fotoğraf boyutu nasıl düşürülür / Yetişkinlerde ve çocuklarda alerjik dermatit: tedavi, fotoğraf

Fotoğraf Boyutu Nasıl Düşürülür

fotoğraf boyutu nasıl düşürülür

Tensiometro Microlife BP 3AG1 PDF

Microlife AG
Espenstrasse
Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 70 30
Fax +41 / 71 70 39
Email [email protected]
funduszeue.info

Asia
Microlife Corporation.
9F, , RuiGang Road, NeiHu
Taipei, , Taiwan, R.O.C.
Tel. 2
Fax 2
Email [email protected]
funduszeue.info

North / Central / South America


Microlife USA, Inc.
Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Microlife BP 3AG1
Clearwater, FL / USA EN  1 BG  54
Tel. +1
Fax +1 FR  6 RO  60
Email [email protected] ES  12 CZ  66
funduszeue.info
PT  18 SK  72
DE  24 TR  78
NL  30 GR  84
RU  36 AR  90
PL  42 FA  96
HU  48

IB BP 3AG V17


Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1

Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome


do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Alıcının Adı /
Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko
nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / ‫ اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬/ :‫ﻧﺎ ﺧﺮﺪ‬

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /


Serien-Nr. / Seriennummer / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Серийный
номер / Numer seryjny / Sorozatszám / Сериен номер / Număr de serie
/ Výrobní číslo / Výrobné číslo / ‫ رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬/ : ‫ﺷﻤﺎ ﺳﺮﺎ‬

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /


Kaufdatum / Datum van aankoop / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγορά
/ Дата покупки / Data zakupu / Vásárlás dátuma / Дата на закупуване /
Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / ‫ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬/ :‫ﺗﺎﺦ ﺧﺮﺪ‬
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado /Fachhändler / Specialist Dealer / Uzman Satıcı /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Специализированный дилер /
Przedstawiciel / Forgalmazó / Специалист дистрибутор / Distribuitor de
specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca /
‫ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬/ :‫ﻓﺮﺷﻨﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬
Microlife BP 3AG1 EN
1 ON/OFF button Dear Customer,
2 Display Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
3 Cuff Socket device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
4 Mains Adapter Socket use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collabora-
5 Battery Compartment
tion with physicians and clinical tests carried out prove its
6 Cuff measurement accuracy to be of a very high standard.*
7 Cuff Connector Please read through these instructions carefully so that you under-
8 M-button (memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy
Display with your Microlife product. If you have any questions, problems or
9 Systolic Value want to order spare parts please contact your local Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
AT Diastolic Value
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
AK Pulse Rate the internet at funduszeue.info where you will find a wealth of
AL Heart Arrhythmia Indicator invaluable information on our products.
AM Pulse Stay healthy – Microlife AG!
AN Battery Display
AO Stored Value * This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.

Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
Read the instructions carefully before using this device. • How not to store a reading
6. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
Type BF applied part • Flat battery – replacement

BP 3AG1 1 EN
• Which batteries and which procedure? • It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
• Using rechargeable batteries sion to produce significantly different results.
7. Using a Mains Adapter • Deviations between measurements taken by your doctor or in
8. Error Messages the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal these situations are completely different.
• Safety and protection • Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
• Device care
• Leave a small break of at least 15 seconds between two
• Accuracy test measurements.
• Disposal • If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
Guarantee very closely as it can change drastically during this time!
Technical Specifications • If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
Guarantee Card (see Back Cover) «Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the
1. Important Facts about Blood Pressure and Self- frequency of heart pacemakers!
Measurement How do I evaluate my blood pressure?
• Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the with the World Health Organisation (WHO) in Data in mmHg.
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
Range Systolic Diastolic Recommendation
always measured.
blood pressure too low   60 Consult your doctor
• The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute). 1. blood pressure - 60 - 80 Self-check
• Permanently high blood pressure values can damage your optimum
health and must be treated by your doctor! 2. blood pressure normal - 80 - 85 Self-check
• Always discuss your values with your doctor and tell him/her if 3. blood pressure slightly - 85 - 90 Consult your doctor
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely high
on single blood pressure readings. 4. blood pressure too - 90 - Seek medical
• Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. high advice
This will give your doctor a quick overview. 5. blood pressure far too - - Seek medical
• There are many causes of excessively high blood pressure high advice
values. Your doctor will explain them in more detail and offer 6. blood pressure   Urgently seek
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation dangerously high medical advice!
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood The higher value is the one that determines the evaluation.
pressure. Example: a readout value between /85 or /98 mmHg indi-
• Under no circumstances should you alter the dosages of cates «blood pressure too high».
any drugs prescribed by your doctor!
• Depending on physical exertion and condition, blood pressure 2. Using the Device for the First Time
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You Inserting the batteries
should therefore take your measurements in the same After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least battery compartment 5 is at the back of the device. Insert the
two measurements per day, one in the morning and one in the batteries (4 x V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
evening.

