte van de stam, draai hem om en zaag het resterende gedeelte van boven naar onder, om het risico van contact met de grond te voorkomen.

Stam aan één kant ondersteund

breekt tijdens het zagen)

(fig.6)

(Risico dat de stam

Begin de snede van onder tot op circa 1/3 van de diameter, en zaag vervolgens van bovenaf tot u bij de ondersnede uitkomt.

Stam aan beide uiteinden ondersteund

de ketting geklemd raakt.)

(fig.7)

(Risico dat

Begin de snede van bovenaf tot op circa 1/3 van de diameter, en zaag vervolgens van onderaf tot u bij de bovensnede uitkomt.

Een boomstam die tegen een helling aan ligt

Ga altijd aan de hogere kant van de boomstam staan.

Wanneer u de boomstam doorzaagt, bewaart u controle over de kettingzaag door de snijdruk tegen het einde van de zaagbeweging wat af te laten, zonder dat u uw greep op de handvatten van de kettingzaag ontspant. Zorg ervoor dat de ketting niet in contact komt met de grond.

Bomen vellen

PAS OP!:

Probeer geen bomen te vellen wanneer u hier niet de nodige ervaring mee heeft, en vel in geen geval een boom die een grotere diameter heeft dan de lengte van het zwaard! Deze operatie mag alleen door deskundigen en met geschikte uitrustingen worden uitgevoerd.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası