kulakta motor sesi neden olur / FEM 1200 | Manualzz

Kulakta Motor Sesi Neden Olur

kulakta motor sesi neden olur

TEMEL TÜRKÇE KELİME VE KELİME GRUPLARINI ÖĞRENME KILAVUZU

Ни для кого не является откровением, что Кавказ, в силу этнического и религиозного многообразия своего населения, является довольно-таки сложной территорий в плане создания единого информационного пространсва, которое является одним из неоспоримых позитивных достижений глобальной эпохи, обеспечивающих информационное взаимодействие организаций и граждан, а также удовлетворение их информационных потребностей. Учитывая поляризацию в регионе, когда, сохраняя нормальные отношения с Россиией, Азербайждан более тяготеет к Турции, Грузия, несмотря на формальные попытки улучшения взаимоотношений с северным соседом, привержена идее вступления в Евросоюз и НАТО, а Армения, по словам главы аналитического бюро «Alte et Certe» Андрея Епифанцева, ведет комплементарную политику, пытаясь угодить и России, и Западу, а «в нашем полярном мире, который поляризуется все больше, достичь этого невозможно» . Таким образом, на сегодняшний день для Закавказья практически не осталось тем, освещая которые средства массовой информации могли бы способствовать восстановлению диалога и постепенному снятию напряжения между соседними народами. Поэтому, тема нового глобального проекта, способного свести воедино экономические интересы закавказских государств, могла бы консолидировать информационную политику средств массовой информации закавказских государств, способствовать зарождению единого информационного пространства региона и таким образом стать шагом если не к восстановлению нормальных отношений, то, по крайней мере, к началу кооперации между вовлеченными в этот проект структурами. «Решение по конфликтным ситуациям не будет найдено до тех пор, пока мы не будем воспринимать регион как единое экономическое пространство. То, что происходит в данном регионе, сразу отражается на соседях» , - сказал бывший министр иностранных дел Грузии И.Менагаришвили в одном из интервью и подчеркнул, что установление региональных структурных рамок позволит обеспечить стабильность и снизить риски.

FEM 1200

DE

GB

FR

IT

TR

FEM 1200

RU

PL

BG

Elektro-Bodenhacke

Electric-Tiller

Moto-bêche

Motozappa

Motorlu çapa

Электрокультиватор

Glebogryzarka silnikowa

Motorna sjeckalica

Gebrauchsanweisung

- Originalbetriebsanleitung

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!

Operating Instructions

- Translation of the original Operating Instructions

Read operating instructions before use!

Mode d‘emploi

- Traduction du mode d’emploi d’origine

Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!

Istruzioni per l’uso

- Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!

Kullanim Talýmati

- Den çeviri orijinal

Çaliätirmadan önce kullanma talimatxnx okuyunuz!

Инструкция по эксплуатации

Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!

Instrukcja Obs³ugi

-

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!

Óпътване за употреба

-Превод на оригиналното ръководство за употреба

Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!

73710852-02

2

1

1

2

4

3

5

7

6

8

9

1

10

DE

1. Schalter/ Sperrknopf/ Netzleitung mit Stecker

2. Oberer Führungsholm

3. Kabelzugentlastung

4. Mittlerer Führungsholm

5. Kabelklemme

6. Unterer Führungsholm

7. Rad/ Hacksporn

8. Schutzabdeckung

9. Zinken

10. Motorgehäuse

GB

1. Switch/ Stop button/ Mains cable with plug

2. Handlebars

3. Cable strain relief

4. Centre guide bar

5. Cord clip

6. Lower guide bar

7. Wheel/ Brake spur

8. Protective cover

9. Tines

10. Motor housing

FR

1. Commutateur/ Bouton de blocage/ Câble réseau avec connecteur

2. Longeron de guidage supérieur

3. Décharge de traction du câble

4. Longeron de guidage central

5. Pince de câble

6. Longeron de guidage inférieur

7. Roue/ Éperon

8. Couvercle de protection

9. Dent

10. Boîtier du moteur

IT

1. Interruttore/ Pulsante di blocco/ Linea di rete con connettore

2. Manico di guida superiore

3. Serracavo

4. Manico di guida intermedio

5. Fermacavo

6. Manico di guida inferiore

7. Ruota/ Sperone

8. Copertura di protezione

9. Denti

10. Alloggiamento del motore

TR

1. Şalter/ Kilitleme düğmesi/ Fişli elektrik şebekesi

2. Üst kılavuz latası

3. Kablo çekme yük boşaltması

4. Orta kılavuz latası

5. Kablo Klipsi

6. Alt kılavuz latası

7. Tekerlek/ Çapa zımbası

8. Koruma kapağı

9. Zıvana

10. Motor gövdesi

RU

1. Переключатель/ Бутон Стоп/ Кабель питания от сети со штепселем

2. Рычаги управления

3. Освобождение натяжения кабеля

4. Центральная направляющая шина

5. Зажимная скобаe

6. Нижняя направляющая шина

7. Колесо/ Сошник

8. Предохранительная крышка

9. Зубцы

10. Кожух мотора

PL

1. Zespół wtyczka/ Przycisk blokujący/Przewód sieciowy z wtyczką

2. Górny trzonek prowadzący

3 Uchwyt odciążający przewód

4. Uchwyt centralny

5. Przelotki przewodu

6. Dolny trzonek prowadzący

7. Kółko/Wspornika

8. Pokrywa ochronna

9. Noże robocze

10. Obudowa silnika

BG

1. Прекъсвач/опче за блокировка/Сетевой кабель

2. Ръкохватка на носача, горна част

3. Гнездо за поставяне на захранващия кабел

4. Централна направляваща щанга

5. Кабелна скоба

6. Ръкохватка на носача, долна част

7. Колело/ Лостчето за спиране

8. Предпазен екран

9. Ротор

10. Корпус на двигателя

2

4

2

4

6

7

3

7

4

A

X

B

X

C

5

Abbildung und Erklärung der Piktogramme

Représentation et explication des pictogrammes

ÇIZIMLER VE ÄEKILLERIN IZAHI

Symbole bezpieczeństwa

Illustration and explanation of pictograms

Illustrazione e spiegazione dei simboli

Óсловные обозначения и их объяснение

Prikaz in razlaga slikovnih simbolov

1 2 3 4

5 6 7 8 9

DE

1 Warnung! Wenn die Maschine läuft, Hände und

Füße vom Messer fernhalten.

2 Dritte aus dem Gefahrenbereich halten.

3 Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen und auswechseln !

4 Gebrauchsanweisung lesen!

5 Gehörschutz tragen

6 Schutzbrille tragen

7 Schutzklasse II

8 Wasserschutzgrad IPX4

9 Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altgerät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.

GB

1 Warning! Keep your hands and feet well clear of the blades

2 Keep third parties out of the area of risk

3 If the cable is damaged, disconnect from the mains immediately and replace cable!

4 Read the instructions for use!

5 Wear ear protection

6 Wear eye protection

7 Protection class: II

8 Degree of protection against water IPX4

9 Attention: Environmental Protection! This device may not be disposed of with general/household waste.

Dispose of only at a designated collection point.

FR

1 Attention! Lorsque l’appareil fonctionne, éloigner mains et pieds des lames.

2 Tenez les tierces personnes hors de la zone de danger.

3 En cas d’endommagement du câble, retirez immédiatement la prise et procédez au remplacement!

4 Lisez attentivement le mode d’emploi!

5 Porter une protection auditive

6 Porter des lunettes de protection

7 Classe de protection II

8 Degré de protection de l‘eau IPX4

9 Attention! Protection de l’environnement! Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.

IT

1 Avvertenza! Non avvincinarsi alla lama se la macchina è in funzione

2 Mantenere terzi fuori dall’area a rischio

3 In caso di danno al cavo togliere immediatamente il connettore e sostituire il cavo!

4 Leggere le istruzioni per l’uso!

5 Indossare una protezione per l‘udito

6 Indossare occhiali di protezione

7 Classe di protezione I

8 Grado di protezione contro l‘acqua IPX4

9 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica/con rifiuti non riciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di raccolta pubblico.

6

TR

1 Makine çalışırken el ve ayaklarınızı dönen pervaneden uzakta tutunuz.

2 Üçüncü äahislari tehlxke bölgesxnden uzak tutunuz

3 Bağlantı kablosunun hasar görmesi halinde derhal fişi çekiniz.

4 Kullanma kilavuzunu okuyunuz!

5 Kulak koruyucusu kullanın

6 Göz koruyucusu kullanın

7 Koruma sınıfı II

8 Koruma türü IPX4

9 Dikkat çevre koruması! Bu cihazın ev çöpü/artık çöp ile imha edilmesi uygun değildir. Eski cihaz sadece resmi bir atık biriktirme yerine verilebilir.

PL

1 Uwaga! Narzędzie wirujące! Podczas pracy nie wsadzać rąk i nóg do otworów.

2 Nie zezwalać na obecność osób trzecich w strefie zagrożenia !

3 W przypadku uszkodzenia kabla należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z sieci i wymienić kabel !

4 Nosić ochronniki słuchu i okulary ochronne.

5 Nosić ochronniki słuchu

6 Nosić osłonę oczu

7 Klasa zabezpieczenia II

8 Rodzaj zabezpieczenia IPX4

9 Uwaga Ochrona środowiska naturalnego! Niniejsze urządzenie nie może zostać usuwane wraz z odpadami gospodarstwa domowego/odpadami pozostałymi. Zużyte urządzenie należy oddać w publicznym miejscu zbiorczym.

RU

1 Осторожно! Острые рабочие инструменты - не порежьте себе пальцы рук и ног.

2 Не допускайте в опасную зону посторонних!

3 При повреждении кабеля немедленно вытягивайте и заменяйте штепсельную вилку!

4 Читайте руководство по эксплуатации!

5 Используйте средство защиты органов слуха

6 Используйте средство защиты органов зрения

7 Класс защиты II

8 Степень защиты от воды IPX4

9 Âнимание - защита окружающей среды! Ýтот прибор не разрешается утилизировать вместе с бытовыми/производственными отходами.

Старый прибор сдавать только на общественном сборном пункте.

BG

1 Предупреждение! Âъртящ се инструмент.

Докато машината работи, дръжте ръцете и краката си далеч от ножа.

2 Трети лица трябва да се държат на разстояние от опасната зона

3 При повреда на кабела, изключете незабавно от контакта и сменете кабела.

4 Прочетете ръководството за експлоатация.

5 Носете защита за слуха

6 Носете предпазни очила

7 Клас на защита II

8 Степен на защита от вода IPX4

9 Âнимание! Защита на околната среда! Уредът не трябва да се изхвърля с отпадъците от домакинството. Трябва да се занесе на специално определените за това места.

7

DEUTSCH

INHALTSVERZEICHNIS

Bezeichnung der Teile

Abbildungen

Abbildung und Erklärung der Piktogramme

Technische Angaben

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Allgemeine Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise für Motorhacken

Bevor Sie beginnen

Zusammenbau

Betrieb der Bodenhacke

Transport

Wartung und Lagerung

Reparaturdienst

Entsorgung und Umweltschutz

Garantiebedingungen

Störungsbeseitigung

Konformitätserklärung

Service

Elektro-Bodenhacke

Technische Daten

Modell

Nennspannung

Nennfrequenz

FEM 1200

V~ 230

Hz 50

Nennleistung

Leerlaufdrehzahl n

0

Arbeitsbreite

Maximale Arbeitstiefe

Gewicht

W 1200 min

-1

360 mm 170/300/450 mm 230 kg 12,5

Schalldruckpegel L pA gemäß EN 709 dB (A) 84,4

[K=2,5 dB(A)]

Vibration gemäß EN 709 m/s

2

2,13

[K=1,5 m/s

2

]

Schutzklasse II; Schutzart IPX4

Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Vorankündigung vorgenommen werden. Alle Angaben dieser Gebrauchsanweisung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Gebrauchsanweisung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.

Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.

Achtung Lärmschutz! Achten Sie bei Inbetriebnahme auf die regionalen Vorschriften.

DE-1

Originalbetriebsanleitung

Seite

1

3 - 4

5

DE-1

DE-2

DE-2

DE-2

DE-3

DE-3

DE-3

DE-4

DE-4

DE-5

DE-5

DE-5

DE-6

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz als elektrische Bodenhacke in Privat- und Hobbygärten gedacht.

Es ist nicht für einen Einsatz auf öffentlichen Flächen, in

Parks, Sportanlagen sowie in der Land- und Forstwirtschaft ausgelegt.

Der Gebrauch des Gerätes für einen anderen Zweck gilt als unsachgemäß und nicht zulässig. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die bei unsachgemäßem oder nicht zulässigem Gebrauch entstehen.

Der Anwender haftet für alle damit verbundenen Risiken.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise

und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand- und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Sicherheitshinweise für Bodenhacken

Vor Inbetriebnahme

• Das Gerät muss vor dem Gebrauch korrekt zusammengebaut werden.

• Das Gerät muss vor dem Gebrauch sorgfältig überprüft werden. Arbeiten Sie ausschließlich mit Geräten, die in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Sie einen

Defekt an dem Gerät bemerken, der möglicherweise eine Gefahr für den Bediener darstellen kann, betreiben Sie das Gerät erst nachdem der Defekt beseitigt wurde.

• Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus

Sicherheitsgründen aus. Verwenden Sie ausschließlich Originalteile. Teile, die nicht vom Hersteller des

Geräts stammen, können schlecht sitzen und zu Verletzungen führen.

• Vor dem Betrieb müssen alle Fremdkörper von der

Arbeitsfläche entfernt werden, achten Sie auch während des Betriebs auf Fremdkörper.

• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder ausreichend hellem künstlichem Licht.

• Tragen Sie einen Augenschutz und eine Gesichts- oder Staubmaske bei staubigen Verhältnissen.

• Tragen Sie angemessene Kleidung. Beachten Sie beim Gebrauch des Geräts folgende Heinweise in Bezug auf die Arbeitskleidung:

- Der Gebrauch von Schutzhandschuhen und stabilem Schuhwerk wird empfohlen.

- Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten

Kopfbedeckung oder ähnlichem.

- Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder

Schmuck, die sich in den rotierenden Zinken verfangen können.

Ordnungsgemäßer Gebrauch

Der Anwender ist beim Arbeiten mit dem Gerät verantwortlich für Dritte.

• Personen, die nicht mit der Gebrauchsanleitung vertraut sind, Kinder, Jugendliche, die noch nicht das

Mindestalter für den Gebrauch dieses Geräts erreicht haben, und Personen, die unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, dürfen das

Gerät nicht verwenden.

• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Zweck.

• Halten Sie Kinder und Haustiere fern. Zuschauer sollten während des Gebrauchs auf sicherer Entfernung vom Gerät gehalten werden.

• Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen angebracht und in guten Zustand sind.

• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von unterirdisch verlegten Stromkabeln, Telefonkabeln, Rohren oder Schläuchen.

• Überzeugen Sie sich vor dem Einstecken des Steckers in die Netzsteckdose davon, dass die Leistungswerte des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.

• Der Gebrauch des Geräts ist nur erlaubt, wenn der vom Führungsholm vorgegebene Sicherheitsabstand eingehalten wird.

• Betreiben Sie das Gerät nicht an Gefällen, die für einen sicheren Betrieb zu steil sind. Verlangsamen Sie die Arbeitsgeschwindigkeit im Gefälle und achten Sie auf einen sicheren Stand.

• Stellen Sie vor dem Starten des Geräts sicher, dass die Zinken keine Fremdkörper berühren und sich völlig frei bewegen können.

• Umfassen Sie den Führungsholm fest mit beiden Händen. Betreiben Sie das Gerät niemals mit einer Hand.

• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das Gerät unerwartet nach oben oder nach vorne schnellen kann, falls die Zinken auf extrem harte, verdichtete oder gefrorene Erde treffen sollten oder auf im Erdreich befindliche Hindernisse wie etwa große Steine, Wurzeln oder Stümpfe.

• Halten Sie die Hände, Füße sowie sonstige Körperteile oder Kleidung fern von den sich drehenden Zinken.

Achtung! Verletzungsgefahr!

• Führen Sie das Gerät nur mit Schrittgeschwindigkeit.

Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf einen sicheren Stand.

• Achten Sie während des Betriebs auf das Verlängerungskabel. Stolpern Sie nicht über das Kabel. Halten

Sie das Kabel stets fern von den Zinken.

• Trifft das Gerät auf einen Fremdkörper, untersuchen

Sie es auf Zeichen von Beschädigung und führen Sie gegebenenfalls erforderliche Reparaturen durch, bevor Sie weiterarbeiten.

• Falls das Gerät anfangen sollte, ungewöhnlich stark zu vibrieren, stellen Sie sofort den Motor ab und stellen Sie die Ursache fest. Vibrationen sind in der Regel ein Hinweis auf Probleme.

• Fassen Sie das Gerät zum Transportieren am Führungsholm (Tragegriff) und heben Sie es an.

• Schalten Sie das Gerät stets aus, ziehen Sie den

Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig stillsteht, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten ausführen.

Vorsicht! Die Zinken stehen nach dem Ausschalten nicht sofort still.

DE-2

• Lassen Sie beim Reinigen oder bei Wartungsarbeiten am Gerät Vorsicht walten.

GEFAHR! Achten Sie auf

Ihre Finger! Tragen Sie Handschuhe!

• Es ist verboten, elektrische oder mechanische Sicherheitsvorrichtungen zu verändern oder zu modifizieren.

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Elektrische Sicherheit

• Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen (230 V~, 50 Hz). Verwenden Sie keine anderen Stromquellen.

• Für die Netzleitung wird die Verwendung eines Schutzschalters mit einem Nennauslösestrom im Bereich von

10 bis 30 mA empfohlen. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker.

• Führen Sie nie das laufende Gerät über das Verlängerungskabel, an dem es angeschlossen ist, da das

Kabel sonst durchtrennt werden könnte. Achten Sie stets darauf, wo sich das Kabel befindet.

• Verwenden Sie den speziellen Kabelhalter (Zugentlastung) zum Anschließen des Verlängerungskabels.

• Verwenden Sie das Gerät niemals im Regen. Versuchen Sie zu vermeiden, dass das Gerät nass wird oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Lassen Sie es nicht

über Nacht im Freien.

• Die Netzleitung sollte regelmäßig und vor jedem Gebrauch überprüft werden; stellen Sie sicher, dass das

Kabel nicht beschädigt oder verschlissen ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel nicht in ordnungsgemäßem Zustand ist; bringen Sie es stattdessen zu einer autorisierten Werkstatt.

• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien geeignet sind. Halten Sie das Verlängerungskabel fern vom Fräsbereich, von feuchten, nassen oder öligen Oberflächen, scharfen Kanten sowie von Hitze und Kraftstoffen.

• Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Außengebrauch zugelassen sind und die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit mindestens 1,5 mm müssen spritzwassergeschützt sein.

2

. Sie

Bevor Sie beginnen

Doppelte Isolierung

Die Bodenhacke besitzt eine doppelte Isolierung. Das bedeutet, dass sämtliche externen Metallteile von der

Stromversorgung isoliert sind.

Dies wird dadurch erreicht, dass eine Isolationsschicht zwischen den elektrischen und mechanischen Teilen eingelegt wird. Die doppelte Isolierung garantiert Ihnen größtmögliche Sicherheit.

Überlastschutz

Wird das Gerät durch einen Fremdkörper blockiert oder der Motor überlastet, wird der Motor durch eine Schutzvorrichtung automatisch abgeschaltet.

- Lassen Sie den Einschalthebel los. Ziehen Sie den

Netzstecker!

- Entfernen Sie die Blockade und lassen Sie den Motor abkühlen. Ersetzen Sie, falls notwendig, beschädigte

Zinken.

Zusammenbau

(Abb. 2)

Mittlere Führungsholme (Abb. 2a)

Setzen Sie den mittleren Führungsholm (4) an den unteren Führungsholme (6) an und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben (M6 x 45) und Muttern.

Oberer Führungsholm (Abb. 2a)

Verbinden Sie den oberen Führungsholm (2) und den

Mittleren (4) mit den mitgelieferten Schrauben (M6 x 45) und Flügelmuttern.

Schaltermontage (Abb. 1) (falls erforderlich!)

Montieren Sie den 2-Hand-Sicherheitsschalter mit 2

Schrauben (3,9 x 19) am oberen Führungsholm.

Befestigen Sie das Kabel mit Hilfe der Kabelklemme(n) am Holm (Abb. 2b).

Montage des Hacksporns mit Rad (Abb. 2c)

Setzen Sie den Hacksporn (7) mit dem Rad nach unten in den Haltewinkel ein und befestigen ihn mit der Schraube (M6 x 35) und Flügelmutter.

Betrieb der Bodenhacke

Arbeitsbreite einstellen (Abb. 6)

Die Arbeitsbreite der Bodenhacke läßt sich variieren.

Das Gerät kann mit jeweils einem, zwei oder drei Zinkensätzen auf jeder Seite betrieben werden (siehe:

„Aus- und Einbau der Zinken“).

Der Zinkensatz (X) mit der einseitigen Welle muss dabei immer außen montiert werden!

Hinweis: Zum Transport wird der Hacksporn (7) so montiert, dass das Rad unten ist. Zum Arbeiten wird der

Hacksporn umgekehrt montiert, so dass das Rad oben ist

(Abb. 2c).

• Fahren Sie das Gerät zum Arbeitsbereich, bevor Sie den Motor starten.

Einstellung des Hacksporns (Abb. 2c)

• Die Einstellung des Hacksporn (7) bestimmt die Arbeitstiefe (3 Positionen). Je weiter der Hacksporn nach unten justiert wird, desto tiefer wird sich das Gerät in die Erde hineinarbeiten. Die richtige Hacktiefe ist entscheidend für ein optimales Ergebnis, wobei die

Einstellung je nach Erdbeschaffenheit variieren kann.

Netzanschluss (Abb. 3)

Stecken Sie das Anschlusskabel in den Netzstecker des

Geräts und sichern Sie es mit der Zugentlastung (3), wie in Abb. 3 gezeigt.

DE-3

Einschalten (Abb. 4)

• Drücken Sie mit dem Daumen den Sperrknopf (I) an der rechten Seite des Handgriffs und danach den

Betriebsschalter (II).

• Der Sperrknopf (I) dient nur zur Einschaltentriegelung und braucht nach dem Einschalten nicht weiter gedrückt zu werden.

• Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter (II) los.

Achtung: Bei diesem Vorgang wird der Motor elektrisch gebremst. Dabei entsteht im Gehäuse ein Lichtblitz.

Dies ist technisch bedingt und keinesfalls auf einen

Defekt zurückzuführen.

Tipps

Verwenden Sie die Bodenhacke zum Aufbrechen von

Rasendecken, Vorbereiten von Saatbeeten sowie zum kultivieren von Gärten und Blumenbeeten.

Die Boden-

hacke kann außerdem zum Graben kleiner Löcher für das Einpflanzen von Setzlingen oder Topfpflanzen verwendet werden.

• Halten Sie das Gerät beim Einschalten gut fest.

• Die Zinken ziehen das Gerät beim Arbeiten nach vorne; üben Sie Druck auf den Führungsholm aus, und senken Sie die Zinken langsam ab.

• Gräbt die

Bodenhacke so tief, dass sie sich nicht mehr von der Stelle bewegt, bewegen Sie das Gerät leicht von einer Seite auf die andere, damit sie sich wieder vorwärts bewegt.

• Zur Vorbereitung von Saatbeeten empfehlen wir die

Anwendung eines der Fräsmuster aus Abb. 5.

• Fräsmuster A – Führen Sie zwei Fräsgänge über die zu bearbeitende Fläche durch, den zweiten Gang im rechten Winkel zum ersten.

• Fräsmuster B – Führen Sie zwei Fräsgänge über die zu bearbeitende Fläche durch, wobei der zweite Gang den ersten überlappen soll.

• Achten Sie besonders beim Rückwärtsgehen und Ziehen der Bodenhacke darauf, dass Sie nicht stolpern.

• Lassen Sie die Zinken stets mit der höchsten Drehzahl laufen; achten Sie beim Arbeiten darauf, dass Sie das Gerät nicht überlasten.

• Führen Sie die Bodenhacke niemals über das Verlängerungskabel; stellen Sie sicher, dass sich das Kabel stets in einer sicheren Lage hinter Ihnen befindet.

• Nehmen Sie beim Arbeiten im Gefälle stets eine Position diagonal zum Gefälle ein und achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht in extrem steilen Gefällen.

Transport

Vorsicht! Vor dem Transportieren des Geräts

Motor ausschalten.

Die Zinken und das Gerät an sich können beschädigt werden, wenn Sie das Gerät mit ausgeschaltetem Motor z.B. über einem harten Untergrund bewegen. Achten Sie darauf, dass die Zinken nicht den Boden berühren. Benutzen Sie zum Transport der Hacke das Transportrad.

Dazu bitte den Hacksporn so montieren, wie auf Abb.

2c gezeigt.

Wartung und Lagerung

Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen von

Wartungsarbeiten von der Stromversorgung – ziehen Sie hierzu den Gerätestecker aus dem

Verlängerungskabel.

Zinken von Fremdkörpern befreien

Während des Betriebs können sich Steine oder Wurzeln in den Zinken verfangen, ebenso kann sich hohes Gras oder Unkraut um die Zinkenwelle wickeln.

Lassen Sie zum Reinigen der Zinken den Einschalthebel los. Ziehen Sie den Netzstecker der Bodenhacke und entfernen Sie sämtliche Fremdkörper von den Zinken und der Zinkenwelle.

Um Gras und Unkraut einfacher von der Zinkenwelle zu entfernen, können Sie einen oder mehre Zinken von der

Zinkenwelle entfernen. Siehe hierzu den Abschnitt „Zinken Aus- und Einbauen“ im Handbuch.

Vor jedem Gebrauch des Geräts

• Prüfen Sie das Anschlusskabel auf Zeichen von Beschädigung und Alterung (Verschleiß). Tauschen Sie das Kabel aus, falls es Risse hat, gebrochen oder in anderer Weise beschädigt ist.

• Prüfen Sie den Zustand der Hackmesser und überzeugen Sie sich davon, dass alle Schraubver-bindungen fest angezogen sind.

• Falls die Zinken stumpf sind, bringen Sie das Gerät gegebenenfalls zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.

Einmal pro Saison

• Ölen Sie die Zinken und die Welle.

• Lassen Sie das Gerät am Ende der Saison in einer

Fachwerkstatt überprüfen und warten.

Reinigung

Vorsicht! Reinigen Sie das Gerät nach jedem

Gebrauch. Wird das Gerät nicht ordnungsgemäß sauber gehalten, kann dies zu Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen führen.

Warnung! Bei Arbeiten an den Zinken besteht

Verletzungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe.

Reinigen Sie das Gerät nach Möglichkeit direkt am Anschluss an Ihre Arbeit mit dem Gerät.

• Reinigen Sie die Unterseite des Gehäuses rund um die Zinken sowie den Schmutzfänger und die Schutzabdeckung mit einer Bürste und einem mit einer milden Seifenlauge angefeuchteten Tuch.

Das Gerät niemals mit Wasser abspritzen!

• Verwenden Sie zum Entfernen von Erde und Schmutz von den Zinken und dem Getriebe einen grobe Bürste oder ein feuchtes Tuch.

• Reinigen Sie die Luftöffnungen, entfernen Sie Gras- oder Schmutzreste.

• Wischen Sie die Zinken und die Welle nach dem Reinigen trocken und tragen Sie eine dünne Schicht Öl auf.

Aus- und Einbau der Zinken (Abb. 6)

Abgenutzte Zinken führen zu einem schlechten Arbeits-

DE-4

ergebnis und begünstigen eine Überlastung des Motors.

Prüfen Sie den Zustand der Zinken vor jedem Gebrauch.

Schärfen oder ersetzen Sie die Zinken gegebenenfalls durch neue. Es wird empfohlen, diese Arbeiten von einem Fachmann durchführen zu lassen.

Vorsicht! Ziehen Sie den Netzstecker und tragen Sie Schutzhandschuhe.

Entfernen aller Zinken von der Welle (Abb. 6)

• Entfernen Sie den jeweiligen Feder-Splint und Steckbolzen und ziehen den Zinkensatz von der Welle.

• Der Einbau der Zinkensätze erfolgt in umgekehrter

Reihenfolge.

Achtung: der Zinkensatz (X) mit der einseitigen

Welle muss immer Außen montiert werden!

Abnehmen und Anbringen von Zinken vom/am Zinkenhalter

Sind ein oder zwei Zinkenteile beschädigt, kann die betreffende Zinke einzeln ausgetauscht werden; es ist nicht erforderlich, den kompletten Zinkensatz auszutauschen.

• Lösen Sie die Schrauben von einer Seite und halten

Sie die Sicherungsmuttern auf der andern Seite fest.

• Nehmen Sie die beschädigte Zinke ab und ersetzen

Sie sie durch eine neue.

Wartung des Getriebes (Abb. 7)

• Das Getriebefett sollte ca. alle 15 Betriebsstunden bzw. ein mal jährlich überprüft bzw. ergänzt werden.

• Die Einfüllschraube (X) für das Getriebefett befindet sich auf der linken Seite des Getriebegehäuses.

• Hinweis: Da sich das Getriebe beim Arbeiten erwärmt, kann sich das Getriebefett zu Öl verflüssigen.

• Legen Sie die Motorhacke auf die rechte Seite und reinigen Sie das Getriebe, um zu verhindern, dass

Schmutz in das Getriebe gelangt, wenn Sie die Ablassschraube entfernen.

• Nehmen Sie, falls erforderlich, die Zinken ab.

• Verwenden Sie zum Lösen der Schraube einen Innensechskantschlüssel. Füllen Sie soviel Getriebefett direkt aus der Tube oder mit einer Einfüllpresse ein, bis es aus der Öffnung austritt· Verwenden Sie handelsübliches Getriebefett der Sorte Mobil EPO oder ein gleichartiges.

• Schrauben Sie die Einfüllschraube wieder ein.

Lagerung

Das Gerät sollte in einem trockenen und sauberen Raum außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden.

Während längerer Lagerung – wie z.B. über Winter – ist darauf zu achten, dass das Gerät gegen Rost und vor

Frost geschützt ist.

Am Ende der Saison oder falls das Gerät für mehr als einen Monat nicht verwendet wird:

• Reinigen Sie das Gerät.

• Reiben Sie alle Metalloberflächen mit einem ölgetränkten Tuch ab, um sie vor Rost zu schützen (harzfreies Öl verwenden), oder tragen Sie eine dünne

Schicht Sprühöl auf.

• Klappen Sie den Führungsholm herunter und lagern

Sie das Gerät an einem geeigneten Ort.

Reparaturdienst

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.

Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.

Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann bzw. Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden!

Entsorgung und Umweltschutz

Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.

Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

Garantiebedingungen

Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:

Die Garantiezeit beträgt 36 Monate und beginnt mit der

Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und

Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte

Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom

Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.

Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.