2
Selecting the correct cuff The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff pressure and the pulse rate AK is displayed and a long beep is
size to match the circumference of your upper arms (measured by heard. Note also the explanations on further display symbols in
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for this booklet.
most people. When the device has finished measuring, remove the cuff.
Cuff size for circumference of upper arm Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
S 17 - 22 cm ( - inches) cally after approx. 1 min.).
M 22 - 32 cm ( - inches)  You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
L 32 - 42 cm ( - inches) pressure sensation).
 Only use Microlife cuffs.
 Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
not fit.
early Detection
 Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 This symbol AL indicates that certain pulse irregularities were
into the cuff socket 3 as far as it will go. detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
Device symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
Checklist for taking a reliable measurement measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the Please show your doctor the following explanation:
measurement. Information for the doctor on frequent appearance of the
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax. Arrhythmia indicator
3. Always measure on the same arm (normally left). This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid analyses pulse frequency during measurement. The device is
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not clinically tested.
interfere with the cuff if they are laid flat. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
cuff). appears more frequently (e.g. several times per week on
• Fit the cuff closely, but not too tight. measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
• Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
• The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must to detect pulse irregularities at an early stage.
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
• Support your arm so it is relaxed. 5. Data Memory
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart. At the end of each measurement, this device automatically stores
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. the result.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement Viewing the stored values
Press the M-button 8 briefly, when the device is switched off. The
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
display first shows «M» AO and then a value, e.g. «M 17». This
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the means that there are 17 values in the memory. The device then
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, switches to the last stored result.
the device will automatically pump some more air into the cuff. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
9. During the measurement, the heart symbol AM flashes in the the M-button repeatedly enables you to move from one stored
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected. value to another.
BP 3AG1 3 EN
Memory full
 Always remove the rechargeable batteries if you do not
 Pay attention that the maximum memory capacity of 30 is intend to use the device for a week or more.
not exceeded. When the memory is full, the old values
are automatically overwritten with new ones. Values  Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
should be evaluated by a doctor before the memory information regarding charging, care and durability.
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
7. Using a Mains Adapter
If you are sure that you want to permanently remove all stored You can operate this device using the Microlife mains adapter
values, hold down the M-button (the device must have been (DC 6V, mA).
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button  Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared. «Microlife V adapter».
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
 Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
button 1 until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
pressing the M-button 8. blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
6. Battery Indicator and Battery change When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AN 8. Error Messages
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery If an error occurs during the measurement, the measurement is
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
should obtain replacement batteries. Error Description Potential cause and remedy
Flat battery – replacement «ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak.
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon weak Re-position the cuff and repeat the
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot measurement.*
take any further measurements and must replace the batteries. «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were
1. Open the battery compartment 5 at the back of the device. detected by the cuff, caused for instance by
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the movement or muscle tension. Repeat the
symbols in the compartment. measurement, keeping your arm still.
Which batteries and which procedure? «ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generated
in the cuff in the cuff. A leak may have occurred.
 Use 4 new, long-life V, size AA batteries.
Check that the cuff is correctly connected
 Do not use batteries beyond their date of expiry. and is not too loose. Replace the batteries if
 Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate and
Using rechargeable batteries result no result can therefore be displayed. Read
You can also operate this device using rechargeable batteries. through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
 Only use «NiMH» type reusable batteries.
measurement.*
 Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the «HI» Pulse or The pressure in the cuff is too high (over
device as they may become damaged (total discharge as a cuff pres- mmHg) OR the pulse is too high (over
result of low use of the device, even when switched off). sure too beats per minute). Relax for 5 minutes
high and repeat the measurement.*
4
Error Description Potential cause and remedy Disposal
«LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats per Batteries and electronic devices must be disposed of in
low minute). Repeat the measurement.* accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly. Guarantee
 If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
This device is covered by a 3 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
 Safety and protection
• This device may only be used for the purposes described in
• Batteries, cuff and parts that become worn with use are not
included.
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for • Opening or altering the device invalidates the guarantee.
damage caused by incorrect application. • The guarantee does not cover damage caused by improper
• This device comprises sensitive components and must be handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
treated with caution. Observe the storage and operating condi- with the operating instructions.
tions described in the «Technical Specifications» section. Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
• Protect it from: Technical Specifications
- water and moisture
- extreme temperatures Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - °F
- impact and dropping 15 - 95 % relative maximum humidity
- contamination and dust Storage temperature: - +55 °C / -4 - + °F
- direct sunlight 15 - 95 % relative maximum humidity
- heat and cold Weight: g (including batteries)
• The cuffs are sensitive and must be handled with care. Dimensions: x x 70 mm
• Only pump up the cuff once fitted. Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot-
• Do not use this device close to strong electromagnetic fields koff method: Phase I systolic, Phase V
such as mobile telephones or radio installations. diastolic
• Do not use this device if you think it is damaged or notice Measurement range: 20 - mmHg – blood pressure
anything unusual. 40 - beats per minute – pulse
• Never open this device. Cuff pressure display
• If the device is not going to be used for a prolonged period the range: 0 - mmHg
batteries should be removed.
Resolution: 1 mmHg
• Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual. Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Ensure that children do not use this device unsupervised;
Voltage source: 4 x V Batteries; size AA
some parts are small enough to be swallowed.
Mains adapter DC 6V, mA
Device care (optional)
Clean the device only with a soft, dry cloth. Reference to EN /-3 /-4; IEC ;
Accuracy test standards: IEC (EMC)
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or This device complies with the requirements of the Medical Device
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your Directive 93/42/EEC.
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Technical alterations reserved.
BP 3AG1 5 EN
Microlife BP 3AG1 FR
1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Cher client,
2 Ecran Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
3 Prise pour brassard conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
4 Prise pour adaptateur secteur d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration avec des
5 Logement des piles
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les
6 Brassard résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
7 Connecteur brassard Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
8 Bouton M (mémoire) toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
Ecran que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
9 Tension systolique possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service
AT Tension diastolique
Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la phar-
AK Fréquence des battements de coeur macie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du
AL Indicateur d'arythmie cardiaque représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre
AM Pouls site Internet à l'adresse funduszeue.info, où vous trouverez de
AN Indicateur d'état de charge des piles nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
AO Valeur enregistrée Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
• Insertion des batteries
• Sélection du brassard correct
3. Prise de tension avec cet appareil
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
• Comment ne pas enregistrer une lecture
produit.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
Partie appliquée du type BF
• Piles déchargées – remplacement
6
• Types de pile et procédure • La tension varie fortement au cours de la journée selon les
• Utilisation de piles rechargeables efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
7. Utilisation d'un adaptateur secteur effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
8. Messages d'erreurs
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de • Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'équipement l'autre fournissent des résultats très différents.
• Sécurité et protection • Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
• Entretien de l'appareil mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
• Test de précision vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
• Elimination de l'équipement très différents.
Garantie • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
Caractéristiques techniques claire qu'une seule mesure.
• Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
Carte de garantie (voir verso)
mesures.
• Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
• Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie,
1. Informations importantes sur la tension et l'auto- voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
mesure avec cet appareil que dans le cadre d'une consultation médicale.
• L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
• La tension est la pression du sang qui circule dans les artères fréquence des stimulateurs cardiaques!
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique Comment puis-je évaluer ma tension?
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées. Table de classification des valeurs de tension de personnes
• L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
coeur par minute). Données exprimées en mmHg.
• Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé Systo- Diasto-
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin! Plage lique lique Recommandation
• Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites- Tension trop basse   60 Consultation médicale
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne 1. Tension optimale - 60 - 80 Contrôle personnel
vous basez jamais sur une seule prise de tension. 2. Tension normale - 80 - 85 Contrôle personnel
• Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. 3. Tension légèrement - 85 - 90 Consultation médicale
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble. élevée
• De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop 4. Tension trop haute - 90 - Consultation médicale
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications 5. Tension nettement - - Consultation médicale
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro- trop haute
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des 6. Tension dangereu-   Consultation médicale
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sement haute immédiate!
sport pour réduire la tension. La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
• Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les Exemple: une lecture entre /85 et /98 mmHg indique une
dosages prescrits par votre médecin! «tension trop haute».
BP 3AG1 7 FR
2. Première mise en service de l'appareil • Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
Insertion des batteries 7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries. bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras
Le compartiment à batteries 5 est situé à l'arrière de l'appareil. avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de
Insérez les batteries (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indi- parler.
cations de polarité. 8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage
Sélection du brassard correct s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pres-
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la sion n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard.
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée 9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AM clignote sur l'écran et
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes. Le résultat, formé de la tension systolique 9, de la tension
diastolique AT et de la fréquence du pouls AK, s'affiche et un bip
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces) d'autres affichages dans ce manuel.
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces) Une fois la mesure prise, enlever le brassard.
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces) Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
 Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
 Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
fourni ne convient pas. le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
 Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 7 sentez une pression désagréable).
dans la prise 3 aussi loin que possible. 4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
3. Prise de tension avec cet appareil pour une détection précoce
Liste de contrôle pour une mesure fiable Le symbole AL signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-
fumer directement avant la prise de tension. tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
une mesure. lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
gauche). votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une Information destinée au médecin en cas d'apparition
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles fréquente de l'indicateur d'arythmie
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat. Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à le pouls pendant la mesure. Il a été soumis à des tests cliniques.
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard). Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irré-
• Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer. gulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus
• Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
pliure du coude. tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter
• L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm) son médecin.
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologique, mais il
partie interne du bras. contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
• Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu. cardiaque.
8
5. Mémoire vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
A la fin d'une mesure, cet appareil enregistre automatiquement
1. Ouvrez le logement des piles 5 au dos de l'appareil.
chaque résultat.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
Visualisation des valeurs enregistrées vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'appareil est hors
Types de pile et procédure
tension. L'écran affiche d'abord «M» AO puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'appareil  Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA.
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.  N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
 Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Mémoire saturée Utilisation de piles rechargeables
 Veillez à ce que la capacité de stockage de 30 ne soit pas
dépassée. Quand la mémoire est saturée, les anciennes
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles
rechargeables.
valeurs sont automatiquement remplacées par les  Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
nouvelles. Il convient de faire analyser les résultats par un
médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une
 Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
perte de données. à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
Suppression de toutes les valeurs (décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori- même s'il est hors tension).
sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis
hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le
 Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!
bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
 Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
d'effacer des valeurs individuelles. chargeur externe et observez les instructions relatives à la
Comment ne pas enregistrer une lecture charge, à l'entretien et à la durée de vie!
Aussitôt que le résultat appareil à l’écran, appuyer et maintenir le 7. Utilisation d'un adaptateur secteur
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M AT. Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, mA).
6. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
 Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible
comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique,
Piles presque déchargées par ex. «l'adaptateur V Microlife».
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AN clignotera  Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures 1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
Piles déchargées – remplacement courant murale.
Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il sollicitées.
BP 3AG1 9 FR
8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue de l'équipement
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
 Sécurité et protection
• Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
faible sont trop faibles. Repositionnez le bras- dommages provoqués par une application incorrecte.
sard et répétez la mesure.* • Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
«ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incor- avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
rect rects ont été détectés par le brassard d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
suite à des mouvements du bras ou à un • Il convient de le protéger contre:
effort musculaire. Répétez la mesure - l'eau et l'humidité
sans bouger votre bras. - des températures extrêmes
«ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pres- - des chocs et chutes
sion dans le sion requise. Des fuites peuvent s'être - les saletés et la poussière
brassard produites. Vérifiez si le brassard est bien - des rayons solaires directs
raccordé et suffisamment serré. - la chaleur et le froid
Remplacez les piles si nécessaire. • Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
Répétez la mesure. précautions.
• Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
«ERR 5» Résultat Les signaux de mesure sont inexacts et • Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
anormal aucun résultat de mesure ne s'affiche de gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour phones portables ou d'installations radio.
l'exécution de mesures fiables, puis • N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
répétez la mesure.* remarquez quelque chose de particulier.
«HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée • N'ouvrez jamais l'appareil.
pression de (plus de mmHg) OU le pouls est trop • Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
brassard haut (plus de battements par prolongée, prenez soin de retirer les piles.
trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis • Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
répétez la mesure.* dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
«LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 batte- Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
bas ments par minute). Répétez la mesure.* lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, peuvent être avalées.
survient fréquemment. Entretien de l'appareil
 Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).

10
Elimination de l'équipement Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en aux appareils médicaux 93/42/EEC.
conformité avec les prescriptions locales, séparément des Sous réserve de modifications techniques.
ordures ménagères.
Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
• Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
• Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-
propos).
Caractéristiques techniques
Température de 10 - 40 °C / 50 - °F
fonctionnement: Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de - +55 °C / -4 - + °F
stockage: Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: g (piles incluses)
Dimensions: x x 70 mm
Procédure de Oscillométrique, conforme à la méthode
mesure: Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - mmHg – tension
40 - battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation 4 x piles de 1,5 V; format AA
électrique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V mA
(en option)
Référence aux EN /-3 /-4; IEC ;
normes: IEC (EMC)
BP 3AG1 11 FR
Microlife BP 3AG1 ES
1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Estimado cliente,
2 Pantalla Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
3 Enchufe para manguito fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
4 Enchufe para adaptador de corriente preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en
5 Compartimento de baterías
colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada
6 Manguito en ensayos clínicos.*
7 Conector del manguito Lea estas instrucciones detenidamente. Esto le permitirá entender
8 Botón M (Memoria) todas las funciones y la información sobre seguridad. Deseamos
Pantalla que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
9 Valor sistólico pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife
AT Valor diastólico
local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del
AK Frecuencia del pulso distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en
AL Indicador de arritmia cardiaca Internet en funduszeue.info donde encontrará información útil
AM Pulso sobre nuestros productos.
AN Indicador de batería ¡Cuide su salud con Microlife AG!
AO Valor guardado * Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
• Colocar las baterías
• Elegir el manguito correcto
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una
detección anticipada
5. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este • Procedimiento para no guardar la lectura
dispositivo.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
Pieza aplicada tipo BF
• Baterías descargadas – cambio

12
• ¿Qué baterías y qué procedimiento? siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
• Uso de baterías recargables estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
7. Uso de un adaptador de corriente por la mañana y otra por la tarde.
• Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
8. Mensajes de error
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de significativamente.
residuos
• Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
• Seguridad y protección
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
• Cuidado del dispositivo debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
• Control de precisión • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
• Eliminación de residuos mucho más claro que una sola medición.
Garantía • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
Especificaciones técnicas 15 segundos entre dos mediciones.
Tarjeta de garantía (véase reverso) • ¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-
camente durante el embarazo!
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la • Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia, véase el «Apar-
automedición tado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben
ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
• La presión arterial es la presión de la sangre que circula por • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos!
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior). ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
• El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
número de latidos del corazón en un minuto). adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud
• ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju- (OMS) en Datos en mm Hg.
dicar su salud y debe ser tratada por su médico! Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
• Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén- presión arterial   60 Consulte con su
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe demasiado baja médico
nunca en una sola lectura de presión arterial. 1. presión arterial - 60 - 80 Autocontrol
• Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto. óptima
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
2. presión arterial - 80 - 85 Autocontrol
• Existen muchas causas de valores de presión arterial excesi-
normal
vamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la 3. presión arterial lige- - 85 - 90 Consulte con su
medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el ramente alta médico
ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial. 4. presión arterial - 90 - Acudir al médico
• ¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier demasiado alta
medicamento prescrito por su médico! 5. presión arterial muy - - Acudir al médico
• Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión alta
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans- 6. presión arterial peli-   ¡Acudir urgente-
curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición grosamente alta mente al médico!

BP 3AG1 13 ES
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: • Asegúrese de que el manguito esté colocado 2 cm por
Una lectura comprendida entre /85 ó /98 mm Hg indica encima del codo.
«presión arterial demasiado alta». • La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
2. Uso del dispositivo por primera vez brazo.
Colocar las baterías • Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las • Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
baterías. El compartimento de baterías 5 está situado en la parte altura que su corazón.
inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x tamaño AA 1,5 V) 6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
observando la polaridad indicada. 7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
Elegir el manguito correcto
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
Microlife le ofrece 3 tamaños de manguitos distintos: S, M y L. Elija
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
al manguito.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo 9. Durante la medición, el indicador de pulso AM parpadea en la
S 17 - 22 cm ( - pulgadas) pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
M 22 - 32 cm ( - pulgadas) latido cardíaco.
L 32 - 42 cm ( - pulgadas) Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arte-
riales sistólica 9 y diastólica AT y la frecuencia del pulso AK y
 Use únicamente manguitos Microlife.
 Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6
se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también
incluido no es el adecuado para usted. las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
 Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 7 del
Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
manguito en el enchufe 3 del manguito hasta que no entre más. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo  La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia- caso de tener una sensación de presión desagradable).
tamente antes de la medición. 4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y una detección anticipada
relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente Este símbolo AL indica que durante la medición se detectaron ciertas
en el izquierdo). irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los
constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa, ya casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo
que no interfieren con el manguito si se encuentran en contacto aparece con cierta regularidad (funduszeue.info varias veces a la semana reali-
con el brazo. zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:
(marcado en el manguito).
• Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.