DE-5

Störungsbeseitigung

Störung Mögliche Ursachen Beseitigung

Der Motor lässt sich Kein Strom Netzanschluss überprüfen.

nicht starten. Kabel defekt Kabel überprüfen, Stecker ziehen und wieder einstecken, gegebenenfalls austauschen oder von einem Fachmann reparieren lassen

Sicherheitsschalter/Stecker-

Kombination defekt

vornehmen lassen.

Überhitzungsschutz aktiviert 1. Arbeitstiefe zu groß,

mit geringerer

Arbeitstiefe arbeiten

2. Zinken blockiert, Blockage entfernen.

3. Erde ist zu hart, Arbeitstiefe entsprechend

anpassen und Boden durch wiederholtes

Vor- und Zurückfahren bearbeiten.

Motor für etwa 15 Minuten abkühlen lassen bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.

Ungewöhnliche

Geräusche

Zinken blockiert Gerät ausschalten, warten bis das Gerät vollständig zum Stillstand kommt. Die Ursache

der Blockade beseitigen.

Schmiermittel läuft aus

Reparatur durch eine Fachwerkstatt vornehmen lassen.

Schrauben, Muttern oder sonstige Sämtliche Elemente festziehen; falls die

Befestigungselemente sind lose Geräusche anhalten mit einer Fachwerkstatt in

Verbindung setzen.

Ungewöhnlich starke

Vibrationen

Zinken sind beschädigt oder verschlissen

Zu große Arbeitstiefe

Austauschen oder von einer Fachwerkstatt

überprüfen lassen.

Arbeitstiefe verringern.

Schlechte Fräsleistung Zu geringe Arbeitstiefe

Verschlissene/stumpfe Zinken

Arbeitstiefe vergrößern.

Austauschen oder von einer Fachwerkstatt

überprüfen lassen.

DE-6

CONTENT

Names of the parts

Illustrations

Pictogram illustration and explanation

Technical specifications

Intended use

General safety information

Safety instructions for Electric-Tiller

Before starting up

Assembly

Operating the electric tiller

Transport

Maintenance and storage

Repair Service

Waste disposal and environmental protection

Warranty

Troubleshooting

Declaration of Conformity

Service

ENGLISH

Page

1

3 - 4

Electric-Tiller

Technical specifications

Model

Rated Voltage

Nominal Frequency

FEM 1200

V~ 230

Hz 50

Nominal Consumption

Idle speed n

0

Working width

Working depth max.

Weight

W 1200

min

-1

360

mm 170/300/450

mm 230

kg 12,5

Sound Pressure Level L pA according to EN 709 dB (A) 84,4

[K=2,5 dB(A)]

Vibration Level according to EN 709 m/s

2

2,13

[K=1,5 m/s

2

]

Protection class: II; Protection system IPX4

Technical and visual changes can be made during the course of the further development and without prior notice. All information given in these instructions for use are therefore given without guarantee. Legal claims, which are based on the instructions for use can therefore not be made.

Attention: Noise protection ! Please observe the local regulations when operating your device.

GB-1

Translation of the original Operating Instructions

5

GB-1

GB-2

GB-2

GB-2

GB-3

GB-3

GB-3

GB-4

GB-4

GB-5

GB-5

GB-5

GB-6

Intended use

This tool is only intended as an electric tiller for use in domestic and hobby gardens.

It is not designed for use in public areas, parks, sports facilities, or in agriculture and forestry. Using the tool for any other purpose is considered improper and therefore not approved. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such improper or not approved use. The user is fully liable for any risks associated with such use.

General safety information

WARNING: Read all safety warnings and all

instructions. Failure to follow the warnings and

instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

Safety instructions Electric-Tiller

Before operation

• The tool must be assembled correctly before use.

• The tool should be checked carefully before use. You should only work with a tool that is in good condition.

If you notice any defect on the tool that may cause a hazard to the operator, do not operate the tool until such defects have been rectified.

• Replace worn or damaged parts for reasons of safety.

Use only original spare parts. Parts not produced by the original manufacturer may have a poor fit and possibly cause injury.

• Before use, all foreign bodies must be removed from the working area, also pay attention to foreign bodies during operation.

• Only work in daylight or sufficiently good artificial light.

• Wear eye protection and face or dust mask if operating in dusty conditions.

• Dress properly. When operating the tool, pay attention to the following notes concerning your working clothes:

- The use of protective gloves and rugged footwear is recommended.

- Wear a proper hat or other headgear to contain long hair.

- Avoid wearing loose clothing or jewellery that might get caught in the rotating tines.

Proper use

The user is responsible for third parties while working with the tool.

• People not acquainted with the operating instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this tool, and people under the influence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool.

• Only use the tool for its intended purposes.

• Keep children and pets away. All onlookers should be kept at a safe distance from the tool when it is operated.

• Make sure that all protective devices are fitted and in good condition.

• Do not operate the tool near underground electric cables, telephone lines, pipes or hoses.

• Before inserting the plug in the mains socket, make sure that the socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the tool.

• The use of the tool is only permitted if the safety distance provided by the guide bar is complied with.

• Do not operate the tool on a slope that is too steep for safe operation. When working on slopes, slow down your working speed and make sure you have good footing.

• Before starting the tool, make sure that the tines are not touching any foreign objects and are completely free to move.

• Grip guide bar firmly with both hands. Never operate the tool with only one hand.

• Be aware that the tool may unexpectedly bounce upward or jump forward if the tines should strike extremely hard, packed soil, frozen ground, or buried obstacles such as large stones, roots or stumps.

• Keep your hands, feet or any other part of your body or clothing away from the rotating tines.

Caution! Danger of injury!

• Only guide the tool at walking pace. Do not overreach.

Keep proper footing and balance at all times.

• Be aware of the position of the extension cord during operation. Be careful not to trip over the cord. Make sure to guide the cord away from the tines at all times.

• If the tool strikes a foreign body, examine the tool for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.

• If the tool should start to vibrate abnormally, switch off the motor and check for the cause, immediately. Vibration is usually a warning sign for trouble.

• Hold the guide bar (carrying handle) and lift the tool to move it from one place to another.

• Always switch off the tool, disconnect the plug and wait until the application stops before carrying out maintenance or cleaning work.

Attention! Tines do not stop immediately after switching off.

• Use caution when cleaning or performing maintenance work on the tool.

DANGER! Watch your fingers! Wear protective gloves !

• It is forbidden to move or modify any of the electrical or mechanical safety devices.

• This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Electrical safety

• The mains voltage must correspond to the one marked on the tool’s rating label (230V ~50Hz). Do not use other sources of power.

GB-2

• For the power supply line, the use of a protective switch (circuit-breaker) with a nominal breaking current in the range of 10 to 30mA is recommended.

Consult a qualified electrician.

• Never pass the running tool over the extension cable to which it is connected, as this could cut the cable.

Mark sure that you always know where the cable is.

• Use the special cable holder (strain relief) for the connection of the extension cable.

• Never use the tool when it is raining. Try to prevent it from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight.

• The power supply cable should be checked regularly and before each time it is used; make sure that the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the tool; take it to an authorized service centre instead.

• Only use extension cables that are suitable for outdoor use. Keep it away from the cutting area, from damp, wet or oily surfaces or surfaces with sharp edges and also from heat and fuels.

• Use only extension cords that are approved for outdoor use and are not lighter than rubber-sheathed cables of type H07 RN-F according to DIN/VDE 0282 with a diameter of at least 1.5 sq. mm. They cords must be splash-proof.

Before starting up

Double insulation

The electric tiller has double insulation. This means that all external metal parts are insulated from the electric power supply. This is achieved by introducing an insulation layer between the electrical and mechanical parts.

The double insulation guarantees you the greatest possible safety.

Overload switch

If the unit is blocked by a foreign body or the motor is overloaded, it is switched off automatically via a safety device.

- Release the activation lever. Remove the mains plug!

- Remove the blockage and allow the motor to cool. Replace damaged teeth if necessary.

Assembly

(Fig. 2 - 3)

Centre guide bars (Fig. 2a)

Set the centre guide bar (4) onto the lower guide bars

(6) and secure it using the screws (M6 x 45) and wing nuts supplied.

Handlebar (Fig. 2a)

Connect the handlebar (2) to the centre guide bars (4) using the screws (M6 x 45) and wing nuts supplied.

Switch installation (Fig. 1) (if required!)

Install the 2-handed safety switch with 2 screws (3.9 x 19) on the handlebar.

Use the cable clip(s) to affix the cable to the bar (Fig. 2b).

Installing the brake spur with wheel (Fig. 2c)

Insert the brake spur (7) with the wheel facing downwards into the angle bracket and affix it using the screw

(M6x35) and the wing nut.

Operating the electric tiller

Adjust working width (Fig. 6)

The tiller‘s working width can be adjusted. The unit can be operated with one, two or three sets of teeth on each side (see: „Removal and installation of teeth“).

To do this, the set of teeth (X) with the single-sided shaft must always be installed on the outside!

Note: For transport, the spur (7) is mounted such that the wheel is in down position. For working, the spur is mounted the other way round so that the wheel is in up position (Fig. 2c).

• Drive the tool to the intended working area prior to starting the motor.

Adjusting the spur (Fig. 2c)

The position of the spur (7) defines the working depth.

The further down the spur is adjusted the deeper the tool will work its way into the ground. The correct tilling depth is key for an optimised result; the correct adjustment may vary depending on the nature of the soil.

Connection to the mains supply (Fig. 3)

Connect the mains cable with the tool’s plug and secure it with the strain relief bracket (3) as shown in Fig 3.

Switching on (Fig. 4)

• Use your thumb to press the stop button (I) on the right side of the handle and then the operating switch (II).

• The stop button (I) is only used here as a release so that the motor can be started and does not have to be held once the motor has been started.

• To turn the motor off, simply let go of the switch (II).

Please note: In the course of this operation, the motor is electrically braked down. As a result of this, a flash occurs inside the housing of the electric tiller. This has technical reasons and does not indicate any technical defects.

Tips

Use the electric tiller for breaking sod, preparing seedbeds, and for cultivating gardens and flowerbeds. The electric tiller may also be used to dig small holes for planting saplings or potted plants.

• Hold the application firmly while switching it on.

• The tines will pull the tiller forward during operation; press the guide bar to lower the tines slowly into the ground.

• If the tiller digs so deep that it remains in one spot, gently rock the tiller side to side to get it move forward again.

• For preparing seed beds, we recommend to apply one of the tilling patterns shown in Fig. 5.

- Tilling Pattern A – Make two passes over the area to be tilled, the second at a right angle to the first.

GB-3

- Tilling Pattern B – Make two passes over the area to be tilled, the second overlapping the first.’

• To prevent tripping take particular care when moving backwards and when pulling the tiller.

• Always let the tines rotate at top speed; do not work in such a manner as to overload the tool.

• Never pass the tiller over the extension cord; make sure the cord is always in a safe position behind your back.

• When working on inclines, always stand diagonally to the incline in a sturdy, safe position. Do not work on extremely steep slopes.

Transport

Attention! Before transporting the tool, switch off the motor.

The tines and the tool as such may be damaged if you move the tool with the motor switched off, e.g., over solid ground. Make sure that the tines do not touch the ground. Use the wheel to move the tool. To do so, mount the spur as shown in Fig. 2c.

Maintenance and storage

Before carrying out any maintenance operations, cut off the electric power supply by disconnecting the plug from the extension cable.

Clearing tines of foreign objects

During operation, a stone or root may become lodged in the tines, or tall grass or weeds may wrap around the tine shaft.

To clear the tines, release the trigger lever. Unplug the tiller, and dislodge or remove any obstacles from the tines or tine shaft.

To ease the removal of tall grass or weeds that are wrapped around the tine shaft, you may remove one or more of the tines from the tine shaft. See the Tines

Removal and Installation section in the manual.

Prior to each time the tool is used

• Check the connecting cable for signs of damage or ageing (wear and tear). Replace the cable if it is cracked, split or otherwise damaged.

• Check the condition of the cutting cylinder, and ensure that all threaded connections are securely tightened.

• If the tines are blunt, take it to a specialist workshop for repair, if necessary.

Once per season

• Lubricate the tines and shaft.

• At the end of the season, have the tool checked and serviced in a specialist workshop.

Cleaning

Attention! Clean the tool after each use. Failure to carry out proper cleaning may result in damage to the tool or cause it to malfunction.

Warning! Injury may occur when working on the tines. Wear protective gloves !

Whenever possible, clean the tool right after you have finished working with it.

• Clean the underside of the housing around the tines and the protective shield and fender with a scrubbing brush, and a brush or soft cloth dampened with a mild soap and water mixture.

Never splash the tool with water!

• To remove soil and debris from the tines and transmission, use a stiff brush or dampened cloth.

• Clean the air vents; remove any remaining grass or dirt.

• Once cleaned, wipe the tine and shaft dry and apply a light coat of oil.

Tines Removal and Installation (Fig.6)

Worn tines lead to poor performance and may overload the motor.

Check the tines’ condition before each use. Sharpen or replace tines when necessary. It is recommended to have this done by a specialist.

Attention! Disconnect the mains supply and wear protective gloves.

Removing all sets of teeth from the shaft (Fig. 6)

• Remove the spring cotter pin and the locking pin, and pull the set of teeth from the shaft.

• The sets of teeth are re-installed in reverse order.

Attention: The set of teeth (X) with the singlesided shaft must always be installed on the outside!

To remove and install tines from/to the tine bracket

If one or two pieces of a tine are broken, it is necessary to change the damaged tine; it is not necessary to replace the complete tine set.

• Loosen the screws on one side while holding the lock nuts from the other side.

• Take off the damaged tine and replace it by a new one.

Maintenance of the transmission (Fig. 7)

• The transmission lubricant (grease) should be checked and/or filled up about every 15 hours of operation or at least once a year.

• The inlet screw plug (X) for the transmission lubricant is located on the left side of the transmission housing.

• Note: As the transmission heats up during operation, the grease used to lubricate the transmission assembly may liquefy to oil.

• Put the tiller down on its right side and clean the transmission housing before removing the drain screw to prevent dirt and debris from getting into the transmission.

• Use an Allan key (hexagon socket screw key) to loosen the screw.

• Fill in as much grease (directly from the tube or using a grease gun) until it comes out of the outlet bore.

• Use commercially available transmission lubricant

(gear grease) of the type Mobil EPO or similar.

GB-4

• If necessary, disassemble tines.

• Screw the inlet screw plug back in.

Storage

The tool should be stored in a dry and clean place and out of the reach of children.

During extended periods of storage as, for example, during the winter, ensure that the tool is protected against corrosion and frost.

At the end of the season, or if the tool is not to be used for longer than a month:

• Clean the tool.

• Wipe all metal surfaces with an oil-impregnated cloth to protect them from corrosion (resin-free oil), or apply a fine coat of spray oil.

• Fold the guide bar down, and store the tool in a suitable place.

Repair Service

Repairs to electrical tools may only be carried out by skilled electricians.

If you send the machine to us for repair, please describe the fault.

Attention! Electrical repairs may only be carried out by a skilled electrician or a customer service workshop!

Warranty

For this electric tool, the company provides the end user

- independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties:

The warranty period is 36 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months.

Wearing parts and defects caused by the use of no fitting accessories, repair with parts that are not original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service.

In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.

All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.

Waste disposal and environmental protection

If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner. Please dispose of the device itself at an according collecting/ recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration.

GB-5

Troubleshooting

Fault

The motor cannot be started.

Possible cause

No power

Cable damaged

Safety switch/plug combination damaged

Rectification

Check mains supply.