14
Procedimiento para no guardar la lectura
Información para el médico en el caso de una frecuente
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
aparición del indicador de arritmia
botón ON/OFF 1 hasta que «M» AO parpadee. Confirme que
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza desea borrar la lectura pulsando el botón M AT.
también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente. 6. Indicador de baterías y cambio de baterías
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las Baterías con poca carga
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medi- Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
ción. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (funduszeue.info símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el
varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le reco- dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
mendamos al paciente que consulte a su médico. Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve mano baterías de recambio.
para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.
Baterías descargadas – cambio
5. Memoria de datos Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
Al final de cada medición, el dispositivo guarda automáticamente batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
el resultado. es preciso cambiar las baterías.
Ver los valores guardados 1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en la parte
Pulse el botón M AT brevemente estando apagado el dispositivo. posterior del dispositivo.
En la pantalla aparece primero «M» AO y después un valor, funduszeue.info 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
«M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
Entonces, el dispositivo cambia al último valor guardado. ¿Qué baterías y qué procedimiento?
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor  Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1,5 V,
de larga duración.
guardado a otro.
 No utilice baterías caducadas.
Memoria llena  Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
extraiga las baterías.
 Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de Cuando la memoria está llena, los Uso de baterías recargables
valores antiguos se reemplazado automáticamente con Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
valores nuevos. Los valores deberán ser evaluados por
un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la  Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.  Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
Borrar todos los valores permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los dañar (descarga total como resultado de un uso poco
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el disposi- frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
tivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definiti-  Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
vamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es
posible borrar valores individuales.  ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.

BP 3AG1 15 ES
7. Uso de un adaptador de corriente Error Descripción Posible causa y solución
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado
de corriente de Microlife (DC 6V, mA). presión de alta (superior a mm Hg) o el pulso es
manguito demasiado alto (más de latidos por
 Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
de alimentación, funduszeue.info el adaptador de V «Microlife». alto repita la medición.*

 Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el


cable.
«LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40
siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.*
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador * Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
de corriente 4 situado en el dispositivo. ocurre repetidamente.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
 Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
consume corriente de las baterías. 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
8. Mensajes de error de residuos
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
 Seguridad y protección
• Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
Error Descripción Posible causa y solución descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
«ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito son biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el • El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
manguito y repita la medición.* debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
«ERR 2» Señal de Durante la medición se han detectado namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
error señales de error por el manguito, «Especificaciones técnicas».
causadas, por ejemplo, por el movimiento • Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
o la contracción de un músculo. Repita la
- Temperaturas extremas.
medición manteniendo el brazo quieto.
- Impactos y caídas.
«ERR 3» No hay No se puede generar una presión - Contaminación y polvo.
presión en el adecuada en el manguito. Se puede - Luz directa del sol.
manguito haber producido una fuga. Compruebe - Calor y frío.
que el manguito esté conectado correcta- • Los manguitos son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
mente y que no esté demasiado suelto. • Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
Cambie las baterías si fuese necesario. mente en el brazo.
Repita la medición. • No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
«ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas como teléfonos móviles o equipos de radio.
anormal y, por ello, no se puede visualizar ningún • No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
resultado. Lea la lista de chequeo para alguna anomalía.
efectuar mediciones fiables y repita la • Nunca abra el dispositivo.
medición.* • Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
• Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.

16
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin Intervalo de indicación
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las de la presión del
piezas más pequeñas. manguito: 0 - mm Hg
Cuidado del dispositivo Resolución: 1 mm Hg
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Control de precisión Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión Fuente de corriente: 4 baterías 1,5 V; tamaño AA
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Adaptador de voltaje c.a. 6V,
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para mA (opcional)
concertar la revisión (ver introducción). Referencia a los EN /-3 /-4; IEC ;
Eliminación de residuos estándares: IEC (EMC)
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
deben desechar junto con la basura doméstica. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
• Quedan excluidas las baterías, el manguito y las piezas de
desgaste.
• La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
• La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife
local (véase prefacio).
Especificaciones técnicas
Temperatura de 10 - 40 °C / 50 - °F
funcionamiento: 15 - 95% de humedad relativa máxima
Temperatura de - +55 °C / -4 - + °F
almacenamiento: 15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: g (incluyendo baterías)
Tamaño: x x 70 mm
Procedimiento de oscilométrico, según el método Koro-
medición: tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - mm Hg – presión arterial
40 - latidos por minuto – pulso

BP 3AG1 17 ES
Microlife BP 3AG1 PT
1 Botão ON/OFF Estimado cliente,
2 Mostrador O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
3 Entrada da braçadeira médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
4 Entrada do adaptador
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização
5 Compartimento das pilhas e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi
6 Braçadeira desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e
7 Conector da braçadeira os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão
8 Botão M (Memória) na medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar
Mostrador de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que
9 Tensão sistólica fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,
AT Tensão diastólica problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não
AK Frequência da pulsação hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
AL Indicador de arritmia cardíaca da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu
AM Pulsação país. Pode também visitar o site funduszeue.info onde encontrará
AN Visualização das pilhas toda a informação útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
AO Valor guardado
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-
medição
• Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Inserir as pilhas
• Escolher a braçadeira adequada
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio
de detecção precoce
5. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
Leia atentamente este manual de instruções antes de • Limpar todos os valores
utilizar o dispositivo. • Como não guardar um resultado
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Peça aplicada tipo BF • Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
18
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
• Utilizar pilhas recarregáveis mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
7. Utilizar um adaptador • É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi-
8. Mensagens de erro vamente apresentem resultados significativamente diferentes.
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de • As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
resíduos tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
• Segurança e protecção
estas situações são completamente diferentes.
• Cuidados a ter com o dispositivo • Um conjunto de várias medições fornece informações muito
• Teste de precisão mais claras do que apenas uma única medição.
• Eliminação de resíduos • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
Garantia entre duas medições.
Especificações técnicas • Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
Cartão de garantia (ver contracapa) mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!
• Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
auto-medição aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
• A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas • A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec- frequência dos «pacemakers»!
tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- Como avaliar a minha tensão arterial?
rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
• Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto). Dados em mmHg.
• Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados Nível Sistólica Diastólica Recomendações
pelo seu médico! tensão arterial   60 Consulte o seu
• Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico demasiado baixa médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de 1. tensão arterial ideal - 60 - 80 Auto-medição
dúvida. Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada. 2. tensão arterial - 80 - 85 Auto-medição
• Introduza as leituras no diário de registo dos valores da normal
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu 3. tensão arterial ligei- - 85 - 90 Consulte o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral. ramente alta médico
• Existem diversas causas para valores de tensão arterial dema- 4. tensão arterial - 90 - Obtenha aconse-
siado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalha- muito alta lhamento médico
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além 5. tensão arterial - - Obtenha aconse-
da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e demasiado alta lhamento médico
o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial. 6. tensão arterial   Consulte o médico
• Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de extremamente alta com urgência!
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico! com gravidade
• Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. análise Exemplo: um valor obtido entre /85 ou /98 mmHg
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num indica «tensão arterial muito alta».
BP 3AG1 19 PT
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez • A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada
Inserir as pilhas
no lado interior do braço.
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as • Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
pilhas. O compartimento das pilhas 5 encontra-se no lado inferior descontraído.
do dispositivo. Insira as pilhas (4 pilhas tamanho AA 1,5 V) e • Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
respeite a polaridade indicada. coração.
Escolher a braçadeira adequada 6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, 7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunfe- se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o
rência da parte superior do braço (que deve ser medida com a resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente
braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O e não fale.
tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M. 8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de
Tamanho da para uma circunferência da parte superior do se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
braçadeira braço necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
S 17 - 22 cm
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
M 22 - 32 cm coração AM a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
L 32 - 42 cm detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
 Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
 Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 9 e diastólica
AT, bem como a frequência da pulsação AK, é apresentado,
fornecida 6 não seja adequada. ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também
 Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o as informações descritas mais à frente neste folheto.
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3. Remova a braçadeira após efectuar a medição.
Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho decorrido cerca de 1 min.)
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
 É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco-
físico imediatamente antes de efectuar a medição. modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal- como meio de detecção precoce
mente o braço esquerdo). Este símbolo AL indica que foram detectadas determinadas irre-
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na gularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resul-
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição.
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
esticadas normalmente. exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre-
tamanho correcto (indicado na braçadeira). sente ao médico a seguinte informação:
• Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
• A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.

20
Como não guardar um resultado
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
frequente do indicador de arritmia
botão ON/OFF 1 até «M» AO começar a piscar. Confirme a
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que anulação da leitura premindo o botão M 8.
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
aparelho foi clinicamente testado. 6. Indicador de carga e substituição de pilhas
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocor- Pilhas quase descarregadas
rerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
por semana em medições efectuadas diariamente) recomen- (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
damos ao paciente que consulte o médico. precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite adquirir pilhas para a respectiva substituição.
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
Pilhas descarregadas – substituição
5. Memorização de dados Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
No final de cada medição, o aparelho guarda automaticamente o pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-
valor obtido. sário substituir as pilhas.
Visualizar valores guardados 1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte posterior
Pressione o botão M 8 durante breves instantes, quando o aparelho do aparelho.
estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o símbolo «M» AO 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17». Este valor indica que indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
existem 17 valores na memória. Em seguida, o aparelho apresenta o Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
último resultado guardado.  Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
 Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.  Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Memória cheia Utilizar pilhas recarregáveis
 Tenha atenção para que não seja excedida a capacidade
máxima de memória correspondente a Quando a memória
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
 Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
estiver cheia, os valores antigos são automaticamente
substituídos pelos novos valores. Os valores deverão ser
 Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
analisados por um médico antes de ser atingida a capacidade deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
da memória, caso contrário os dados perder-se-ão. ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
Limpar todos os valores resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar- mesmo quando desligado).
dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho  Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma recarregáveis do mesmo!
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL»
estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
 NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
BP 3AG1 21 PT
7. Utilizar um adaptador Erro Descrição Causa possível e solução
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infe-
(DC 6V, mA). demasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita a
 Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada, por
baixa medição.*
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
exemplo, «Adaptador de V da Microlife». seu médico.
 Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
danificados.
 Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosa-
mente as informações descritas na «Secção 1.».
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial. 9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada. de resíduos
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.  Segurança e protecção
• Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
8. Mensagens de erro descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3». • O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
Erro Descrição Causa possível e solução manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
«ERR 1» Sinal Os sinais da pulsação na braçadeira são namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
demasiado demasiado fracos. Coloque novamente a técnicas»!
fraco braçadeira e repita a medição.* • Proteja o dispositivo de:
«ERR 2» Sinal de Durante a medição, a braçadeira - Água e humidade
erro detectou sinais de erro causados, por - Temperaturas extremas
exemplo, por movimentos ou pela - Impactos e quedas
contracção dos músculos. Repita a - Contaminação e poeiras
medição, mantendo o braço imóvel. - Luz directa do sol
«ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufi- - Calor e frio
sem ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido • As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
pressão uma fuga. Verifique se a braçadeira está cuidado.
correctamente ligada e bem ajustada. • Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita • Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
a medição. néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
• Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
«ERR 5» Resul- Os sinais da medição não são exactos,
qualquer anomalia.
tados pelo que não é possível apresentar qual-
• Nunca abra o dispositivo.
imprecisos quer resultado. Consulte a Check-list
para efectuar medições correctas e, em • Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
seguida, repita a medição.* tempo, deverá retirar as pilhas.
• Consulte também as informações de segurança incluídas nas
«HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado secções individuais deste manual.
braçadeira elevada (superior a mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
demasiado batimentos por minuto). Descontraia- crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* engolidas.