Check cable, pull the plug and insert again, if required, replace the cable or have it repaired by a qualified electrician

Have the tool repaired by a specialist workshop.

Overheating protection is activated 1. Working depth too deep, continue work with

lessworking depth

2. Tines are blocked, remove blocking.

3. Soil is too hard, adapt working depth

accordingly and work soil by repeatedly

moving forward and backward over

the same place.

Unusual sounds

Tines are blocked

Let the motor cool down for about 15 minutes before you resume your work.

Switch the tool off, wait until the motor fully stops. Eliminate the cause of the blockage.

Unusually strong vibration

Lubricating agent is leaking

Screws, nuts or other fastening elements are loose

Tines are damaged or worn out

Have the tool repaired by a specialist workshop.

Fasten all elements; if the sounds remain contact a specialist workshop. specialist workshop.

Replace the tines or have them checked by a

Bad tilling result

Working depth too deep.

Working depth too low.

Worn-out/blunt tines.

Adjust working depth to a suitable depth.

Adjust working depth to a suitable depth.

Replace the tines or have them checked by a specialist workshop.

GB-6

FRANÇAIS

SOMMAIRE

Désignation des pièces

Illustrations

Représentation et explication des pictogrammes

Données techniques

Utilisation conforme aux dispositions

Consignes de sécurité générales

Conseils de sécurité

Avant de commencer

Assemblage

Utilisation de la moto-bêche

Transport

Entretien et entreposage

Service après-vente

Recyclage et protection de l’environnement

Conditions de garantie

Réparation des pannes

Déclaration de Conformité

Service

Moto-bêche

Données techniques

Modell

Tension de service

Fréquence nominale

Consommation nomin.

Vitesse de rotation à vide n

0

Largeur de travail

Profondeur maximale de travail

FEM 1200

V~ 230

Hz 50

W 1200

min

-1

360

mm 170/300/450

mm 230

Poids kg 12,5

Niveau de pression acoustique L pA

Vibration selon EN 709 selon EN 709 dB (A) 84,4

[K=2,5 dB(A)]

m/s

2

2,13

[K=1,5 m/s

2

]

Classe de protection II; Type de protection IPX4

Dans un souci de perfectionnement constant, des modifications optiques ou techniques peuvent être effectuées sans avis préalable. Toutes les indications figurant au présent mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun droit ne pourra donc être fait valoir sur la base du mode d’emploi.

Attention: protection contre le bruit! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.

Page

1

3 - 4

FR-3

FR-3

FR-4

FR-4

FR-5

FR-5

FR-5

FR-6

5

FR-1

FR-2

FR-2

FR-2

FR-3

FR-1

Traduction du mode d’emploi d’origine

Utilisation conforme aux dispositions

Cet appareil est exclusivement destiné à l’utilisation en tant que moto-bêche électrique dans les jardins privés et de loisirs.

Il n’est pas conçu pour l’utilisation dans les surfaces publiques, les parcs, les terrains de sport ou dans l’agriculture et la sylviculture. L’utilisation de l’appareil à un autre usage est considérée comme inapproprié et n‘est pas autorisé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures causés par une utilisation inappropriée ou interdite. L’utilisateur est responsable pour tous les risques y afférents.

Consignes de sécurité générales

Attention! Lisez l’intégralité des consignes

de sécurité et instructions. La négligence des

consignes de sécurité ou des instructions peut se solder par un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.

Conseils de sécurité

Avant la mise en service

L’appareil doit être correctement assemblé avant l’utilisation.

L’appareil doit être vérifié avant chaque utilisation. Ne travaillez qu’avec des appareils en état impeccable.

Au cas où vous remarqueriez un défaut pouvant représenter un danger pour l’utilisateur, ne mettez l’appareil en marche qu’après élimination du défaut.

Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité. N’utilisez que des pièces d’origine. Les pièces ne provenant pas du fabricant risquent d’être mal adaptées et de causer des blessures.

Avant la mise en service, enlevez tous les corps étrangers de la surface de travail et veillez également aux corps étrangers pendant le service.

Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle suffisamment claire.

Portez une protection des yeux et une protection du visage ou un masque anti-poussière dans les environnements poussiéreux.

Portez des vêtements adéquats. Lorsque vous travaillez avec l’appareil, veuillez respecter les conseils suivants relatifs aux vêtements de travail :

- L’utilisation de gants de protection et de chaussures solides est recommandée.

- Les cheveux longs seront enfermés sous un bonnet ou autre protection similaire.

- Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux pouvant s’empêtrer dans les dents rotatives.

Utilisation conforme aux normes

Lors du travail, l’utilisateur de l’appareil est responsable pour les tiers.

• Les personnes non familiarisées avec le mode d’emploi, les enfants, les adolescents n’ayant pas atteint l’âge minimum pour l’utilisation de cet appareil et les personnes se trouvant sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser l’appareil.

• N’utilisez l’appareil qu’aux fins prévues.

• Tenez les enfants et animaux à l’écart. Les spectateurs doivent se tenir à une distance sûre de l’appareil pendant le service.

• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient installés et en bon état.

• N’utilisez pas l’appareil à proximité de câbles électriques, téléphoniques, de tubes ou tuyaux mis sous terre.

• Avant de brancher la fiche dans la prise secteur, vérifiez que le voltage du secteur corresponde aux indications de la plaque signalétique apposée sur l’appareil.

• L’utilisation de l’appareil n’est permise que lorsque la distance de sécurité imposée par la barre de guidage est respectée.

• N’utilisez pas l’appareil sur des pentes trop raides pour une utilisation en toute sécurité. Ralentissez la vitesse de travail en pente et veillez à toujours maintenir une position stable.

• Avant la mise en service de l’appareil, assurez-vous que les dents ne touchent aucun corps étranger et puissent bouger librement.

• Tenez fermement la barre de guidage des deux mains.

N’actionnez jamais l’appareil d’une seule main.

• Soyez conscients du fait que l’appareil peut être soudainement propulsé vers le haut ou vers l’avant si les dents se heurtent à de la terre dure, comprimée ou gelée ou à des obstacles se trouvant par terre, tels que des grosses pierres, racines ou souches.

• Tenez les mains, pieds et les autres parties du corps ou les vêtements à l’écart des dents rotatives. Attention ! Danger de blessure !

• Avancez au pas avec l’appareil. Ne vous surmenez pas. Veillez toujours à maintenir une position stable.

• Pendant le service, surveillez le câble de rallonge. Ne trébuchez pas sur le câble. Tenez toujours le câble à l’écart des dents.

• Au cas où l’appareil heurterait un corps étranger, vérifiez s’il est endommagé et le cas échéant, effectuez les réparations nécessaires avant de reprendre le travail.

• Au cas où l’appareil commencerait à vibrer de manière inhabituelle, éteignez tout de suite le moteur et cherchez la cause. Les vibrations signalent généralement un problème.

• Pour transporter l’appareil, tenez-le par la barre de guidage (poignée de manutention) et soulevez-le.

• Eteignez toujours l’appareil, tirez la fiche et attendez l’arrêt complet avant de procéder à des travaux d’entretien ou de nettoyage.

Attention ! Les dents ne s’arrêtent pas immédiatement après la mise hors tension de l’appareil.

• Soyez prudent en nettoyant l’appareil ou en effectuant les travaux d’entretien.

DANGER ! Faites attention à vos doigts ! Portez des gants!

• Il est interdit de changer ou de modifier les dispositifs de protection électriques ou mécaniques.

FR-2

• Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne la supervision ou les explications sur le mode d’emploi de l’équipement.

• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’équipement.

Sécurité électrique

• La tension du secteur doit correspondre à la plaque signalétique de l’appareil (230 V, ~50 Hz). N’utilisez pas d’autres sources d’électricité.

• Pour le câble secteur, l’utilisation d’un disjoncteur de protection avec courant de déclenchement nominal de

10 à 30 mA est recommandée. Adressez-vous à un

électricien qualifié.

• Ne faites jamais passer l’appareil en marche sur le câble de rallonge auquel il est connecté ; le câble pourrait être coupé. Ne perdez jamais le câble de vue.

• Utilisez le crampon pour câble spécial (décharge de traction) pour connecter le câble de rallonge.

• N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie. Essayez d’éviter que l’appareil ne soit mouillé ou exposé à l’humidité. Ne le laissez pas dehors pendant la nuit.

• Le câble secteur doit être vérifié régulièrement et avant chaque utilisation; assurez-vous qu’il n’est ni endommagé ni usé. N’utilisez pas l’appareil si le câble n’est pas en parfait état; apportez-le à un atelier qualifié.

• N’utilisez que des câbles de rallonge adaptés au travail à l’extérieur. Maintenez le câble de rallonge éloigné du périmètre de fraisage, des surfaces humides, mouillées ou huileuses, des arêtes coupantes ainsi que de la chaleur et des carburants.

• N’utilisez que les fils de rallonge autorisés pour une utilisation extérieure et n’étant pas plus légers que les conduites de tuyaux en caoutchouc H07 RN-F conformes à la norme DIN/VDE 0282 avec au moins

1,5 mm sures.

2

. Ils doivent être protégés contre les éclabous-

Avant de commencer

Double isolation

La moto-bêche dispose d’une double isolation. Ceci signifie que l’ensemble des pièces extérieures en métal sont isolées de l’alimentation en courant. Ceci est réalisé par insertion d’une couche d’isolation entre les pièces

électriques et mécaniques. La double isolation vous garantit un niveau de sécurité maximum.

Protection contre la surcharge

Si l’appareil est bloqué par un corps étranger ou si le moteur est en surcharge, le moteur est automatiquement arrêté par un dispositif de protection.

- Relâchez le levier de mise en marche. Retirez la fiche !

- Éliminez le blocage et laissez refroidir le moteur. Remplacez les dents endommagées si nécessaire.

Assemblage

(fig. 2)

Longerons de guidage centraux (fig. 2a)

Posez le longeron de guidage central (4) sur les longerons de guidage inférieurs (6) et fixez-le à l’aide des vis

(M6 x 45) et écrous à ailettes fournis.

Longeron de guidage supérieur (fig. 2a)

Reliez le longeron de guidage supérieur (2) et les longerons centraux (4) à l’aide des vis (M6 x 45) et écrous à ailettes fournis.

Montage de l’interrupteur (fig. 1) (si nécessaire !)

Montez l’interrupteur de sécurité à 2 mains avec 2 vis

(3,9 x 19) sur le longeron de guidage supérieur.

Fixez le câble à l’aide du/des serre-câble(s) sur le longeron (fig. 2b).

Montage de l’éperon avec la roue (fig. 2c)

Placez l’éperon (7) avec la roue vers le bas dans l’équerre de maintien et fixez-le avec la vis (M6x35) et l’écrou à ailette.

Utilisation de la moto-bêche

Régler la largeur de travail (fig. 6)

La largeur de travail de la bineuse varie. L‘appareil peut

être utilisé avec un, deux ou trois jeux de dents de chaque côté (voir : « Montage et démontage des dents »).

Le jeu de dents (X) doit toujours être monté à l‘extérieur avec l‘arbre unilatéral !

Attention: pour le transport, l’éperon (7) est monté de façon à ce que la roue soit en dessous. Pour le travail, l’éperon est monté dans l’autre sens, de manière à ce que la roue soit au-dessus (fig. 2c).

• Transportez l’appareil dans la zone de travail avant de démarrer le moteur.

Réglage de l’éperon (fig. 2c)

C’est la profondeur de travail qui déterminera le réglage de l’éperon (7). Plus l’éperon est ajusté vers le bas, plus l’appareil interviendra profondément dans le sol. La profondeur exacte de travail est décisive pour un résultat optimal, le réglage peut cependant varier selon la composition du sol.

Branchement au réseau (fig. 3)

Placez le câble de raccordement dans la prise de secteur de l’appareil et sécurisez-le avec l’anti-traction (3), ainsi que le montre l’ill. 3.

Mise en service (fig. 4)

• Appuyez, avec le pouce, sur le bouton de blocage (I) situé à droit de la poignée puis sur le commutateur de fonctionnement (II).

• Le bouton de blocage (I) n’est destiné qu’au déverrouillage de la mise en service et ne doit pas être appuyé en continu après la mise en service.

• Pour mettre hors service, relâchez le commutateur (II).

Attention: au cours de ce processus, le freinage du moteur se fait électriquement. Il se produit alors une

FR-3

étincelle dans le boîtier du moto-bêche. Ceci est dû à une incidence technique et en aucun cas à un défaut de fonctionnement quelconque.

Conseils

Utilisez la moto-bêche pour aérer les pelouses, préparer les lits de semences et pour cultiver les jardins et parterres de fleurs. La moto-bêche peut également être utilisée pour creuser de petits trous servant à planter des pousses ou fleurs en pot.

• Tenez fermement l’appareil à la mise sous tension.

• Les dents tirent l’appareil vers l’avant lors du travail ; appuyez sur la barre de guidage et faites lentement descendre les dents.

• Au cas où la moto-bêche creuserait profondément au point de rester coincée, déplacez-la légèrement d’un côté à l’autre pour la faire avancer à nouveau.

• Pour la préparation des lits de semences, nous recommandons l’utilisation d’un des patrons de fraisage de l’ill. 5.

- Patron de fraisage A – Effectuez deux tours de fraisage sur la surface à travailler, le deuxième formant un angle droit au premier.

- Patron de fraisage B – Effectuez deux tours de fraisage sur la surface à travailler, le deuxième parallèle au premier.

• Veillez à ne pas trébucher, notamment lorsque vous reculez et tirez la moto-bêche.

• Faites toujours tourner les dents à la plus grande vitesse possible; pendant que vous travaillez, veillez

à ne pas surcharger l’appareil.

• Ne faites jamais passer la moto-bêche sur le câble de rallonge; assurez-vous que le câble se trouve toujours derrière vous, à un endroit sûr.

• Lorsque vous travaillez en pente, adoptez toujours une position stable, diagonale à la pente et veillez à maintenir une position sûre. Ne travaillez jamais sur une pente extrêmement raide.

Transport

Attention! Eteignez le moteur avant le transport.

Les fraises et l’appareil lui-même pourraient s’endommager si vous déplacez l’appareil avec moteur à l’arrêt, par exemple sur un sol dur. Veillez à ce que les dents ne touchent pas le sol. Pour le transport de la motobineuse, utilisez la roue de transport. Pour ce faire, montez l’éperon comme le montre l’ill. 2c.

Entretien et entreposage

Déconnectez l’appareil de l’alimentation en courant avant d’effectuer les travaux d’entretien – enlevez à cet effet la fiche de l’appareil du câble de rallonge.

Nettoyez les dents des corps étrangers

Pendant le service, des pierres ou racines peuvent s’empêtrer dans les dents, l’herbe haute ou les mauvaises herbes peuvent s’enrouler autour de l’arbre de dents.

Lâchez le levier de mise en route pour nettoyer les dents. Débranchez la moto-bêche et retirez tous les corps étrangers des dents et de l’arbre de dents.

Pour enlever plus facilement l’herbe et les mauvaises herbes de l’arbre de dents, vous pouvez déposer une ou plusieurs dents de l’arbre.

Consultez à ce sujet le paragraphe « Montage et démontage des dents » du mode d’emploi.

Avant chaque utilisation de l’appareil

• Vérifiez si le câble de raccordement présente des signes d’endommagement ou de vieillissement

(usure). Remplacez le câble s’il présente des fissures, s’il est cassé ou endommagé de toute autre façon.

• Vérifiez l’état du cylindre de fraisage et assurez-vous que tous les vissages sont bien serrés.