22
Cuidados a ter com o dispositivo Gama de medição da
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano pressão da braçadeira: 0 - mmHg
macio e seco. Resolução: 1 mmHg
Teste de precisão Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Alimentação: Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
Adaptador DC 6 V, mA (opcional)
providenciar o teste (ver mais adiante).
Normas de referência: EN /-3 /-4; IEC ;
Eliminação de resíduos IEC (EMC)
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
uma vez que não são considerados resíduos domésticos. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 3 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
• As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
• A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
• A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi-
dade com as instruções de utilização.
Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante).
Especificações técnicas
Temperatura de 10 - 40 °C / 50 - °F
funcionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima
Temperatura de - +55 °C / -4 - + °F
acondicionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: g (incluindo pilhas)
Dimensões: x x 70 mm
Procedimento de oscilométrico, correspondente ao
medição: método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
Gama de medição: 20 - mmHg – tensão arterial
40 - batimentos por minuto –
pulsação

BP 3AG1 23 PT
Microlife BP 3AG1 DE
1 Ein-/Aus-Taste Sehr geehrter Kunde,
2 Display Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
3 Manschetten-Anschluss zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
4 Netzadapter-Anschluss bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
5 Batteriefach
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
6 Manschette Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-
7 Manschettenstecker onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
8 M-Taste (Speicher) Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
Display bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an
9 Systolischer Wert den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann
Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine
AT Diastolischer Wert
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie
AK Pulsschlag auch im Internet unter funduszeue.info
AL Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
AM Puls
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
AN Batterieanzeige nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
AO Speicherwert London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
messung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Einlegen der Batterien
• Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
• Ein Messergebnis nicht speichern
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. • Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterieaustausch
• Welche Batterien und was beachten?
Anwendungsteil des Typs BF • Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

24
7. Verwendung eines Netzadapters Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
8. Fehlermeldungen und Probleme Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor- • Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
gung Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
• Sicherheit und Schutz • Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
• Pflege des Gerätes Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
• Genauigkeits-Überprüfung schiedlichen Situationen befinden.
• Entsorgung • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Garantie • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
Technische Daten mindestens 15 Sekunden.
Garantiekarte (siehe Rückseite) • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
• Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Selbstmessung • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
• Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Frequenz von Herzschrittmachern!
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
und der diastolische (untere) Wert. Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr
• Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Angaben in mmHg.
Herz in der Minute schlägt).
• Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund- Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt zu niedriger Blut-   60 Fragen Sie
behandelt werden! druck Ihren Arzt
• Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
1. optimaler Blutdruck - 60 - 80 Selbstkontrolle
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein. 2. normaler Blutdruck - 80 - 85 Selbstkontrolle
• Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck- 3. leicht erhöhter - 85 - 90 Fragen Sie
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Blutdruck Ihren Arzt
Überblick verschaffen. 4. zu hoher Blutdruck - 90 - Ärztliche Kont-
• Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck- rolle
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten 5. deutlich zu hoher - - Ärztliche Kont-
können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Blutdruck rolle
Ihren Blutdruck senken. 6. schwerer Blut-   Dringende ärzt-
• Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem hochdruck liche Kontrolle!
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln! Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
• Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Beispiel: bei einem Messwert von /85 oder /98 mmHg liegt
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen «zu hoher Blutdruck» vor.
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren

BP 3AG1 25 DE
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes • Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Einlegen der Batterien • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte- befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
rien ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräterück-
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität der Batterien.
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Auswahl der richtigen Manschette Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
die meisten Menschen passt Grösse M. 9. Während der Messung blinkt das Herz AM im Display und bei
Manschettengrösse für Oberarmumfang jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 9 und diastolischem
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) AT Blutdruck sowie dem Pulsschlag AK, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä-
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll) rungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung.
 Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
 Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
 Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
 Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-
Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken. 4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Dieses Symbol AL bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
Gerät keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
Rauchen. bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
durch (normalerweise am Linken). Arrhythmie-Indikators
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht. siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen.
• Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
• Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist. täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
• Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
Innenseite des Armes entlang läuft. zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.

26
5. Messwertspeicher 1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Ergebnis.
Welche Batterien und was beachten?
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet  Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Batterien, Grösse AA.
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AO und eine Zahl, z. B.  Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
«M 17». Das bedeutet, dass 17 Werte im Speicher sind. Danach
wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
 Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
zum anderen Speicherwert wechseln. Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
Speicher voll betreiben.

 Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapa-


zität von 30 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll,
 Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
werden automatisch die alten Werte durch die neuen
überschrieben. Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt
 Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren. werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Löschen aller Werte Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor  Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-  Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden. Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und 7. Verwendung eines Netzadapters
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AT drücken. mA) betreiben.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel  Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
Batterien bald leer
z.B. den «Microlife V Adapter».
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte  Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. 1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 4
des Blutdruckmessgerätes.
Batterien leer – Batterieaustausch 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein- Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
schalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung verbraucht.
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.

BP 3AG1 27 DE
8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge- Entsorgung
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
 Sicherheit und Schutz
• Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
«ERR 1» Zu schwa- Die Pulssignale an der Manschette sind Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
erneut an und wiederholen die Messung.* • Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
«ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsig- vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
nale an der Manschette festgestellt, z.B. Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
durch Bewegen oder Muskelanspan- • Schützen Sie das Gerät vor:
nung. Halten Sie den Arm ruhig und - Wasser und Feuchtigkeit
wiederholen Sie die Messung. - extremen Temperaturen
«ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht - Stössen und Herunterfallen
der ausreichend aufgebaut werden. Even- - Schmutz und Staub
Manschette tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen - starker Sonneneinstrahlung
Sie, ob die Manschette richtig verbunden - Hitze und Kälte
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell • Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
Batterien austauschen. Wiederholen Sie werden.
danach die Messung. • Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
«ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
werden. Beachten Sie die Checkliste zur • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
Durchführung zuverlässiger Messungen erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
und wiederholen danach die Messung.* • Öffnen Sie niemals das Gerät.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
«HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch nicht benutzt wird.
Manschetten- (über mmHg) oder der Puls ist zu • Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
druck zu hoch hoch (über Schläge pro Minute). einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
wiederholen Sie die Messung.*
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
«LO» Puls zu Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge verschluckt werden könnten.
niedrig pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.* Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten. Genauigkeits-Überprüfung
 Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).

28
Entsorgung Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Technische Änderungen vorbehalten.
Vorschriften entsorgt werden.
Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen-
belegs.
• Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
• Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
• Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe
Vorwort).
Technische Daten
Betriebstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs- - +55 °C / -4 - + °F
temperatur: 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: g (mit Batterien)
Grösse: x x 70 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
tolisch
Messbereich: 20 - mmHg – Blutdruck
40 - Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische
Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, mA (optional)
Verweis auf EN /-3 /-4; IEC ;
Normen: IEC (EMC)

BP 3AG1 29 DE
Microlife BP 3AG1 NL
1 AAN/UIT knop Geachte klant,
2 Weergave Uw nieuwe Microlife bloeddrukmeter is een betrouwbaar medisch
3 Manchetaansluiting apparaat voor het doen van metingen aan de bovenarm. Het is
4 Adapteraansluiting eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
controleren van uw bloeddruk thuis. Deze bloeddrukmeter is in
5 Batterijcompartiment
samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische validatiestudies
6 Manchet hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog
7 Manchetconnector is.*
8 M-knop (geheugen) Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle functies en veilig-
Weergave heidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u tevreden bent over het
9 Systolische waarde apparaat. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
AT Diastolische waarde
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven.
AK Hartslagfrequentie Natuurlijk kunt u ook de website funduszeue.info raadplegen, waar u
AL Aritmie indicator waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
AM Pols Blijf gezond – Microlife AG!
AN Batterijweergave * Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
AO Opgeslagen waarden lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British Hyperten-
sion Society (BHS) protocol.
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
• Plaatsen van de batterijen
• Selecteer de juiste manchet
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige
detectie
5. Geheugenopslag
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
• Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies 6. Batterij-indicator en batterijvervanging
aandachtig door. • Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
Geleverd onderdeel type BF • Welke batterijen en welke werkwijze?

30
• Gebruik van oplaadbare batterijen ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
7. Gebruik van een netadapter één in de ochtend en één in de avond.
8. Foutmeldingen • Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi- genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
jdering • Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
• Veiligheid en bescherming apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
• Apparaatonderhoud deze situaties volledig verschillend zijn.
• Nauwkeurigheidstest • Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
• Verwijdering
• Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
Garantie
twee metingen.
Technische specificaties • Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
Garantiebon (zie achterzijde) in de gaten houden omdat de bloeddruk gedurende deze tijd
drastisch kan veranderen!
• Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf
4.»), moeten metingen genomen met dit apparaat alleen
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten worden beoordeeld in overleg met uw arts.
hiervan • De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
• Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen de frequentie van hart-pacemakers!
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee Hoe meet ik mijn bloeddruk?
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen-
(onder) waarde worden altijd gemeten. stemming met de World Health Organisation (WHO) in Data
• Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal in mmHg.
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Systo- Diasto-
• Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw Bereik lisch lisch Advies
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
bloeddruk te laag  60 Raadpleeg uw arts
• Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker 1. bloeddruk optimaal - 60 - 80 Zelfcontrole
bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat. 2. bloeddruk normaal - 80 - 85 Zelfcontrole
• Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed- 3. bloeddruk licht - 85 - 90 Raadpleeg uw arts
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht. verhoogd
• Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. 4. bloeddruk te hoog - 90 - Win medisch advies in
Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en 5. bloeddruk veel te - - Win medisch advies in
hoog
gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw
bloeddruk ook verlagen. 6. bloeddruk gevaar-   Win dringend medisch
• Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen lijk hoog advies in!
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts! De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt.
• Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed- Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen /85 of /
druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. 98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich

BP 3AG1 31 NL
2. Eerste gebruik van het apparaat 7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
Plaatsen van de batterijen
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
Nadat u uw apparaat hebt uitgepakt, legt u eerst de batterijen erin. 8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
Het batterijvakje 5 bevindt zich aan de onderzijde van het instru- druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
ment. Leg de batterijen in (4 x grootte AA 1,5 V), en let daarbij op apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
de aangegeven polariteit. 9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AM op het
Selecteer de juiste manchet scherm en een zoemer weerklinkt elke keer met de waarne-
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- ming van een hartslag.
teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden bloeddruk en de hartslagfrequentie AK wordt weergegeven en
van de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen. een langere zoemer wordt gehoord. Raadpleeg ook deze hand-
leiding voor uitleg van de overige weergaven.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
S 17 - 22 cm ( - inches) Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
M 22 - 32 cm ( - inches) ongeveer. 1 min.).
L 32 - 42 cm ( - inches)  U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
 Gebruik alleen Microlife manchetten!
 Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
manchet 6 niet past. 4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige
 Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet- detectie
connector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat. Dit symbool AL geeft aan dat bepaalde onregelmatigheden in de
polsslag tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de
meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid.
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (bijv. een paar keer
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts
2. Zit en ontspan minimaal 5 minuten voor het meten.
te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien:
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen. weergave van de aritmie indicator
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet). polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het appa-
• Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak. raat is klinisch gevalideerd.
• Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is Het aritmie symbool wordt weergegeven na de meting, als er een
geplaatst. onregelmatigheid in de polsslag tijdens het meten is geregistreerd.
• De adermarkering op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient Als het symbool vaker verschijnt (bijv. verschillende malen per
op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd. week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de patiënt
• Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is. medisch advies in te winnen.
• Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart. Dit apparaat vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten. onregelmatigheden in de polsslag in een vroeg stadium te
ontdekken.

32
5. Geheugenopslag Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knip-
Aan het einde van een meting slaat dit apparaat automatisch elk
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
resultaat op. geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
Bekijken van de opgeslagen waarden 1. Open het batterijvakje 5 aan de achterzijde van het apparaat.
Druk eventjes op de M-button AT, wanneer het apparaat is uitge- 2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
schakeld. De weergave toont eerst «M» AO en dan een waarde, getoond door de symbolen in het compartiment.
b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Welke batterijen en welke werkwijze?
Het apparaat schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door  Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life V, grootte AA batterijen.
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten  Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
heen bladeren.
Geheugen vol  Verwijder batterijen als het apparaat voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
 Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 30 niet
wordt overschreden. Als het geheugen vol is, worden de Gebruik van oplaadbare batterijen
oude waarden automatisch overschreven door nieuwe. U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden  Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale
geheugencapaciteit is bereikt.
 De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
Wis alle waarden (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitge-
schakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop  Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop
terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist.  De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmeter! Laad deze batterijen op in een externe oplader
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven opladen, onderhoud en duurzaamheid!
in het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M»
AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop AT, 7. Gebruik van een netadapter
dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen. U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, mA)
gebruiken.
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
 Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v.
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij- het gebruik via netstroom.
symbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het  Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen 1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de
weldra vervangen. bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
BP 3AG1 33 NL
8. Foutmeldingen 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt verwijdering
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
 Veiligheid en bescherming
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
«ERR 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorge- zoals in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aanspra-
zwak geven door de manchet. Plaats de kelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste
manchet opnieuw en herhaal de toepassing.
meting.* • Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedienings-
ontstaan, door bijvoorbeeld een bewe- condities beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf
ging of samentrekking van een spier. in acht!
Herhaal de meting terwijl u uw arm stil • Bescherm het tegen:
houdt. - water en vochtigheid
«ERR 3» Geen juiste Een adequate druk kan niet in de - extreme temperaturen
drukopbouw manchet worden geproduceerd. Er kan - schokken en laten vallen
in de een lek in het manchet zijn. Controleer - vervuiling en stof
manchet of de manchet goed is aangesloten en - direct zonlicht
niet te los om de arm zit. Vervang de - warmte en kou
batterijen indien nodig. Herhaal de • De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
meting. worden behandeld.
• Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
«ERR 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en • Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
resultaat daarom kan geen resultaat worden magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
weergegeven. Neem het stappenplan • Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
door voor een betrouwbare meting en digd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
herhaal dan de metingen. • Open het apparaat nooit.
«HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog • Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
manchet- (boven mmHg) OF de hartslagfre- worden moeten de batterijen worden verwijderd.
druk te hoog quentie is te hoog (boven slagen • Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
per minuut). Ontspan gedurende grafen van dit boekje.
5 minuten en herhaal de meting.* Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
«LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
laag dan 40 slagen per minuut). Herhaal de ingeslikt.
meting.*
Apparaatonderhoud
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
probleem vaker optreedt.
 Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).

34
Verwijdering Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens Directive 93/42/EEC.
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het Technische wijzigingen voorbehouden.
huishoudelijke afval.
Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) of met een
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
• Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
• Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
• De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord).
Technische specificaties
Werkingstemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartemperatuur: - +55 °C / -4 - + °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht: g (inclusief batterijen)
Afmetingen: x x 70 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diasto-
lisch
Meetbereik: 20 - mmHg – bloeddruk
40 - slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron: 4 x V batterijen; grootte AA
Netadapter DC 6V, mA (optioneel)
Verwijzing naar EN /-3 /-4; IEC ;
normen: IEC (EMC)
BP 3AG1 35 NL
Microlife BP 3AG1 RU
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Уважаемый покупатель,
2 Дисплей Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
3 Гнездо для манжеты прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
4 Гнездо для блока питания использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме-
рения артериального давления в домашних условиях. Прибор
5 Отсек для батарей
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
6 Манжета тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
7 Соединитель манжеты Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
8 Кнопка M (Память) получения четкого представления обо всех функциях и технике
Дисплей безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены
9 Систолическое давление качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра-
AT Диастолическое давление
щайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или
AK Частота пульса аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей
AL Индикатор аритмии сердца стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете стра-
AM Пульс (индикатор сердца) ницу funduszeue.info, где Вы сможете найти ряд полезных
AN Индикатор разряда батарей сведений по нашему изделию.
AO Сохраненное значение Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и
в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).

Перед использованием прибора внимательно прочтите


данное руководство.

Класс защиты BF

36
Оглавление • Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
1. Важная информация об артериальном давлении и ударов сердца в минуту).
самостоятельное измерение • Постоянно повышенное артериальное давление может
• Как определить артериальное давление? нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
2. Использование прибора в первый раз
• Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
• Установка батарей ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
• Подбор подходящей манжеты неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
3. Выполнение измерений артериального давления при однократного измерения артериального давления.
помощи прибора • Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте-
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии риального давления. Это позволит врачу быстро получить
5. Память общее представление o Вашем артериальном давлении.
• Просмотр сохраненных величин • Чрезмерное повышение артериального давления может
• Заполнение памяти быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
• Удаление всех значений более подробно и в случае необходимости предложит
• Как отменить сохранение результата метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
6. Индикатор разряда батарей и их замена методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
• Батареи почти разряжены также способствуют снижению артериального давления.
• Замена разряженных батарей • Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
• Элементы питания и процедура замены любых лекарств, назначенных врачом!
• В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
• Использование аккумуляторов
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
7. Использование блока питания течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
8. Сообщения об ошибках должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере
утилизация два измерения в день, одно утром и одно вечером.
• Техника безопасности и защита • Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
• Уход за прибором полученные результаты будут отличаться друг от друга.
• Проверка точности • Расхождения между результатами измерений, получен-
• Утилизация ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
Гарантия домашних условиях, также являются вполне нормальными,
Технические характеристики поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,

Modern bahçıvanlar uzun zamandır Hollandalı Seminis firması tarafından üretilen bir salatalık melezi olan Masha F1'i yetiştirdiler. En azından bir kere bu melezi yükselten herkes, olağanüstü verim, mükemmel meyve tadı ve ekim kolaylığı takdir etme fırsatı buldu.

Bu makalede, Masha F1 salatalık özelliklerini ele alacağız, size bu hibridin tohumlardan nasıl yetiştirileceğini (toprağa ve fidelerin doğrudan ekim yoluyla) ve nasıl özen gösterileceğini anlatacağız.

Sınıf açıklaması

Seçim ÜlkesiHollandalı şirket Seminis
Bitki türübelirli
Tozlaşma türüPartenokarpik (kendinden döllenmiş)
Olgunlaşma zamanErken olgunlaşma ( günden itibaren meyvelerin başlangıcı)
Çalı karakteristikZayıf dallı, her internodda salatalık bir yumurtalık
verimlilik1 metrekare başına 11 kg'a kadar bir serada
Fetal ağırlık g'a kadar
Yeşil uzunluk11 cm'ye kadar
Fetal şekilCenin silindirik, kaba kabuğu
uygulamaTaze kullanım, konserve, tuzlama

Avantajlar ve dezavantajlar

  • şekerleme
    • determinizm (bir melezin sınırsız bir büyüme noktası vardır);
    • orta dallanma;
    • hastalıklara ve zararlılara karşı direnç;
    • erken olgunlaşma;
    • uzun meyve dönemi;
    • partenokarpi (kendi kendine tozlaşma);
    • verim potansiyeli;
    • karakteristik acılık olmadan meyvelerin büyük tadı;
    • Kornişon tipi meyveler (orta boy);
    • meyve veren demet;
    • korumaya uygunluk (yoğunluğun korunması).
  • eksileri
    • meyveyi fazla büyütme eğilimi;
    • pürüzlü cilt;
    • hemen hemen bulunmayan salatalık aroması;
    • açık alanda değişken verimlilik (hibrit verimlilik, hava koşullarına bağlı olarak çok değişkendir).

Fideler için ekim tohumları

Büyüyen hibritlerin fide yönteminin avantajları vardır:

  • erken ürün almanızı sağlar;
  • kuzey bölgelerinde bir ürün elde etmek için bir fırsat sağlar;
  • meyve mevsimi artar.
Taze, salamura turşusu ve salatalık turşusu faydaları hakkında daha fazla bilgi edinin.

Optimal zamanlama

Uzmanlar, kalıcı bir ekim yerindeki beklenen ekim tarihinden 30 ila 35 gün önce, canlı ve güçlü fideler elde etmek için ekim hibrit ekim malzemelerini önermektedir.

Örneğin, tahmini ekim tarihi 15 Mayıs ise, o zaman Nisan tarihine kadar salatalık ekmemelisiniz. Zamanında büyük bir işlemle ekim yapılması önerilmez, bitki nakli sırasında rahatsız edilen köklere zayıf tepki verir, incinmeye başlar ve uzun süre boyunca büyümeyi durdurur.

Kötü bir şekilde nakledilen fide ilk mahsulü daha sonra veya aynı anda doğrudan toprağa ekilen salatalıklarla verir ve bu da erken mahsul alma fikrini geçersiz kılar. Önemli!Tohumların sıcaklığın + 15 ° C'nin üzerine çıkmadığı ve nemin% 50 -% 60 arasında tutulduğu bir odada saklanırken, salatalık tohumları yıl saklanabilir ve çimlenmelerini kaybetmezler.

Toprak karışımı

Büyüyen salatalık fideleri için hazır toprak karışımları bahçe merkezlerinden satın alınabilir.

Fidan toprağı kendi elinizle de hazırlayabilirsiniz.Bunu yapmak için yapmanız gerekenler:

  • 10 kg kıyılmış turba;
  • 5 kg nehir beyaz kumu;
  • bir litre odun külü (elenmiş).