• Au cas où les dents seraient émoussées, confiez l’appareil à un atelier spécialisé pour le faire réparer.

Une fois par saison

• Huilez les dents et l’arbre de dents.

• Faites vérifier l’appareil à la fin de la saison par un atelier spécialisé.

Nettoyage

Attention! Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Si l’appareil n’est pas nettoyé conformément aux instructions, il peut être endommagé ou mal fonctionner.

Avertissement ! En cas de travail sur les dents, il y a danger de blessures. Portez des gants.

Si possible, nettoyez l’appareil directement après l’avoir utilisé.

• Nettoyez la face inférieure du boîtier autour des dents ainsi que le garde-boue et l’écran de protection à l’aide d’une brosse et d’un chiffon humecté avec de l’eau savonnée douce.

Ne jamais rincer l’appareil à l’eau !

• Pour enlever la terre et les salissures des dents et de l’engrenage, utilisez une grosse brosse ou un chiffon humide.

• Nettoyez les

orifices d’aération, enlevez les restes d’herbe et de salissures.

• Séchez les dents et l’arbre après le nettoyage et appliquez-y une fine couche d’huile.

Montage et démontage des dents (fig. 6)

Les dents usées mènent à un mauvais résultat de travail et favorisent la surcharge du moteur. Vérifiez l’état des dents avant chaque utilisation. Aiguisez ou remplacez les dents le cas échéant par des nouvelles. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un spécialiste.

Attention! Tirez la fiche et portez des gants de protection.

Retrait de tous les jeux de dents de l’arbre

• Retirez la goupille à ressort et le goujon enfichable respectifs et retirez le jeu de dents de l’arbre.

• Le montage des jeux de dents est effectué dans l’ordre inverse.

FR-4

Attention : le jeu de dents (X) doit toujours être monté à l’extérieur avec l’arbre unilatéral !

Dépose et repose des dents du/sur le support des dents

Au cas où une ou deux dents seraient endommagées, la dent en question doit être remplacée individuellement; il n’est pas nécessaire de remplacer tout le jeu de dents.

• Dévissez les vis d’un côté et tenez les écrous de sécurité de l’autre côté.

• Retirez la dent endommagée et remplacez-la par une nouvelle.

Entretien de l’engrenage (fig. 7)

• Le lubrifiant est à contrôler et à ajouter toutes les 15 heures de fonctionnement environ ou une fois par an.

• Le bouchon de remplissage (X) du lubrifiant se trouve du côté gauche du carter de protection de l’engrenage.

• Conseil : Etant donné que l’engrenage chauffe pendant le travail, le lubrifiant peut se liquéfier, formant une sorte d’huile.

• Placez la moto-bêche sur le côté droit et nettoyez l’engrenage pour éviter que les salissures ne pénètrent dans celui-ci avant d’enlever le bouchon fileté de décharge.

• Utilisez une clé mâle coudée pour vis à six pans creux pour desserrer la vis.

• Ajoutez le lubrifiant pour engrenage directement du tube ou à l’aide d’une presse de remplissage jusqu’à ce qu’elle ressorte de l’orifice.

• Utilisez du lubrifiant pour engrenage normal de type

Mobil EPO ou similaire.

• Si nécessaire, enlevez les dents.

• Resserrez la vis de remplissage.

Entreposage

L’appareil est à entreposer dans un local sec et propre, hors de portée des enfants. En cas d’entreposage prolongé, - pendant l’hiver p.ex. – veillez à ce que l’appareil soit protégé contre la rouille et le gel. A la fin de la saison ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus d’un mois:

• Nettoyez l’appareil.

• Frottez toutes les surfaces métalliques avec un chiffon imbibé d’huile pour les protéger de la rouille (utiliser de l’huile sans résine), ou appliquez une fine couche d’huile de pulvérisation.

• Rabattez la barre de guidage et entreposez l’appareil dans un endroit approprié.

Recyclage et protection de l’environnement

Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques.

Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.

Les éléments en matière synthétique et en métal seront séparés et réutilisés.

Votre commune ou l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.

Conditions de garantie

Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante:

La période de garantie est de 36 mois et entre en vigueur

à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois.

Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine.

La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.

Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.

Service après-vente

Les réparations d’appareils électriques ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel. Veuillez joindre une description des défauts constatés lors de l’envoi de l’appareil à la réparation.

Attention! les travaux de réparation électrique ne doivent être effectués que par un électricien professionnel ou à l’atelier du service aprèsvente.

FR-5

Réparation des pannes

Panne Raisons possibles

Le moteur ne démarre pas. Pas d’électricité.

Câble défectueux

Combinaison interrupteur de sécurité/prise défectueuse

Remèdes

Vérifier le raccordement au secteur

Vérifier le câble, retirer et remettre la fiche, échanger ou faire réparer par un

Faire effectuer la réparation par un atelier spécialisé.

Protection de surchauffe activéet 1.

travailler à une profondeur moindre

2.

La terre est trop dure, adapter la profondeur

de travail et travailler la terre à l’aide de

mouvements répétés en avant et en arrière

Laisser refroidir le moteur pendant 15 minutes avant de reprendre le travail.

Bruits inhabituels Dent bloquée

Fuite de lubrifiant

Vis, écrous ou autres éléments de Visser tous les éléments, si les bruits fixation détachés persistent, vous adresser à un atelier spécialisé.

Vibrations Dents endommagées ou usées particulièrement fortes

Eteindre l’appareil,attendre jusqu’à ce qu’il

Faire effectuer la réparation par un atelier spécialisé.

Remplacer ou faire vérifier par un atelier spécialisé.

soit

complètement arrêté. Supprimer le blocage.

Mauvaise prestation de fraisage

Profondeur de travail trop élevée

Profondeur de travail trop faible

Dents usées/émoussées

Adapter la profondeur de travail.

Adapter la profondeur de travail.

Remplacer ou faire vérifier par un atelier spécialisé.

FR-6

ITALIANO

Contenuto

Descrizione del prodotto

Illustrazioni

Illustrazione e spiegazione dei simboli

Dati tecnici

Utilizzo previsto

Avvertenze generali di sicurezza

Avvertenze di sicurezza

Prima di iniziare

Montaggio

Funzionamento della motozappa

Trasporto

Manutenzione e rimessaggio

Servizio di riparazioni

Smaltimento e protezione dell’ambiente

Garanzia

Eliminazione guasti

Dichiarazione CE di Conformità

Service

Motozappa

Dati tecnici

Modell

Tensione di rete

Frequenza nominale

Potenza nominale

Numero di giri al minimo n

Larghezza di lavoro

Profondità di lavoro massima

Peso

0

FEM 1200

V~ 230

Hz 50

W 1200

min

-1

360

mm 170/300/450

mm 230

kg 12,5

Livello di pressione acustica L pA

secondo EN 709 dB (A) 84,4

[K=2,5 dB(A)]

Vibrazione secondo EN 709 m/s

2

2,13

[K=1,5 m/s

2

]

Classe di protezione I; tipo di protezione IPX4

Ci riserviamo la possibilità di eseguire modifiche tecniche ed ottiche nell’ambito dell’ulteriore sviluppo dell’apparecchio senza informazioni preliminari. Decliniamo ogni responsabilità e qualsiasi diritto di carattere legale derivante dalle presenti istruzioni per l’uso.

Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conoscenza delle norme regionali.

Pagina

1

3 - 4

5

IT-1

IT-2

IT-2

IT-2

IT-3

IT-3

IT-3

IT-4

IT-4

IT-5

IT-5

IT-5

IT-6

IT-1

Traduzione delle istruzioni per l’uso originali

Utilizzo previsto

Questo attrezzo è concepito per essere utilizzato esclusivamente come motozappa in ambito privato e per l’hobbistica.

Non è concepito per l’impiego su superfici pubbliche, all’interno di parchi, campi sportivi né in agricoltura o in campo forestale.

L’uso dell’attrezzo per finalità diverse è considerato improprio e come tale non consentito. La casa produttrice non risponde di eventuali danni o lesioni arrecate in caso di utilizzo improprio o non consentito dell’attrezzo. L’utilizzatore risponde di tutti i rischi ad esso correlati.

Avvertenze generali di sicurezza

Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di si-

curezza e le istruzioni. Eventuali mancanze nel

rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.

Avvertenze di sicurezza

Prima della messa in funzione

L’attrezzo deve essere correttamente assemblato prima dell’uso.

L’attrezzo deve essere accuratamente controllato prima dell’uso. Si raccomanda di lavorare esclusivamente con attrezzi che siano in perfetto stato. Qualora dovesse essere riscontrato un difetto o guasto sull’attrezzo che potrebbe costituire un pericolo per l’operatore, l’attrezzo potrà essere azionato soltanto dopo aver eliminato il suddetto guasto.

Per ragioni di sicurezza i pezzi usurati o danneggiati debbono essere sostituiti. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Eventuali componenti di produzione diversa potrebbero non essere installabili in modo sicuro e pertanto arrecare lesioni alle persone.

Prima di mettere in funzione l’attrezzo, occorre rimuovere tutti i corpi estranei dalla superficie di lavoro e controllare che non ve ne siano anche durante il lavoro.

Lavorare esclusivamente alla luce del giorno o comunque in presenza di luce artificiale sufficiente.

In ambienti polverosi indossare occhiali protettivi ed una maschera per la protezione del viso o antipolvere.

Indossare indumenti adeguati. Per l’utilizzo dell’attrezzo osservare le seguenti avvertenze relative all’abbigliamento da lavoro:

- si raccomanda l’uso di guanti protettivi e di calzature robuste e resistenti.

- I capelli lunghi vanno raccolti sotto ad un copricapo adeguato o simile.

Non indossare capi d’abbigliamento larghi né gioielli che potrebbero impigliarsi all’interno dei coltelli rotanti.

Utilizzo previsto

Durante l’impiego dell’attrezzo l’utilizzatore è responsabile nei confronti di terzi.

• Le persone che non hanno acquisito una sufficiente conoscenza delle istruzioni per l’uso dell’attrezzo, i bambini, i ragazzi che non hanno ancora raggiunto l’età richiesta per poter utilizzare l’attrezzo, e le persone che siano sotto l’effetto di alcolici, sostante stupefacenti o farmaci non possono utilizzare l’attrezzo.

• Utilizzare l’attrezzo esclusivamente per l’impiego cui esso è finalizzato.

• Tenere bambini ed animali domestici lontani dall’attrezzo. Eventuali spettatori, durante l’uso dell’attrezzo, debbono mantenersi ad una sufficiente distanza di sicurezza.

• Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano montati ed in buone condizioni.

• Non azionare mai l’attrezzo in prossimità di cavi elettrici, linee telefoniche, tubi o tubi flessibili interrati.

• Prima di inserire la spina nella presa di corrente, accertarsi che i valori di potenza della rete elettrica coincidano con i dati riportati sulla targhetta dell’attrezzo.

• L’utilizzo dell’attrezzo è consentito soltanto laddove sia rispettata la distanza di sicurezza dalla stegola prestabilita.

• Non azionare mai l’attrezzo su terreni nei quali l’eccessiva pendenza del terreno non garantisca la necessaria sicurezza di funzionamento. Sui dislivelli ridurre la velocità di lavoro e mantenere la necessaria distanza di sicurezza.

• Prima di accendere l’attrezzo, accertarsi che i coltelli non vadano a toccare corpi estranei e che possano muoversi liberamente.

• Afferrare saldamente con entrambe le mani la stegola.

Non azionare mai l’attrezzo con una mano sola.

• Tenere bene a mente che l’attrezzo può scattare bruscamente verso l’alto o in avanti nel caso in cui i coltelli vadano a colpire su terreni particolarmente duri, compatti o gelati oppure contro ad eventuali ostacoli presenti nel terreno stesso, come grosse pietre, radici o tronchi.

• Tenere le mani, i piedi e qualsiasi altra parte del corpo o indumento lontani dai coltelli in rotazione.

Attenzione! Pericolo di ferimento!

• Condurre l’attrezzo soltanto con la velocità a passi.

Non affaticarsi. Mantenere sempre la necessaria distanza di sicurezza.

• Durante il funzionamento fare sempre attenzione al cavo della prolunga. Fare attenzione a non inciampare sul cavo. Tenere sempre il cavo lontano dai coltelli.

• Se l’attrezzo va ad urtare contro un corpo estraneo, controllare che non presenti segni di danneggiamento ed eventualmente provvedere alle necessarie riparazioni prima di proseguire con il lavoro.

• Se l’attrezzo dovesse iniziare a vibrare forte ed in modo insolito, spegnere immediatamente il motore ed accertare la causa. Solitamente il manifestarsi di vibrazioni è sintomo di un problema di funzionamento.

• Per trasportarlo afferrare l’attrezzo per la stegola (impugnatura) e sollevarlo.

• Spegnere sempre l’attrezzo, staccare la spina dalla presa di corrente ed attendere che l’attrezzo si sia arrestato completamente prima di effettuare eventuali interventi di manutenzione o riparazione.

Attenzione!

I coltelli dopo lo spegnimento dell’attrezzo non si fermano immediatamente.

IT-2

• Applicare la massima prudenza durante la pulizia e la manutenzione dell’attrezzo.

PERICOLO! Attenzione alle dita! Indossare i guanti !

• E’vietato apportare cambiamenti o modifiche sui dispositivi di sicurezza elettrici o meccanici dell’attrezzo.

• Questa apparecchiatura non è destinata all’uso daparte di persone (compreso i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive diesperienza e conoscenze, salvo che vengano date a loro la supervisione o le istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.

• I bambini devono esseresorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura.

Sicurezza elettrica

• La tensione di alimentazione deve coincidere con quella riportata sulla targhetta dell’attrezzo (230V~, 50 Hz).

Non utilizzare nessun’altra fonte di alimentazione elettrica.

• Per la linea di rete si raccomanda l’impiego di un interruttore di protezione con una corrente di scatto nominale compresa fra 10 e 30mA. Rivolgersi ad un elettricista qualificato.

• Non passare mai con l’attrezzo sul cavo di prolunga al quale esso è collegato poiché in questo modo si potrebbe tagliare. Tenere sempre ben presente la posizione del cavo.

• Utilizzare l’apposito fermacavo (passafilo) per l’allacciamento del cavo di prolunga.

• Non utilizzare mai l’attrezzo sotto la pioggia. Cercare di evitare l’esposizione dell’attrezzo all’umidità o al bagnato. Non lasciarlo all’aperto durante la notte.

• La linea di rete deve essere controllata periodicamente e prima dell’uso; accertarsi che il cavo non sia danneggiato o usurato. Non utilizzare l’attrezzo se il cavo non è in buone condizioni, in tal caso rivolgersi ad una officina autorizzata per la riparazione.

• Utilizzare soltanto cavi di prolunga indicati per il lavoro all’aperto. Tenere il cavo di prolunga lontano dall’area di fresatura, da superfici umide, bagnate o unte, da spigoli, oltre che dal calore e da sostanze combustibili.

• Utilizzare soltanto prolunghe che siano omologate per l’uso all’esterno e che non siano più leggere di cavi in tubo di gomma H07 RN-F secondo DIN/VDE 0282 di almeno 1,5 mm

2

. Esse debbono inoltre essere protette contro gli spruzzi d’acqua.

Prima di iniziare

Isolamento doppio

La motozappa è dotata di un isolamento doppio. Ciò significa che tutte le parti metalliche esterne sono isolate dall’alimentazione di corrente.

Ciò è ottenuto mediante il posizionamento di uno strato isolante fra le parti elettriche e meccaniche. Il doppio isolamento garantisce all’utilizzatore la massima sicurezza possibile.