Tüm malzemeyi iyice karıştırın ve daha sonra fırında pişirin, fırın tepsisine 5 cm'lik bir tabaka ile dakika boyunca derece sıcaklıkta serpin. Tavlama toprağı dezenfekte eder ve patojenik floranın varlığından korur. Toprak tohum ekmeye hazır.

Bahçıvanlar böyle topraklarda hiçbir besin bulunmadığını unutmamalı, bu nedenle filizlerin ortaya çıkmasından sonra, genç bitkilerin kök ve yaprak örtüsüne ihtiyaç duymaları gerekir. Biliyor musunSalatalık B1 vitamini, B2 vitamini, B3 vitamini, B5 vitamini, B6 vitamini, folik asit, C vitamini, kalsiyum, demir, magnezyum, fosfor, potasyum ve çinko içerir.

Büyüme kapasitesi

Salatalık fidanları yetiştirilebilir:

  • büyük çaplı turba tabletlerde;
  • turba bardaklarında;
  • paletlerde;
  • su tahliyesi için en az 0, 5 litre hacimli ve tabanda delikli herhangi bir uygun plastik veya kağıt kap içinde.

Birçok bahçıvan hibrit salatalık çeşitlerini yetiştirmek için eldeki her çeşit kabı (yoğurt kapları, kesilmiş plastik şişeler, tetra süt paketleri, uygun çapta karton kutular) adapte eder.

Ev yapımı iniş tanklarında, tabanda delikler yapılması da zorunludur. Delikler gereklidir, öyle ki sulama yapılırken fazla su köklerde durmaz ve tavaya akabilir. Salatalık yetiştirmek için kullanılan bu kap çok iyi değildir, çünkü toprağa ayrılmaz (veya uzun bir süre ayrılamaz), yani toprağa gömülemez.

Diğer bir deyişle, kalıcı bir ekim alanına ekilirken, salatalıkların kök sistemi zarar görebilir, bu da bitkilerin zarar görüp çoğalacakları anlamına gelir. Neredeyse acısız bir şekilde transplantasyonu tolere eden domates yetiştiriciliği için bu tür kapların en uygun olduğu belirtilmelidir.

Tohum hazırlama

Oldukça sık, özel tohum depolarında satılan Masha F1 hibritlerinin tohumları zaten enfeksiyonlardan korunur ve ekime hazırdır, bu nedenle potasyum permanganat veya dezenfeksiyon için başka çözeltilerle işlem görmeleri gerekmez. Bu tür tohumlar genellikle yeşil, kırmızı veya turuncu renklidir.

Satın alınan tohumlar daha önce işlenmediyse (renkleri beyazdır), ekmeye hazır olmalıdır:
  1. Islatma - tohum nemli bir peçeteye sarılır ve filizler ortaya çıkana kadar oda sıcaklığında tutulur. Tohumların yüzeyinde çok az nem olması gerekir, çünkü fazla su tohumlara oksijen girmesini önler. Islatma tohumları sıradan suda ve ayrıca mağazadan satın alınan büyüme uyarıcılarında (epin, emistim) yapılabilir. Çimlenme için bir sıvı olarak, eriyik su veya doğal büyüme uyarıcıları (suyla seyreltilmiş bal veya aloe suyu) kullanabilirsiniz.
  2. Sertleşme - nemli bir bezle sarılmış, kıvrılmış tohum birkaç gün buzdolabına (yan duvarda) yerleştirilir. Sertleşmiş tohumlar hemen toprağa ekilir, bu prosedür düşük hava sıcaklıklarına karşı direncini arttırır. Biliyor musunSalatalık, vücudun strese karşı mücadelesinde kaybettiği gerekli besinleri doldurmak için yeterli miktarda şeker, B vitaminleri ve elektrolitler içerir.
  3. Dezenfeksiyon - tohumların dış kabuğu zamanla gelişen, zamanla yetişkin bitkilerde hastalıkların ortaya çıkmasına neden olacak patojenik florayı taşıyabilir. Bundan kaçınmak için, tohumlar soluk pembe bir potasyum permanganat çözeltisi içinde muamele edilir. Dezenfekte etmek için, çözeltideki tohumlara dakika dayanması yeterlidir, daha sonra temiz suyla yıkanmaları gerekir.

Video: salatalık tohumlarının tohum yatağı hazırlanması

Tohumların ekim için hazırlanması gerekli ve önemli bir prosedürdür: ilk filizlerin ortaya çıkmasına kadar geçen süreyi azaltır, bitkinin strese karşı direncini olumlu yönde etkiler ve hibritin daha yüksek verimine katkıda bulunur. Önemli!Bahçıvan, uzun saklanan salatalık tohumlarının ekimini hızlandırmak isterse ( yaş), 18 saat boyunca havalandırılmalıdır.Akvaryum kompresörü, tohumların gazlı bezle sarıldığı bir litre suya düşürülür.Bu havalandırmadan hemen sonra tohum toprağa ekilir.

Ekim tohumları

Tohumlama yöntemine bağlı olarak, bazı adımlar önemli ölçüde değişir. En popüler iki taneyi düşünün.

Turba tabletlerde ekim

Herhangi bir uzman tohum dükkanından satın alınabilir. Turba tabletleri farklı çaplarda gelir, salatalık fidelerinin yetiştirilmesi için, çiçek ve çilek fidelerinin yetiştirilmesinde en büyük küçük çaplı tabletlerin alınması önerilir.

Fide tabletleri, yüksekliği mm'den fazla olmayan düz kuru disklere benzer. Torf tabletlerinde büyümenin avantajları, salatalık kök sisteminin bir turba kabıyla birlikte ekildiği için nakil sırasında zarar görmemesidir.

Ekim nasıl yapılır:

  1. Ilık su, geniş tabana sahip büyük bir düşük kaseye dökülür (sıcak olmamalıdır). 10 turba tableti işlemek için ml sıvı yeterli olacaktır.
  2. Turba tabletleri kasenin altına yerleştirilir, suyla kaplanır ve dakika boyunca eşit şekilde şişmeye bırakılır. Bu süre zarfında, tablet suyu emer ve içindeki turba şişer, yassı diskler dökülmelerini önleyen gazlı bezle silindirik turba fincanlarına dönüşür. İyi emilmiş turba fincanlarında kuru veya sert parça kalmaz.
  3. Ekim için hazır olan turba tabletleri kaseden çıkarılır ve kenarları (palet) olan düz bir kaba konur. Bu, fidelerin kök altında sulanmasını kolaylaştırmak için gereklidir. Her iki veya üç günde bir, tavaya az miktarda ılık su dökülür; bu, yavaş yavaş bardaklara emilecektir. Bu tavada, bitkiler yaşamın ilk 10 günü boyunca yetiştirilecektir.
  4. Her turba kabının üst kısmında, 2 adet Masha F1 melezi tohumu birbirinden bir buçuk santimetre mesafeye yerleştirilir ve bir parmakla basılarak nemli torfta (2 cm'den daha derin değil) derinleştirilir.

  5. Ekim sonunda turba bardakları içinde duran tava şeffaf bir örtü veya plastik film ile kaplanır ve karanlık ve sıcak bir yerde çimlenme için ayarlanır. Film, sera etkisi yaratacak ve suyun çok çabuk buharlaşmasını önleyecektir.
  6. Çimlenme tohumları bulunan bir seranın sürekli izlenmesi gerekir, filizlerin üçüncü veya dördüncü günde ortaya çıkacağı varsayılır. Genç filizli seranın uzun süre kapalı kaldığını varsaymak imkansızdır, bu fidelerin uzamasına yol açacaktır.
  7. İlk filizler ortaya çıktıktan sonra, turba kabı olan palet pencereye veya arkadan aydınlatmalı fideler için özel bir masaya yerleştirilir. Şeffaf kapak veya polietilen çıkarıldı. Pencerede duran fideler, günde iki kez havalandırılarak sabah ve akşam pencereleri açılır.
  8. Fidanlarda ilk gerçek yaprak göründüğünde - tavadaki turba bardakları, aralarında 5 cm'lik bir mesafe oluşacak şekilde itilir .. Tava boyutu buna izin vermiyorsa, her bir turba kabını örneğin plastik bir şişenin dibinden kesilmiş ayrı bir tavaya koyabilirsiniz. Her yeni yaprağın gelişiyle birlikte - fideler daha geniş ve daha yayılıyor. Bu, her bitkiye güneş ışığına ve oksijene erişme ihtiyacından kaynaklanmaktadır.
  9. Genç bitkilerin kalıcı bir yerde ekim zamanı geldiğinde, turba bardakları (zaten bir salatalığın kökleri ile iyi örülmüş) ekim çukurlarına kolayca yerleştirilir ve toprakla kaplanır. Dikim yaparken, fincan yüzeyinin toprağın yüzeyine denk geldiğinden emin olmalısınız, yani onları çok fazla derinleştirmenize gerek yoktur.

Turba kupalar içinde ekmek

Turba kapları ayrıca bahçecilik mağazalarında da satın alınmakta, fideler için sıradan bir tencereye benzemektedir. Bu fidelerdeki saksıların popülaritesi, yapıldıkları malzemenin humus ilavesiyle öğütülmüş ve yumuşatılmış torftan yapılmış olması ile açıklanmaktadır.

Bir turba kabında yetişen genç bitkiler, duvarları toprağa yavaşça ayrışan ve kökleri için gübre görevi gören bir tankla birlikte toprağa ekilir. Açık toprağa ekilme sürecinde, salatalığın narin kök sistemi hiç acı çekmez.

Ekim nasıl yapılır:

  1. Her bir tencereye 2 tohum ekilir, 10 gün sonra bitkilerden biri çıkarılır ve daha güçlü ve kuvvetli bırakılır. Tohum ekim derinliği 1, cm'den daha fazla değfunduszeue.info derin bir ekim, toprak yüzeyinde filizlerin ortaya çıkmasını geciktirebilir ve çok sığ bir ekim, ilk (yaprak) yaprakların yayılmasını engelleyen filiz üzerinde kalan tohum kabuğunun kalmasına neden olur. İki tohum arasındaki mesafe 3 funduszeue.info Ekstra fide sökülerek, asla toprağın dışına çekilmemeli, ancak toprağa temas ettiği noktada kesilmelidir. Bu, yakındaki bir salatalığın kök sistemine zarar vermeyecek şekilde yapılır.

  2. Ekili tohumlar ılık suyla hafifçe sulanır ve her bir kap şeffaf plastik bir torbaya sarılır, ardından filizlerin filizlenmesi için iki ila üç gün sıcak ve karanlık bir yerde bırakılır. Her iniş tankı için su tahliyesi için ayrı bir damlama tepsisi (fincan tabağı) bulunmalıdır. İlk filizler ortaya çıktıktan sonra, bunların bakımı, turba tabletlerinde yetiştirilen salatalıkların bakımıyla aynı olacaktır.

Önemli!Salatalık kültürü, kabak gibi, diğer bahçe bitkilerinden farklı olarak, transplantasyonu çok az tolere eder.Aktarma yoluyla nakli bile, salatalık kökü sisteminin rahatsız edilmeyeceği veya zarar görmeyeceği konusunda kesin bir garanti vermemektedir.Salatalık, yetiştirme koşullarındaki değişikliklere sert bir şekilde tepki veren çok kaprisli ve hassas bir bitkidir: keskin değişiklikler veya hava sıcaklığının düşürülmesi, nem, kök sistemine zarar.

Fide Bakımı

Salatalık yıllık bir subtropikal bitkidir ve ılık ve nemli bir ortamda en iyi meyveyi verir, iyi aydınlatma ve besin bulunabilirliği ile. Bu bitki olumsuz çevresel koşullara karşı çok hassastır.

Hava sıcaklığı

Salatalık sıcağı sever, bu nedenle fidelerin normal gelişimi için doğru sıcaklık rejimi çok önemlidir. Çimlenme için en uygun sıcaklık +25 + 35 ° C aralığındadır. Yumurtadan çıktıktan sonra sıcaklık +22 + 24 ° C'ye düşer ve yaşamın ikinci haftasından büyüme mevsiminin sonuna kadar, salatalık için optimum sıcaklık +20 + 22 ° C'dir.

Hava sıcaklığı bitkisel büyümeyi, çiçeklerin döllenmesini, meyvelerin büyümesini ve kalitesini etkiler. Salatalık çalılarının büyüme hızı günlük ortalama sıcaklığa bağlıdır: ne kadar yüksekse (≤ + 25 ° C), büyüme o kadar hızlı olur. Optimum hava sıcaklığı her zaman aynı değildir ve doğrudan bitkinin gelişme dönemine bağlıdır. Önemli! Sıcaklık +15 ° C'ninaltına düştüğünde, fideler büyüme sırasında inhibe edilir ve donar ve yetişkin salatalık bitkileri büyümek ve meyve vermeyi bırakır, yumurtalık doğrudan salatalık kirpiklerine düşer.Salatalık tohumlarının çimlenme koşulları:

  • +25 ° C ile +35 ° C arası bir sıcaklıkta, yeterli miktarda nem ile - tohumlar günde çimlenir;
  • +12 ° C sıcaklıkta - tohumları soymak için 12 ila 20 gün sürer (bu sıcaklıkta birçok tohum çürür).

aydınlatma

Genç fideler aydınlatmayı çok istiyor, bu nedenle pencere pervazının konumu için en uygun yer. Yalnızca kuzeye bakan pencerelerin denizlikleri bunun için uygun değildir. Ayrıca, salatalık yetiştirmek için, bitkilerin ek aydınlatılması için bir lamba ile donatılmış özel bir fide masası uygundur. Kalınlaşma hastalıkların gelişmesine (siyah bacak, külleme) katkıda bulunduğundan, fide yerlerinin çok yakın olmasından kaçınılması gerekir.

Bulutlu günlerde, penceredeki fideler de ek aydınlatma gerektirir. Bahçıvanın özel bir lambası yoksa, geleneksel bir flüoresan lamba (kahya) ile değiştirilebilir. Gün ışığına sahip bir masa lambası, pencere üzerine kolayca monte edilebilir (veya düzeltilebilir) ve ışığı fidelere yönlendirilir. Biliyor musunSalatalık, cildi genç ve sağlıklı tutmaya yardımcı olacaktır.Dermisin üst ve iç katmanlarını canlandırabilir, gözenekleri temizleyebilir ve sıkılaştırabilir, kırışıklıkları yumuşatabilir ve göz altındaki koyu halkaları ortadan kaldırabilir. Genç salatalıklar çok erken yetiştirilmediğinden, genellikle nisan-mayıs aylarında, çoğu zaman pencerelerde büyüdüğünde ek ışıklandırma olmadan yapabilirsiniz.

sulama

Salatalıklar sadece kök altında ve hiçbir şekilde yaprak üzerinde sulanmaz. Serpme yöntemi, olgunlaşmamış salatalıklarda mantar hastalıklarının gelişmesine katkıda bulunduğundan uygun değildir. Bunlardan en başarılı olanı bir tavada (tabağı) sulama yöntemidir, nem tankın dibindeki bir açıklıktan kademeli olarak emilir ve toprak topaklarını ve bununla birlikte kökleri ıslatır.

Sulama suyu sadece ılık olarak alınır, bitkiler yağmura iyi yanıt verir ve suyu eritir. Kök sisteminin bozulmasını önlemek için fideleri çok sık sulamak istenmez. İniş tankındaki üst toprak kuruduğunda sulama önerilir.

Üst pansuman

Bir süre sonra, salatalık kökü sistemi, bütün besinleri içinde bulunduğu topraktan çeker ve bitkinin beslenmesi gerekir. Sıvı bir üst pansuman olarak, sebzeler için mağazadan alınan gübre kullanabilirsiniz, bir salatalığın normal gelişimi için gerekli tüm makro ve mikro elementleri sağlar.

Genç bitkilerin mullein veya tavuk dışkılarıyla beslenmeleri istenmez. Bu doğal gübreler çok güçlü ve olgunlaşmamış fideleri yakabileceği için buna dikkat edilmelidir.

Video: salatalık fidelerinin beslenmesi

Bu sargıları gerçekleştirebilirsiniz (10 litre su için 1 gram - metrekare başına):

  • süperfosfat - 5 - 10 gr (meyveden önce), 15 - 20 gr (meyveler sırasında);
  • potasyum sülfat - 20 g (meyve vermeden önce), 20 g (meyve verirken);
  • amonyum nitrat - 10 g (meyve vermeden önce), 10 g (meyve verirken).

Fide sertleştirme

Fidanların sertleşmesi ilk gerçek yaprağın ortaya çıkışından bu yana gerçekleştirilir. Bunun için sabahları ve akşamları hafta boyunca 30 dakika boyunca bir pencere açılır. Sokaktaki sıcaklık +15 ° C'nin üzerine çıktığında, genç sürgünlere sahip saksılar dışarıya çekilir: ilk üç günde yarım saat, sonraki üç günde bir saat, sonra üç saat. Biliyor musunSalatalık ilk yerli sebzelerden biridir.İnsanlar yaklaşık 4 bin yıl önce denedi, evlerinin yakınında yetiştirmeye başladı ve sadece yiyecek için değil tıbbi amaçlar için de kullandı. Когда температура воздуха на улице превысит отметку в +20 °C, то рассадные горшки выносят на улицу после 9 часов утра и забирают в дом после 17 часов. Горшочки с рассадой устанавливают в полутени, так как молодые растения могут сгореть на солнце. Такой режим закаливания продолжается до высадки огурцов на постоянное место.

Fide kalıcı bir yerde dikim

Хорошая огуречная рассада имеет:

  • мощный кустик не более 30 см в высоту, с короткими междоузлиями;
  • тёмно-зелёные крупные листья в количестве 5–6 штук;
  • возраст, не старше 30–35 дней от появления ростков;
  • хорошо разветвлённую корневую систему.

Пересаживать рассаду из грунта в грунт (как помидоры) нежелательно, так как в ответ эта культура начинает болеть и отставать в росте. Как результат – недополученный урожай. Только выращенная в торфоперегнойных стаканчиках или торфяных таблетках рассада огурца не будет страдать во время пересадки методом перевалки. Önemli!Огородник должен (закрывая или приоткрывая парник) регулировать температуру воздуха внутри так, чтобы она не поднималась выше +25 ° C. Более высокие температуры приведут к повреждению или неправильному развитию молодых растений. При высадке рассады необходимо обратить внимание на то, чтобы между посадочными ямами было расстояние не менее 25–30 см.

Derhal açık alana iniş

При высадке рассады в открытый грунт важно учитывать погодные условия. Огурцы боятся заморозков и в грядку они могут быть высажены только тогда, когда почва прогреется на глубину 15 см до температуры + 15 °C, и больше не ожидается мороза.

Для получения хорошего урожая ранних огурцов из рассады, лучше всего устроить «тёплую» грядку:

  1. Для этого на месте будущей грядки выбирается верхний плодородный слой грунта и откладывается в сторону.
  2. В получившуюся траншею укладывают любую органику (навоз крупного рогатого скота, овощные очистки, траву, ветки и листья).
  3. Лежащий в сторонке слой плодородного грунта укладывают поверх заполненной органикой траншеи.
  4. Подготовленную таким образом грядку поливают тёплой водой.
  5. Поперёк грядки устанавливают несколько металлических или деревянных дуг (из проволоки, ивовых веток). Дуги будут поддержкой для полиэтиленовой плёнки.
  6. На дуги набрасывают плёнку, края которой присыпают землёй или прижимают кирпичами.
  7. Под плёнкой грунт начинает быстро прогреваться, и через 7–10 дней грядка готова к высадке рассады.

Видео: высадка рссады огурцов в открытый грунт

Optimal zamanlama

В нашем климате огурцы высеваются в открытый грунт в середине–конце мая, когда температура воздуха достигает + +23 °С. В тёплую погоду первые огуречные росточки появляются на поверхности грунта через 4–5 дней, при более прохладной температуре – через 6–7 дней.

Koltuk seçimi

Огурцы любят воздухопроницаемые, рыхлые почвы, быстро прогревающиеся и с достаточным количеством гумуса. Рыхлая почва быстро впитывает влагу и выводит излишки жидкости от корней, что очень важно для огурцов, а хорошо заправленная удобрением почва обеспечит культуру всеми необходимыми для роста веществами и микроэлементами.

Реакция почвы должна быть щелочной. Заправлять грядку навозом лучше всего осенью, отходы жизнедеятельности крупного рогатого скота являются лучшим и экологически чистым удобрением для огурцов.

При выращивании огурцов нужно помнить об использовании севооборота и правильных предшественниках. Соблюдение севооборота очень важно, например, после кукурузы, огурцы можно посеять на той же грядке только через 3–4 года.

В качестве предшественников отлично подойдут:
  • domates;
  • свёкла;
  • patates;
  • fasulye;
  • bezelye;
  • soğan;
  • злаки.

Хорошие соседи для огурцов:

  • rezene;
  • mısır;
  • maydanoz;
  • bezelye;
  • fasulye;
  • kereviz;
  • подсолнух.
Нежелательно сажать огурцы на том месте, где в прошлом году выращивались тыквенные культуры, в грунте могут сохраниться возбудители грибковых болезней.

Место посадки

Огурцы боятся холодных ветров, поэтому огуречные грядки обсаживают ветрозащитными кулисами из высоких растений. Это могут быть несколько рядов кукурузы, подсолнечника или подвязанные на шпалеру горох, бобы или вьющаяся фасоль. Такую естественную ветрозащитную стенку устраивают с северной стороны от огуречных насаждений.

Слабым местом огурцов является нежная корневая система, склонная к загниванию при излишнем переувлажнении почвы. Поэтому при выборе места под грядку, желательно выбирать места на возвышенности, без близкого залегания грунтовых вод. Biliyor musunОгурцы имеют очень низкую калорийность, всего 16 ккал на граммов веса плода.