Protezione contro sovraccarico

Se lo strumento si blocca a causa di un corpo esterno o il motore si sovraccarica, il motore si disattiva automaticamente in virtù di un sistema di protezione.

- Rilasciare la leva di attivazione. Togliere la spina!

- Rimuovere i blocchi e lasciare raffreddare il motore.

Sostituire, se necessario, i denti danneggiati.

Montaggio

(fig. 2)

Manici di guida intermedi (fig. 2a)

Appoggiare il manico di guida intermedio (4) sul manico di guida inferiore (6) e fissarlo con le viti (M6 x 45) e i dadi ad alette in dotazione.

Manico di guida superiore (fig. 2a)

Collegare il manico di guida superiore (2) con quello intermedio (4) utilizzando le viti (M6 x 45) e i dadi ad alette in dotazione.

Montaggio dell’interruttore (fig. 1) (se necessario!)

Montare l’interruttore di sicurezza a 2 mani con 2 viti (3,9 x 19) sul manico di guida superiore.

Fissare il cavo sulla guida per mezzo del/i morsetto/i per cavi (fig. 2b).

Montaggio dello sperone con ruota (fig. 2c)

Inserire lo sperone (7) con la ruota verso il basso nella staffa di tenuta e fissarlo con la vite (M6x35) e il dado ad alette.

Funzionamento della motozappa

Regolazione della larghezza operativa (fig. 6)

La larghezza operativa della motozappa può essere modificata. Lo strumento può essere azionato rispettivamente con uno, due o tre set di denti su ogni lato (vedere: "Montaggio e smontaggio dei denti").

In questo caso occorre montare sempre esternamente il set di denti

(X) con l'albero su un lato!

Avvertenza: per il trasporto lo sperone (7) è montato di modo tale che la ruota sia rivolta verso il basso. Per il lavoro lo sperone si monta girato nella posizione contraria di modo che la ruota sia rivolta verso l’alto.

• Condurre l’attrezzo sul luogo di lavoro prima di accendere il motore (fig. 2c).

Regolazione dello sperone (fig. 2c)

La regolazione dello sperone (7) determina la profondità di lavoro. Tanto più bassa è la regolazione dello sperone, tanto maggiore sarà la profondità di lavoro dell’attrezzo nel terreno. Una giusta profondità di lavoro è determinante per ottenere risultati ottimali nel lavoro, sebbene la regolazione possa variare a seconda delle caratteristiche del terreno.

Allacciamento alla rete (fig. 3)

Inserire il cavo di allacciamento nella spina dell’attrezzo e fissarlo con il fermacavo nel modo illustrato in fig. 3.

Accensione (fig. 4)

• Premere il pulsante di blocco (I) sul lato destro dell’impugnatura e successivamente l’interruttore di servizio (II).

• Il pulsante di blocco (I) serve soltanto ad interdire l’inserimento della macchina e non deve essere più premuto dopo l’inserimento.

IT-3

• Per lo spegnimento rilasciare l’interruttore (II).

Attenzione. Durante questo procedimento il motore viene frenato elettricamente. All’interno della cassa della motozappa si può vedere un lampo. Esso è di origine tecnica e non proviene in nessun caso da un difetto.

Suggerimenti

Utilizzare la

motozappa per arare la cotenna erbosa, per preparare semenzai e per coltivare giardini e aiuole di fiori. La motozappa può inoltre essere utilizzata per scavare piccoli fori per mettere a dimora piantoni o piante da vaso.

• Tenere ben fermo l’attrezzo nel momento dell’accensione.

• I coltelli durante il lavoro tirano in avanti l’attrezzo; esercitare pressione sulla stegola e far abbassare i coltelli lentamente.

• Se la motozappa penetra così a fondo da non riuscire più a muoverla, spostare l’attrezzo leggermente da un lato all’altro, di modo che essa si torni a spostare in avanti.

• Per la preparazione di semenzai, si consiglia di adottare un sistema di fresatura come quello illustrato in fig. 6.

- Modello di fresatura A – Effettuare due passate sulla superficie da lavorare, eseguendo la seconda passata ad angolo retto rispetto alla prima.

- Modello di fresatura B – Effettuare due passate sulla superficie da lavorare, di modo che la seconda passata si sovrapponga alla prima.

• Prestare particolare attenzione nel procedere a ritroso e nel tirare la motozappa per evitare di inciampare.

• Azionare i coltelli sempre con il numero di giri massimo: durante il lavoro fare attenzione a non sovraccaricare l’attrezzo.

• Non passare mai con la

motozappa sul cavo di prolunga; accertarsi sempre che il cavo si trovi sempre ad una debita distanza di sicurezza.

Nel lavorare su terreni scoscesi mantenersi sempre in diagonale rispetto alla pendenza ed in una posizione stabile e sicura. Non lavorare su declivi molto scoscesi.

Trasporto

Attenzione! Prima di trasportare l’attrezzo spegnere il motore.

I coltelli e l’attrezzo stesso si possono danneggiare, ad esempio, nello spostare l’attrezzo a motore spento su di un terreno duro. Accertarsi che i coltelli non tocchino il terreno. Per il trasporto della zappatrice utilizzare la ruota di trasporto. A tal fine montare lo sperone nel modo illustrato in fig. 2.

Manutenzione e rimessaggio

Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, scollegare l’attrezzo dall’alimentazione di corrente; a tal fine staccare la spina dell’attrezzo dal cavo di prolunga.

Come liberare i coltelli dai corpi estranei

Durante il funzionamento si possono intrappolare pietre o radici nei coltelli. Può anche accadere che erba, specie se molto alta, o erbacce si avvolgano attorno all’albero porta-frese.

Per lavare i coltelli rilasciare la leva d’innesto. Staccare la spina d’alimentazione della

motozappa e rimuovere tutti i corpi estranei dai coltelli e dall’albero porta-frese.

Per rimuovere erba ed erbacce dall’albero, si possono smontare uno o più coltelli dall’albero stesso. Si veda al riguardo il paragrafo del manuale “Smontaggio e montaggio dei coltelli”.

Prima di utilizzare l’attrezzo

• Controllare sempre che non vi siano segni di danneggiamento e usura sul cavo di allacciamento. Sostituire il cavo se esso presenta incrinature, rotture o se è danneggiato in qualsiasi modo.

• Controllare le condizioni del cilindro di fresatura e verificare che tutti i raccordi a vite siano ben stretti.

• Se i coltelli sono logori, eventualmente portare l’attrezzo in un’officina specializzata affinché venga riparato.

Una volta ogni stagione

• Ingrassare con olio i coltelli e l’albero porta-frese.

Far effettuare il controllo e la manutenzione dell’attrezzo presso un’officina specializzata al termine della stagione.

Pulizia

Attenzione! Pulire sempre bene l’attrezzo dopo averlo utilizzato. La mancata corretta pulizia dell’attrezzo può essere causa di danni o malfunzionamento.

Avvertenza. Nel lavorare sui coltelli si rischia di ferirsi. Indossare i guanti.

Possibilmente pulire l’attrezzo subito dopo averlo utilizzato

.

• Pulire la parte inferiore della struttura esterna tutt’intorno ai coltelli e sulla protezione catturasporco e la copertura di protezione con una spazzola e con un panno inumidito con una lisciva di sapone delicata.

Non spruzzare mai acqua sull’attrezzo!

• Per rimuovere terra e sporco dai coltelli e dagli ingranaggi utilizzare una spazzola grossa o un panno inumidito.

• Pulire i fori di aerazione, rimuovere eventuali residui di erba o sporco.

Dopo il lavaggio asciugare i coltelli e l’albero portafrese ed applicarvi sopra un leggero strato di olio.

Smontaggio e montaggio dei coltelli (fig. 6)

L’uso di coltelli usurati influisce negativamente sull’esito del lavoro e favorisce il sovraccarico del motore.

Controllare sempre la distanza dei coltelli dopo aver utilizzato l’attrezzo. Eventualmente provvedere ad affilare o sostituire i coltelli. Si raccomanda di far eseguire questo lavoro da un tecnico specializzato.

Attenzione! Staccare la spina dalla presa di corrente ed indossare i guanti protettivi.

IT-4

Rimuovere tutti i set di denti dall’albero

• Rimuovere la rispettiva copiglia elastica e i perni ed estrarre il set di denti dall’albero.

• Il montaggio dei set di denti avviene nella sequenza inversa.

Attenzione: occorre montare sempre esternamente il set di denti (X) con l’albero su un lato!

Smontaggio ed installazione dei coltelli dal/nel relativo supporto

Se un coltello presenta una o due parti danneggiate, occorre sostituirlo singolarmente; non è necessario sostituire l’intero set di coltelli.

• Allentare le viti da un lato e tenere stretti i dadi di sicurezza dall’altro lato.

• Smontare il coltello danneggiato e sostituirlo con uno nuovo.

Manutenzione del riduttore (fig. 7)

• Il grasso per riduttore deve essere controllato e/o aggiunto ogni 15 ore circa di servizio o una volta all’anno.

• L’apposita vite (X) di riempimento è situata sul lato sinistro della scatola del riduttore.

• Nota bene: dal momento che il riduttore durante il funzionamento si riscalda, è possibile che il grasso liquefaccia in olio.

• Posizionare la motozappa sul fianco destro e pulire gli ingranaggi per impedire che si depositi dello sporco all’interno quando il tappo a vite verrà tolto.

• Per allentare la vite utilizzare una chiave a brugola.

• Immettere la quantità necessaria di grasso direttamente dal tubo o con un ingrassatore a pistola fino a quando esso non fuoriesce dal foro.

• Utilizzare un grasso per riduttori di quelli disponibili in commercio di tipo Mobil EPO o analogo.

• Se necessario smontare i coltelli.

• Stringere nuovamente la vite di riempimento.

Rimessaggio

L’attrezzo deve essere depositato in un ambiente asciutto e pulito lontano dalla portata dei bambini.

In caso di rimessaggio prolungato – ad esempio durante l’inverno – occorre provvedere ad un’adeguata protezione dell’attrezzo contro la ruggine ed il gelo.

Alla fine della stagione o qualora l’attrezzo non venga utilizzato per più di un mese:

• Pulire l’attrezzo.

• Sfregare tutte le superfici metalliche con un panno imbevuto d’olio per proteggerlo dalla ruggine (utilizzare olio non contenente resina), oppure applicare un leggero velo di olio spray.

• Ribaltare verso il basso la stegola ed immagazzinare l’attrezzo in un luogo adeguato.

Servizio di riparazioni

Le riparazioni agli utensili elettrici devono venire eseguite esclusivamente a cura di elettricisti specializzati.

In caso di invio per riparazione La preghiamo di descrivere l’avaria appurata.

Attenzione! I lavori di riparazione delle parti elettriche devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato (elettricista) o dall’officina del Servizio Clienti!

Smaltimento e protezione dell’ambiente

Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo.

Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali.

Garanzia

Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, concediamo la seguente garanzia.

Il periodo della garanzia è di 36 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.

Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.

I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.

IT-5

Eliminazione guasti

Guasto Possibili cause Eliminazione

Il motore non si accende Manca corrente Controllare l‘allacciamento alla rete

Rumori insoliti

Cava difettoso

Interruttore di sicurezza presa miltipla difettosi

Dispositivo antisurriscaldamento attivato

Controllare il cavo, staccare e riattaccare la spina, eventualmente sostituire o fare riparare da un tecnico specializzato

Far effettuare la riparazione da un‘officina specializzata

1.

Profondità di lavoro eccessiva. Lavorare con

una profondità inferiore.

2. Coltelli bloccati, rimovere blocco

3. Terra troppo dura, adeguare profondità di lavoro e lavorare terreno muovendo avanti e indietro ripetutamente

Coltelli bloccati

Lasciar raffreddare il motore per circa 15 minuti prima di riprendere a lavorare.

Spegnere l‘attrezzo, attendere fino all‘arresto completo della motozappa. Rimuovere il blocco.

Fuoriuscita di lubrificante

Far effettuare la riparazione da un‘officina specializzata

Viti, dadi e altri elementi di fissaggio allentati

Serrare tutti gli elementi; se i rumori persistono contattare un‘officina specializzata

I coltelli sono danneggiati o usurati

Profondità di lavoro eccessiva

Profondità di lavoro scarsa

Sostituire o far controllare presso un‘officina specializzata

Regolare la giusta profondità di lavoro

Regolare la giusta profondità di lavoro

Coltelli usurati, logori

Sostituire o far controllare presso un‘officina specializzata

IT-6

Içindekiler

Parça İsimleri

Görüntüler

Symbolien selitykset

Teknık bılgıler

Amacına uygun kullanım

Genel güvenlik uyarıları

Güvenlik uyarıları

Çalışmaya başlamadan önce

Montaj

Motorlu çapanın çalıştırılması

Taşınması

Bakım ve muhafaza edilmesi

Tamir servisi

İmha ve çevre koruması

Garanti koşulları

Arızaların giderilmesi

AB-Uygunluk açıklaması

Hizmet

Motorlu çapa

Teknık bılgıler

Modeli

Nominal gerilim

Nominal frekans

Nominal güç

FEM 1200

V~ 230

Hz 50

W 1200

Rölanti adeti devri

n

0

min

-1

360

Çalışma genişliği mm

Maksimum çalışma derinliği mm

Ağırlığı kg 12.5

Ses basıncı seviyesi

L pA

EN 709 dB (A)

Titre<im EN 709 m/s

2

84,4

[K=2,5 dB(A)]

2,13

[K=1,5 m/s

2

]

Koruma sınıfı II; Koruma türü IPX4

Gelişmeler çerçevesinde teknik ve optik değişiklikler önceden bildirilmeden yapılabilir. Bu yüzden bu kullanma kılavuzundaki tüm bilgiler için garanti verilmez. Bundan dolayı kullanma kılavuzundan dolayı yasal haklar talep edilemez.

Dikkat: Gürültüye karþı koruma! Çaltırma sırasında bölgesel hükümlere dikkat ediniz.

TÜRKÇE

Sayfa

1

3 - 4

5

TR-1

TR-2

TR-2

TR-2

TR-3

TR-3

TR-3

TR-4

TR-4

TR-5

TR-5

TR-5

TR-6

TR-1

Den çeviri orijinal

Amacına uygun kullanım

Bu cihaz sadece özel ve hobi bahçelerinde elektrikli motorlu çapa olarak kullanılmak içindir.

Kamuya açık alanlarda, parklarda, spor tesislerinde ve tarım ve ormancılıkta kullanılmak için tasarlanmamıştır.

Cihazın başka bir amaç için kullanılması amacına uygun olmayan kullanıp olup, uygun değildir. Üretici, usulüne uygun olmayan veya izin verilmeyen kullanımdan dolayı oluşan hasarlar veya yaralanmalar için sorumluluk üstlenmez. Kullanıcı bunlara bağlı bütün riskleri taşır.

Genel güvenlik uyarıları

Dikkat! Bütün talimatların okunması gerekmektedir.

Aşağıda belirtilen talimatlara uyulması sırasında yapılan hatalar elektrik çarpmasına, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. Bundan sonra kullanılan “Elektrikli alet” terimi elektrikle çalışan elektrikli aletler (elektrik kablolu) ve bataryayla

çalışan elektrikli aletler (elektrik kablosu olmadan)

için kullanılmaktadır.

BU TALİMATLARI İYİ BİR ŞEKİLDE MUHAFAZA

EDİNİZ.

GÜVENLİK UYARILARI

İlk iþletmeye almadan önce

Cihaz, kullanımdan önce usulüne uygun olarak monte edilmelidir.

Cihaz kullanımdan önce titiz bir şekilde kontrol edilmelidir. Sadece kusursuz durumda olan cihazlarla

çalışınız. Cihazda kullanıcısı için bir tehlike teşkil etme ihtimali olan bir arıza tespit ettiğinizde, cihazı ancak arızanın giderilmesinden sonra çalıştırınız.

Aşınmış veya hasarlı parçaları güvenlikle ilgili nedenlerden dolayı değiştiriniz. Sadece orijinal yedek parçalar kullanınız. Üreticisine ait olmayan parçalar kötü oturabilir ve yaralanmalara neden olabilirler.

İşletmeye almadan önce çalıþma sahasındaki bütün yabancı cisimlerin uzaklaştırılması gerekmektedir,

çalıştırılması sırasında da yabancı cisimlere dikkat ediniz.

Sadece gündüz ışığında veya yeterli bir aydınlatma ile

çalışınız.

Koruyucu gözlük ve tozlu ortamlarda yüz veya toz maskesi takınız.

İşe uygun olan giysiler giyiniz. Cihazı kullanırken iş giysileriyle ilgili aşağıdaki uyarılara dikkat ediniz:

- Koruyucu eldivenlerin ve sağlam ayakkabıların kullanılması tavsiye olunur.

- Uzun saçlarınız varsa, bunları uygun bir baş örtüsü veya benzeri altında saklayınız.

- Rotatif çapa uçlarına takılabilen bol giysiler giymeyiniz veya takılar takmayınız.

Usulüne uygun kullanım

Kullanıcı, cihazla çalıþırken üçüncü þahıslara karþı sorumludur.

• Kullanma kılavuzunu öğrenmemiş, bu cihazın kullanılması için geçerli asgari yaşa ulaşmamış çocuklar ve gençler ve alkol, uyuşturucu madde ve ilaç etkisi altında olan şahısların bu cihazı kullanması yasaktır.

• Bu cihazı sadece öngörüldüğü amaç için kullanınız.

• Çocukları ve ev hayvanlarını uzak tutunuz. Seyirciler cihaz kullanılırken, cihaza güvenli bir mesafede tutulmalıdır.

• Bütün güvenlik tertibatlarının takılı ve iyi bir durumda olmasından emin olunuz.

• •Cihazı yer altına döşenmiş elektrik kabloları, telefon kabloları, borular veya hortumların yakınında kullanmayınız.

• Fişi elektrik prizine takmadan önce, elektrik şebekesinin güç verilerinin cihazın güç levhası üzerindeki bilgilere uygun olmasına dikkat ediniz.

• Cihaz sadece, kılavuz kiriş tarafından belirlenen güvenlik mesafesine uyulduğunda kullanılabilir.

• Cihazı, güvenli bir çalışma için fazla dik olan eğimli yerlerde kullanmayınız. Eğimli yerlerde çalışma hızını düşürünüz ve güvenli bir şekilde dikilmeye dikkat ediniz.

• Cihazı çalıştırmadan önce çapa uçlarının yabancı cisimlere dokunmamasından ve tamamıyla serbest bir şekilde hareket edebilmelerinden emin olunuz.

• Kılavuz kirişi iki elinizle sıkıca tutunuz. Cihazı asla tek elle kullanmayınız.

• Çapa uçları çok sert, sıkılaşmış veya donmuş toprağa veya büyük taşlar, kökler veya ağaç kütükleri gibi toprağın içindeki yabancı cisimlere çarptığında, cihazın aniden yukarıya veya öne doğru sıçrayabildiğini unutmayınız.

• Ellerinizi, ayaklarınızı ve vücudunuzun diğer kısımlarını veya giysilerinizi rotatif çapa uçlarından uzak tutunuz. Dikkat! Yaralanma tehlikesi!

• Cihazı sadece adım adım ilerleyecek bir hızda sürünüz. Kendinize aşırı yüklenmeyiniz. Daima güvenli bir şekilde dikilmeye dikkat ediniz.

• Cihazla çalışırken uzatma kablosuna dikkat ediniz.

Kabloya takılıp düşmeyiniz. Kabloyu daima çapa uçlarından uzak tutunuz.

• Cihaz bir yabancı cisme çarptığında, çalışmaya devam etmeden önce hasarlar yönünden kontrol ediniz ve gerektiğinde tamir ediniz.

• Cihaz anormal şekilde titreşim göstermeye başladığında, derhal motoru kapatınız ve nedenini tespit ediniz.

Titreşimler genelde problemlere işaret etmektedirler.

• Cihazı taşımak için kılavuz kirişinden (tutma kulpu) tutunuz ve yukarı kaldırınız.

• Bakım veya temizlik işleri yapmadan önce cihazı daima kapatınız, elektrik fişini çekiniz ve cihaz tamamıyla durana kadar bekleyiniz. Dikkat! Çapa uçları cihaz

kapatıldıktan hemen sonra durmaz.

• Cihazdaki temizlik veya bakım işleri sırasında dikkatli olunuz. TEHLİKE! Parmaklarınıza dikkat ediniz!

Eldiven giyiniz!

• Elektrikli veya mekanik güvenlik tertibatlarının değiþti-

rilmesi veya modifiye edilmesi yasaktır.

• Bu cihaz fiziki veya akli dengesi yerinde olmayan ya da denetim altında bulunmamaları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmemiş olmaları halinde yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıma uygun değildir.

TR-2

• Çocuklar, cihaz ile oynamadıklarının garanti edilmesi için, denetim altında tutulmalıdırlar.

Elektrik güvenliği

• Şebeke gerilimi cihazın güç levhası üzerindeki verilere uygun olmalıdır (230 V~, 50 Hz). Başka elektrik kaynakları kullanmayınız.

• Elektrik kablosu için, nominal devreye girme akımı 10 ile 30 mA arasında olan bir koruyucu şalterin kullanılması tavsiye olunur. Vasıflı bir elektrikçiye başvurunuz.

• Çalışmakta olan cihazı asla, bağlı bulunduğu uzatma kablosu üzerinden geçirmeyiniz, çünkü aksi halde kablo kesilebilir. Daima kablonun nerede bulunduğuna dikkat ediniz.

• Uzatma kablosunu bağlamak için özel kablo tutma tertibatını (kablo yükünü azaltma tertibatını) kullanınız.

• Cihazı asla yağmurda kullanmayınız. Cihazın ıslanmasından veya neme maruz kalmasından sakınmaya

çalışınız. Geceleri dışarıda bırakmayınız.

• Elektrik kablosu düzenli aralıklarda ve her kullanımdan

önce kontrol edilmelidir; kablonun hasarlı veya aşınmış olmamasından emin olunuz. Kablo usulüne uygun bir durumda olmadığında cihazı kullanmayınız; bunun yerine yetkili bir servise götürünüz.

• Sadece dışarıda çalışmaya uygun olan uzatma kabloları kullanınız. Uzatma kablosunu çapalanacak alandan, nemli, yaş veya yağlı yüzeylerden, keskin kenarlardan ve de ısı ve yakıtlardan uzak tutunuz.

• Yalnızca H07 RN-F tipi DIN/VDE 0282 normlarına uygun kauçuk kaplı kablolardan daha hafif olmayan ve en az 2.5 mm

2

, çapında dış kullanıma uygun uzatma kablosu kullanınız. Kablo ıslanmaya dayanıklı olmalıdır.

Çalıþmaya baþlamadan önce

Çift izolasyon

Motorlu çapa çift izolasyonludur. Bunun anlamı, bütün harici metal parçaların elektrik beslemesine karşı izole edilmiş olduğudur.

Bu, elektrikli ve mekanik parçalar arasına bir izolasyon tabakasının yerleştirilmesiyle elde edilmektedir. Çift izolasyon size mümkün olan en yüksek seviyedeki güvenliği sağlamaktadır.

Aþırı yük koruması

Cihaz bir yabancı cisim tarafından bloke edilirse veya motora aşırı yüklenilirse, motor bir koruma tertibatı tarafından otomatik olarak kapatılır.

• Çalıştırma kolunu bırakın. Şebeke fişini çekin!

• Blokaj nedenini giderin ve motorun soğumasını bekleyin. Gerekirse hasarlı zıvanayı değiştirin.

Montaj

(şekil. 2)

Orta kılavuz lataları (şekil 2a)

Orta kılavuz latasını (4) alt kılavuz latasına (6) dayayın ve onu beraberinde gelen vidalarla (M6 x 45) ve kelebek somunlarıyla sabitleyin.

Üst kılavuz latası (şekil 2a)

Üst (2) ve orta kılavuz latasını (4) beraberinde gelen vidalarla (M6 x 45) ve kelebek somunlarıyla bağlayın.

Şalter montajı (şekil 1) (gerekliyse!)

2 elli güvenlik şalterini 2 vidayla (3,9 x 19) üst kılavuz latasına takın.

Kabloyu kablo kıskacıyla (kıskaçlarıyla) lataya sabitleyin

(şekil 2b).

Çarklı çapa zımbasının montajı (şekil 2c)

Çapa zımbasını (7) çarkla birlikte aşağıya doğru tutma köşebendine yerleştirin ve vidayla (M6x35) ve kelebek somunuyla sabitleyin.

Motorlu çapanın çalıþtırılması

Çalışma genişliğinin ayarlanması (şekil 6)

Çapanın çalışma genişliği değiştirilebilir. Cihaz bir, iki veya üç zıvana setiyle her tarafta çalıştırılabilir (bkz.:

„Zıvanaların sökülmesi ve takılması“).

Bu esnada zıvana seti (X) tek taraflı mille her zaman dışta monte edilmelidir!

Uyarı: Taşımak için çapalama mahmuzu (7) teker aşağıda olacak şekilde monte edilir. Çalışmak için çapalama ucu teker yukarıda olacak şekilde tersine göre monte edilir.

• Motoru çalıştırmadan önce cihazı çalışacağınız alana sürünüz.

Çapalama mahmuzunun ayarı (Şek. 2c)

Çapalama mahmuzunun ayarı (7) çalışma derinliğini belirler. Çapalama mahmuzu ne kadar çok aşağı doğru ayarlanırsa, cihaz toprağın içine o kadar fazla girmektedir. En iyi sonuç için doğru çapalama derinliği önemlidir ve bu sırada ayar toprağın özelliğine göre farklı olabilir.

Elektrik bağlantısı (Şek. 3)

Cihazın elektrik kablosunu elektrik prizine takınız ve kablo yükünü azaltma tertibatıyla 3. şekilde gösterildiği gibi emniyete alınız.

Çalıþtırma (şekil 4)

• Başparmağınızla tutma kolunun solundaki kilit düğmesine (I) ve sonra çalıştırma düğmesine (II) basın.

• Kilit düğmesi (I) sadece çalıştırma kilidini açmak içindir ve çalıştırmadan sonra basılı tutulması gerekmez.

• Kapatmak için düğmeyi (II) bırakın.

Bu sırada üst havalandırma deliklerinde oluşan kıvılcımlar

(şimşek) normaldir ve cihaza zarar vermezler.

Tavsiyeler

Motorlu çapayı çim örtüleri açmak, tohum ocakları hazırlamak ve bahçe ve çiçek ocaklarını işlemek için kullanınız. Motorlu çapa ayrıca içine fide veya saksı bitkileri dikmek için küçük çukurların açılması için de kullanılabilir.

Çalıştırırken cihazı iyice tutunuz.

Çapa uçları çalışma sırasında cihazı öne doğru çeker; kılavuz kiriş üzerine basınız ve çapa uçlarını yavaşça yere bırakınız.

• Motorlu çapa yerinden kımıldayamayacak kadar derine daldığında, cihazı tekrar öne doğru hareket edene kadar, hafifçe bir tarafından diğer tarafına doğru hareket ettiriniz.

TR-3

Tohum ocaklarının hazırlanması için Şek.5’de gösterilen çapalama desenlerinden birinin uygulanmasını tavsiye etmekteyiz.

- Çapalama deseni A – İşlenecek alan üzerinden iki defa çapalayarak geçiniz, ikinci defasında birinci yola dik açı oluşturacak şekilde.

- Çapalama deseni B – İşlenecek alan üzerinden iki defa çapalayarak geçiniz, ikinci defasında birinci yolla biraz üst üste gelecek şekilde.

Özellikle geri geri giderken ve motorlu çapayı çekerken düşmemeye dikkat ediniz.

Çapa uçlarını daima en yüksek devir sayısında çalıştırınız; çalışırken cihaza aşırı yüklenmemesine dikkat ediniz.

• Motorlu çapayı asla uzatma kablosu üzerinden ge-

çirmeyiniz; kablonun daima arkanızda ve güvenli bir konumda kalmasından emin olunuz.

Eğimlerde çalışırken daima eğime çapraz olan bir pozisyonda durunuz ve daima sağlam bir şekilde dikilmeye dikkat ediniz. Aşırı dik eğimli yerler üzerinde

çalışmayınız.

Taþınması

Dikkat! Cihazı taþımadan önce motoru kapatınız.

Cihazın çapa uçları ve cihazın kendisi, cihazı motoru kapalıyken örn. sert bir zemin üzerinden hareket ettirdiğinizde de hasar görebilirler. Çapa uçlarının zemine dokunmamasına dikkat ediniz. Çapayı taşımak için taşıma tekerini kullanınız. Bunun için çapalama mahmuzunu lütfen 2. şekilde gösterildiği gibi monte ediniz.

Bakım ve muhafaza edilmesi

Bakım iþlerini yapmadan önce cihazı elektrik beslemesinden kesiniz – bunun için cihaz fiþini uzatma kablosundan çekiniz.

Çapa uçlarındaki yabancı cisimlerin temizlenmesi

Çalışma sırasında çapa uçlarına taşlar veya kökler takılabilir ve aynı şekilde çapa uçları miline uzun çimenler veya yabani otlar sarılabilir.

Çapa uçlarını temizlemek için çalıştırma kolunu bırakınız.

Motorlu çapanın elektrik fişini çekiniz ve çapa uçları ve çapa uçları mili üzerindeki bütün yabancı cisimleri temizleyiniz.

Çimen ve yabani otları çapa uçları milinden daha kolay temizlemek için, çapa uçları milinden bir veya birkaç

çapa ucunu çıkartabilirsiniz. Bunun için el kitabındaki

„Çapa uçlarının sökülmesi ve takılması“ bölümüne bakınız.

Cihazın her kullanımından önce

Bağlantı kablosunu hasarlar ve eskime (aşınma) yönünden kontrol ediniz. Çatlak, kırılgan veya başka hasarlar olduğunda kabloyu değiştiriniz.

Freze silindirinin durumunu kontrol ediniz ve bütün vida bağlantılarının iyice sıkılanmış olmasından emin olunuz.

Çapa uçları kütleşmişse, cihazı gerektiğinde tamir için bir servise götürünüz.

Sezonda bir defa

Çapa uçlarını ve mili yağlayınız.

Cihazı sezonun sonunda bir servis tarafından kontrol ettirip bakımını yaptırınız.

Temizlenmesi

Dikkat! Cihazı her kullanımdan sonra temizleyiniz. Cihaz usulüne uygun olarak temiz tutulmadığında, bu cihazda hasarlara veya hatalı fonksiyonlara neden olabilir.

İkaz! Çapa uçlarında çalıþırken yaralanma tehlikesi bulunmaktadır. Koruyucu eldivenler giyiniz.

Mümkün olduğunda cihazı, cihazla çalıştıktan hemen sonra temizleyiniz.

Çapa uçları etrafındaki cihaz gövdesinin alt kısmını ve kir tutucuyu ve de koruyucu kapağı bir fırça ve hafif deterjanlı suyla ıslatılmış bir bezle temizleyiniz. Cihazın

üzerine asla su püskürtmeyiniz!

Çapa uçları ve dişli kutusu üzerindeki toprak ve kirleri temizlemek için kaba bir fırça veya nemli bir tez kullanınız.

Hava deliklerini temizleyiniz, çim ve pislik artıklarını

çıkartınız.

Temizlikten sonra çapa uçlarını ve mili kurulayınız ve

üzerlerine ince bir tabaka yağ sürünüz.

Çapa uçlarının sökülmesi ve takılması (Şek. 6)

Aşınmış çapa uçları kötü bir çalışma sonucuna ve motora daha çabuk aşırı yüklenilmesine neden olur.

Her kullanımdan önce çapa uçlarının durumunu kontrol ediniz. Çapa uçlarını bileyiniz ve gerektiğinde yenileriyle değiştiriniz. Bu işlerin bir uzman tarafından yaptırılmasını tavsiye etmekteyiz.

Dikkat! Elektrik fiþini çekiniz ve koruyucu eldiven giyiniz.

Milden tüm zıvana setlerinin çıkarılması

• İlgili yay kopilyasını ve geçmeli saplamayı çıkarın ve zıvana setini milden çekin.

• Zıvana setlerinin montajı tersi sırada gerçekleşir.

Dikkat: Zıvana seti (X) tek taraflı mille her zaman dıþta monte edilmelidir!

Çapa ucu tutucusundaki/tutucusuna çapa uçlarının sökülmesi ve takılması

Bir veya iki çapa ucu parçası hasar görmüşse, ilgili çapa ucunun tek olarak değiştirilmesi gerekmektedir; komple

çapa ucu takımının değiştirilmesi gerekli değildir.

Bir taraftan vidaları sökünüz ve diğer taraftan emniyet somunlarını tutunuz.

Hasarlı çapa ucunu sökünüz ve yenisiyle değiştiriniz.

Şanzımanın bakımı (Şek. 7)

• Dişli gresi yakl. her 15 işletme saatinde bir veya yılda bir defa kontrol edilmeli ve gerektiğinde takviye edilmelidir.

• Dişli gresi doldurma vidası (X) şanzıman gövdesinin sol tarafında bulunmaktadır.

• Uyarı: Şanzıman çalıştığı sırada ısındığından, dişli gresi sıvı yağa dönüşebilir.

TR-4

• Motorlu çapayı, boşaltma vidasını söktüğünüzde dişli kutusu içine kir girmesini önlemek için sağ tarafı

üzerine yatırınız ve temizleyiniz.

• Vidayı sökmek için bir allen anahtarı kullanınız.

• Doğrudan tüpten veya bir gres tabancasıyla delikten taşacak kadar bir miktar dişli gresi doldurunuz

• Piyasada bulunan normal Mobil EPO türü veya benzer bir dişli gresi kullanınız.

• Gerektiğinde çapa uçlarını çıkartınız.

• Doldurma vidasını tekrar sıkılayınız.

İmha ve çevre koruması

Cihazınız bir gün kullanılamayacak duruma gelirse veya artık ihtiyaç duymadığınızda, lütfen cihazı kesinlikle ev

çöpüne atmayınız ve çevreye zarar vermeyecek şekilde imha ediniz. Cihazı da lütfen bir değerlendirme yerine veriniz. Plastik ve metal parçalar burada birbirinden ayrılabilir ve tekrar değerlendirmeye tabi tutulabilirler.

Bu konuda belde veya belediye idarenizden de bilgiler alabilirsiniz.

Muhafaza edilmesi

Cihaz kuru ve temiz bir odada, çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edilmelidir.

Uzun süre muhafaza edilmesi sırasında – örn. kış mevsiminde gibi – cihazın pas ve dondan korunmasına dikkat edilmelidir.

Sezon sonunda veya cihaz bir aydan fazla bir süre için kullanılmayacaksa:

• Cihazı temizleyiniz.

• Bütün metal yüzeyleri, pastan korumak için yağa daldırılmış bir bezle ovunuz (reçinesiz yağ kullanınız) veya ince bir tabaka yağ spreyi uygulayınız.

• Kılavuz kirişi aşağı doğru katlayınız ve cihazı uygun bir yerde muhafaza ediniz.

Tamir servisi

Elektrikli takımlardaki tamirler sadece bir elektrik uzmanı tarafından yapılabilir.

Lütfen makineyi bize tamir için gönderirken tespit ettiğiniz hatayı tarif ediniz.

Dikkat! Elektrik tamir iþleri sadece bir elektrik uzmanı veya müþteri servisi tarafından yapılabilir!

Garanti

Üretici firma bu makine için nihai kullanıcıya – satıcının satınalma kontratı kapsamından hariç-aşağıdaki garantileri sağlar:

Garanti süresi satınalma tarihinden itibaren 36 aydır.

Garanti faturanın ibrazı ile geçerlidir. Ticari kullanım ve kiralama durumunda garanti süresi 12 ay ile sınırlıdır. Hatalı kullanım, orijinal olmayan parçaların kullanımı, makinenin zorlanarak kullanılması, makinenin kullanım amacı dışında kullanılması sonucu oluşan hasarlar garanti kapsamı dışındadır. Garantide sadece arızalı parçaların değişimi sözkonusudur, komple makine değişimi yoktur.

Garanti tamirleri sadece yetkili servislerce veya firmanın kendi tamir servisi tarafından yapılır. Yetkili servis dışında yapılan tamirler garanti kapsamında değildir ve makine garanti kapsamından çıkar.

Tüm nakliye, posta veya teslimat masrafları ve oluşacak diğer tüm masraflar müşteri tarafından karşılanır.

TR-5

Arızaların giderilmesi

Arıza

Motor çalıştırılamıyor.

Olası nedenleri

Elektrik yok

Kablo arızalı

Emniyet şalteri/fiş kombinasyonu arızalı

Giderilmesi

Şebeke bağlantısını kontrol ediniz.

Kabloyu kontrol ediniz, fişi çekiniz ve tekrar takınız, gerektiğinde değiştiriniz veya bir uzmana tamir ettiriniz.

Tamiri bir servise yaptırınız.

Aşırı ısınmaya karşı koruma tertibatı devreye girdi

Anormal sesler Çapa uçları bloke

Yağlama maddesi akıyor

1. Çalışma derinliği fazla, daha az bir çalıþma

derinliğiyle çalıþınız.

2. Çapa uçları bloke, bloke durumu gideriniz

3. Toprak çok sert, çalışma derinliğini uygun

şekilde ayarlayın ve toprağı birkaç defa ileri

ve geri sürerek işleyiniz.

Çalışmaya devam etmeden motorun yaklaşık 15 dakika soğumasını bekleyiniz.

Cihazı kapatınız, cihazın tamamıyla durmasını bekleyiniz.

Bir servise tamir ettiriniz

Vidaları, somunları veya diğer tespit Bütün elemanları sıkılayınız, sesler devam elemanları gevşemiş ettiğinde servise başvurunuz.

Değiştiriniz veya bir servise kontrol ettiriniz.

Anormal şekilde fazla titreşim

Kötü çapalama gücü

Çapa uçları hasarlı veya aşınmış

Çalışma derinliği fazla

Çalışma derinliği az

Doğru çalışma derinliğini ayarlayınız.

Doğru çalışma derinliğini ayarlayınız.

Aşınmış/küt çapa uçları Değiştiriniz veya bir servise kontrol ettiriniz.

TR-6

СОДЕРЖАНИЕ

Названия частей

Иллюстрации

Пиктограммные иллюстрации и объяснения

Технические данные

Использование по назначению

Общие указания по технике безопасности для электроинструмента

Указания по технике безопасности

Перед началом работы

Сборка

Эксплуатация электрокультиватора

Транспортировка

Техобслуживание и хранение

Ремонтная служба

Устранение отходов и охрана окружающей среды

Гарантия

Устранение отказов

Европейская декларация о соответствии

Обслуживание

РУССКИЙ ЯЗЫК

RU-3

RU-3

RU-4

RU-4

RU-5

RU-5

RU-6

RU-6

Стр.

1

3 - 4

5

RU-1

RU-2

RU-2

RU-2

RU-3

Технические данные

Ìодель

Номинальное напряжение

FEM 1200

В~ 230

Номинальная частота

Потребляемая мощность

Гц 50

Вт 1200

Число оборотов

Рабочая ширина

мин

-1

360

мм

170/300/450

Maксимальная рабочая глубина

Вес

мм 230

кг 12,5

Уровень звукового давления L pA по

EN 709 дБ(A) 84,4

[K=2,5 dB(A)]

Вибрация по

EN 709

m/s 2 2,13

[K=1,5 m/s 2 ]

Класс защиты II; род защиты IPX4

В процессе совершенствования изделия могут производиться технические и внешние изменения без предварительного уведомления. Поэтому все данные этого руководства по эксплуатации приводятся без гарантии. Правовые претензии, предъявляемые на основании руководства по эксплуатации, не могут вследствие этого приниматься.

Внимание: защита от шума! Обратите внимание при вводе в эксплуатацию на региональные предписания.

RU-1

Перевод с оригинального руководства по эксплуатации

Использование по назначению

- Не носите дополнительные части одежды или

Это устройство предназначено исключительно для использования в качестве электрокультиватора в частновладельческих садах и на участках садоводов-любителей.

украшения, которые могут быть захвачены вращающимися фрезами.

Надлежащая эксплуатация

При работе с устройством пользователь несет ответственность за безопасность посторонних.

Оно не рассчитано для эксплуатации на общественных полях, в парках, спортивных сооружениях, а также в сельском и лесном хозяйстве.

Использование устройства для другой цели считается применением не по назначению и не допускается.

Изготовитель не несет ответственности за ущербы и ранения, возникающие при не надлежащем или не допустимом использовании устройства. Пользователь отвечает за все связанные с этим риски.

Общие указания по технике безопасности для электроинструмента

Предупреждение! Прочтите все правила и указания по техники безопасности.

Упущения при соблюдении правил и указаний по технике безопасности могут привести к удару электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.

Храните все правила и указания по техники безопасности для использования в будущем.

Указания по технике безопасности

Перед вводом устройства в эксплкатацию

Перед применением устройство необходимо правильно собрать.

Устройство следует перед применением тщательно проверить. Работайте только с приборами, которые находятся в безупречном состоянии. Если

Вы заметите неисправность устройства, которая может представить опасность для пользователя, то эксплуатируйте устройство лишь после устранения дефекта.

Из соображений безопасности заменяйте изношенные или поврежденные части устройства новыми. Используйте исключительно оригинальные детали. Части, которые поставляются не изготовителем устройства, могут плохо подходить к другим частям и приводить к ранениям.

Перед работой необходимо удалить все посторонние предметы с рабочей поверхности, обращайте внимание на посторонние предметы также во время эксплуатации устройства.

Работайте только при дневном свете или достаточно ярком искусственном освещении.

Носите защитные очки и маску или противопылевой респиратор при образовании пыли.

Носите подходящую одежду. Соблюдайте при эксплуатации устройства следующие указания относительно рабочей одежды:

- Рекомендуется применять защитные перчатки и прочную обувь.

- Длинные волосы убирайте под подходящий головной убор или подобное.

Работать с устройством запрещается лицам, не изучившим инструкцию по эксплуатации, детям и подросткам, еще не достигшим минимального возраста для эксплуатации этого устройства, а также лицам, находящимся под влиянием алкоголя, наркотиков или медикаментов.

Используйте устройство исключительно по назначению.

Удерживайте детей и домашних животных на безопасном расстоянии. Зрители должны находиться на безопасном расстоянии от устройства во время его эксплуатации.

Убедитесь, что предохранительные приспособления смонтированы и находятся в хорошем состоянии.

Не эксплуатируйте устройство вблизи проложенных в земле токоведущих кабелей, телефонных линий, труб или шлангопроводов.

Убедитесь перед вставлением штепсельной вилки в розетку сети тока в том, что рабочие характеристики электросети соответствуют данным, приведенным на фирменной табличке устройства.

Использование устройства разрешается лишь в том случае, если соблюдается безопасное расстояние, обеспечиваемое направляющей поперечиной.

Не эксплуатируйте устройство на склонах, слишком крутых для безопасной работы. Снижайте рабочую скорость на склоне и следите за тем, чтобы обеспечивалась надежная опора.

Убедитесь перед пуском устройства, что все фрезы не касаются постороннних предметов и могут абсолютно свободно перемещаться.

Прочно держите направляющую поперечину обеими руками. Ни в коем случае не эксплуатируйте устройство одной рукой.

Помните, что устройство может неожиданно отскочить вверх или в сторону, если фрезы натолкнутся на чрезвычайно твердый, уплотненный или смерзшийся грунт либо на находящиеся в земле такие препятствия, как большие камни, корни или пни.

Держите руки, ноги, а также прочие части тела или одежду вдали от вращающихся фрез. Внимание!

Опасность травмирования!

Ведите устройство со скоростью пешехода. Не переоценивайте свои силы, Постоянно следите за тем, чтобы обеспечивалась устойчивая опора.

Следите во время работы за удлинительным кабелем. Не спотыкайтесь через кабель. Держите кабель всегда вдали от фрез.

Если устройство натолкнется на посторонние предметы, проверьте его на признаки повреждения и при необходимости произведите нужный ремонт, прежде чем продолжать работу.

Если устройство начнет необычно сильно

RU-2

вибрировать, немедленно выключите мотор и установите причину. Вибрации указывают, как правило, на проблемы.

Для транспортировки возьмите устройство за направляющую поперечину (ручку) и поднимите его.

Всегда выключайте устройство, вытягивайте штепсельную вилку из розетки сети и выжидайте

ИИспользуйте удлинительную проводку, предназначенную исключительно для использования её снаружи (вне помещений), а также проводку, которая не тоньше резинового шланга H07 RN-F по стандарту DIN/VDE 0282 с поперечным сечением минимум 1,5 мм

2

. Проводка должна быть влагозащищённой.

полного останова устройства, прежде чем начинать работы по его техобслуживанию или чистке.

Осторожно! После выключения устройства фрезы не останавливаются сразу.

Проявляйте осторожность при чистке или

Перед началом работы

Двойная изоляция

Электрокультиватор имеет двойную изоляцию. Это техобслуживании устройства. ОПАСНОСТЬ! означает, что все наружные металлические детали изолированы от электропитания.

Следите за пальцами! Носите перчатки!

Запрещается изменять или модифицировать

Это достигается тем, что между электрическими и электрические или механические предохранительные приспособления.

• Запрещается допускать к эксплуатации инструмента механическими деталями вкладывается изолирующий слой. Двойная изоляция гарантирует Вам максимально возможную безопасность. детей, лиц с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лиц, не имеющих соответствующих знаний и/ или опыта работы с инструментом, без присмотра со стороны лица, которое несет ответственность за их безопасность и дает указания по работе с инструментом.

• За детьми необходимо следить за тем, чтобы они не играли с пилой.

Защита от перегрузки

Если устройство будет заблокировано посторонним предметом или если двигатель окажется перегруженным, то защитное устройство автоматически выключит двигатель.

- Отпустите рычаг включения. Извлеките сетевую вилку из розетки!

- Устраните помеху и дайте двигателю остыть. Если требуется, замените повреждённые рыхлители.

Электробезопасность

Напряжение электросети должно соответствовать напряжению, указанному на фирменной табличке устройства (230 В, ~50 Гц). Не применяйте другие источники тока.

Для сетевого провода рекомендуется применять защитный выключатель с номинальным током срабатывания в диапазоне 10 до 30 мА. Обратитесь