Şema ve iniş derinliği

Слишком густой посев огурцов может грозить нехваткой питательных веществ и света для каждого конкретного растения, а изреженный посев в итоге обернётся недополученным урожаем. Для удачного выращивания гибрида огурца Маша F1 производитель рекомендует густоту посева не превышающую 3–5 растений на один квадратный метр грядки.

Схемы посева для открытой почвы:
  1. В одну строчку, то есть в один ряд. Благодаря своей простоте этот метод очень популярен. За полчаса перед посевом почва хорошенько проливается прогретой на солнышке водой, по центру грядки делается продольная канавка длиной 2–4 см, в которую по одному раскладываются семена гибрида на расстоянии 15–20 см друг от друга. Канавка с разложенными семенами засыпается грунтом вровень с поверхностью грядки. Рядом можно расположить несколько однострочных грядок с огуречными гибридами, в этом случае расстояние между ними должно быть не менее 70 см. Эта схема подходит как для выращивания гибридов на уличных грядках, так и для их выращивания в теплице.
  2. В две строчки, то есть в два ряда, которые расположены на расстоянии 30–50 см друг от друга. Огурчики, растущие в каждой из строчек, смещены в шахматном порядке относительно друг друга. Это позволяет почти на треть усилить освещённость каждого куста. Расстояние между двумя двухстрочными грядками выдерживается в диапазоне от 0, 8 м до 1, 5 м. Широкие междурядья позволяют с удобством ухаживать за насаждениями (полоть, поливать, мульчировать), а также облегчают сбор урожая.
  3. Квадратно-гнездовой способ – подготавливаются посадочные ямы диаметром и глубиной в 12–15 см, с расстоянием между ними до 1 метра. Каждую посадочную яму заправляют органикой, которую перекапывают с грунтом, после чего уплотняют дно, где раскладывают (по внешнему кругу) от 7 до 10 семечек гибрида. После появления на растениях 1–2 настоящих листов, посадки прореживают, оставляя всего 4 или 5 наиболее здоровых и крепких огурчиков. При желании, в дальнейшем над каждой посадочной ямой устанавливают опору, для того, чтобы огурцы могли плестись вверх. Также можно по центру посадочной ямы, одновременно с высевом семян, высеять одно или два зёрнышка кукурузы. Кукурузные стебли будут расти одновременно с огуречными стеблями, и послужат им опорой для плетения.

Ekinlerin bakımı nasıl yapılır

Только вырастить крепкую рассаду или вовремя посеять семена огурца – мало, нужно в дальнейшем за ними правильно ухаживать. Вовремя поливать, подкармливать, пропалывать и рыхлить землю, не задерживать сбор плодов и проводить профилактику болезней и вредителей.

sulama

  1. Огурцы очень любят полив, опытные огородники говорят о них, что эти растения любят мокрые ноги и сухую голову. Проводится только корневой полив, огурцы по листу не поливаются, во избежание развития грибковых заболеваний. В жаркую погоду полив проводят каждый вечер, после 17 часов, тогда, когда спадёт дневной зной.
  2. С помощью тяпки на расстоянии 10–15 см от корней растений проводится продольная борозда глубиной до 10 см. Получившаяся в результате канава для полива тянется от одного края грядки до другого, параллельно ряду растений. Вода для полива заливается в эту поливочную канаву и уже оттуда, постепенно, поступает к корням огурца.
  3. Также для орошения можно применять капельный полив, специальная недорогая лента продаётся в магазинах для огородников и стоит довольно недорого. Лента капельного полива позволяет всегда держать почву под огурцами увлажнённой и, одновременно, экономить не дешёвую воду.
  4. Ежедневно на каждое взрослое растение требуется не менее 3 л воды. В сырую и холодную погоду огурцы не поливают.

Üst pansuman

Огурцы очень любят органические удобрения, особенно подкормки на основе куриного помёта или навоза крупного рогатого скота.

Как развести куриный помёт:

  1. Для большого количества рассады – в одно десятилитровое ведро укладывают помёт так, чтобы он занял 1/6 часть ёмкости, и доливают водой до верха. Для малого количества рассады – на дно литровой банки укладывают 1/6 часть помёта и заливают водой горлышка.
  2. Ёмкость обязательно закрывают крышкой, это воспрепятствует испарению азота, и помещают на неделю в солнечное место для брожения.
  3. Через неделю перебродившая жижа готова – в результате получилось концентрированное удобрение. Для подкормки рассады концентрат разводят в пропорции , то есть на одну мерку жижи берут 20 мерок воды. Удобрение нужно подливать под корень растений через 10 минут после предварительного полива грунта, то есть по мокрой земле. Проводить подкормку желательно в вечернее время, когда жара спадёт.
  4. Подкормку раствором коровяка или куриного помёта проводят каждые 10 дней в течение всего вегетационного периода. Для огурцов возрастом старше 2 месяцев концентрированное удобрение разводят с водой в пропорции , то есть на каждые 10 л воды добавляют 1 л концентрата. Под корень каждого растения подливают 1 литр разведённого удобрения.

Bush oluşumu

Огуречный гибрид Маша F1 предназначен для выращивания на шпалерах, обладает высокой силой роста и нуждается в постоянном формировании куста. Если этого не делать, плети растения могут заплести всё доступное пространство, что усложнит плодоношение и ускорит возникновение грибковых заболеваний, таких как мучнистая роса.

Маша F1 является партенокарпическим гибридом, а это значит, что для опыления цветов огурец не нуждается в насекомых-опылителях и основной урожай у него приходится на главную (центральную) плеть.

Формируем куст:

  1. Пасынки, растущие из первых четырёх листков на главном стебле, необходимо удалить полностью (ослепить).
  2. Далее оставляем пасынки, растущие между главным стеблем и 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 и 17 листками, и позволяем им расти до тех пор, пока на каждом из них не разовьётся настоящий листок с завязью в пазухе. После этого на каждом из перечисленных пасынков делается прищипка.
  3. Пасынки в пазухах 18, 19 и 20 листков на главном стебле тоже оставляются. Огородник должен дождаться, когда на них сформируется по три полноценных листа с огуречной завязью, после чего делается прищипка этих пасынков после третьего листа. К этому времени растение достигнет высоты более 2 метров.
  4. Ко времени достижения растением этой высоты – лето начинает идти на убыль, но если у огородника есть желание продлить плодоношение гибрида, то формировку необходимо продолжить. Далее главную плеть лианы перебрасывают через верхнюю перекладину шпалеры. Это делается аккуратно, так, чтобы не повредить и не сломать стебель растения. Его рост направляют вниз (к земле) или в любую из сторон по верху шпалеры. В пазухах всех последующих листьев оставляют по одному пасынку, на которых будет сформировано по одному полноценному листу + завязь, далее пасынок прищипывают. Такую формировку гибрида продолжают до наступления холодов.

Видео: формирование куста для повышения урожая

Toprak bakımı

Прополка

В течение лета грядки необходимо пропалывать, не допуская появления и разрастания сорняков. Сорные растения служат источником размножения тли и других насекомых-вредителей, которые постепенно перебираются на огуречные плети.

Прополку и рыхление проводят еженедельно. Помимо очищения грядки от сорняков, прополка рыхлит грунт, чем обеспечивает беспрепятственный доступ кислорода к корневой системе растений.

Мульчирование

Очень удачный агрономический приём, хорошо зарекомендовавший себя в течение многих лет – мульчирование поверхности грядки. Мульча препятствует всходам сорных растений и сохраняет влагу в почве, не давая ей испаряться.

В качестве мульчи можно использовать опилки деревьев не хвойных пород, скошенную, и чуть увядшую, траву, полуперепревшие листья, чёрно-белое агроволокно. Одним из важных преимуществ мульчирования является то, что огородник в течение целого сезона не будет заниматься прополкой и рыхлением почвы под огурцами.

hilling

Если огурцы выращиваются без применения мульчирующего агроволокна, то по достижению ими 5–6 настоящих листьев, растения окучивают грунтом на высоту 15–20 см. Этот агроприём поможет нарастить гибриду дополнительную корневую систему, чем улучшит жизнестойкость растения. Biliyor musunЕсли человеку трудно выпить так необходимые для организма восемь стаканов воды в день, можно переходить на поедание огурцов. Это овощи на 95% состоят из воды, к тому же огуречный салат поможет обуздать голод.

Bush bağlama

Огуречные плети необходимо подвязывать так, чтобы они не соприкасались с почвой. Для подвязки используют синтетические шнуры или бумажный шпагат. Подвязку рассады начинают через 2 недели после высадки на постоянное место, или после появления на растении 5–6 полноценных листков.

Для каждого огуречного растения к наивысшей точке шпалеры вертикально подвязывают один шнур, второй конец которого привязан к основному стеблю огурца. По мере роста Машу F1 аккуратно оборачивают вокруг натянутого шнура.

Видео: как правильно подвязывать огурцы

Önleyici tedavi

Чтобы избежать наиболее распространённых заболеваний огурца, необходимо соблюдать несколько основных правил. Они подходят для профилактики всех огуречных заболеваний.

Основные правила профилактики заболеваний на огурцах:

  1. Необходимо придерживаться севооборота и не выращивать огурцы в одном месте несколько лет подряд. В идеале, на то же место огурцы возвращают только через 4 года.
  2. Выращивать устойчивые к болезням (вредителям) огуречные сорта и гибриды.
  3. В конце сезона, после сбора урожая важно тщательно уничтожать все растительные остатки.
  4. Каждый год необходимо проводить дезинфекцию почвы, где выращивались огурцы.
  5. Нельзя слишком перекармливать огурцы органикой, то есть азотными удобрениями.
  6. Необходимо закрывать огуречную теплицу на ночь, чтобы среднесуточная температура не опускалась ниже +23 °C, а огурцы, растущие на открытой грядке, необходимо прикрывать плёнкой в холодные ночи, для поддержания температуры не ниже + 18 °C.
  7. Огурцы регулярно поливают, и только тёплой (температуры воздуха или чуть теплее) водой.
  8. Огуречные теплицы нуждаются в хорошем проветривании.
  9. В обязательном порядке с грядки удаляются все загрязнённые части растения.

hasat

Урожай на огуречном гибриде собирают каждые два–три дня, не давая перерастать плодам. Этот партенокарпический гибрид склонен к перерастанию плодов, поэтому задержки сбора нежелательны. В характеристиках Маши F1 сказано, что длина созревших огурцов равна 11 см, но этого не стоит дожидаться и огурчики необходимо срывать раньше, при достижении ими длины 7–8 см. Знаете ли вы?Половина чашки нарезанных огурцов содержит только 8 калорий, но вмещает в себя 10% рекомендуемой для взрослого человека суточной дозы витамина К. Партенокарпические гибриды огурца, такие как Маша F1, уже давно приобрели заслуженную популярность среди огородников, которые ценят по достоинству его вкус и урожайность. Выращивая рассаду этого гибрида, можно получить очень ранний урожай вкусных плодов, а посев огуречных семян в грунт обеспечит огородника более поздним урожаем корнишонов.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası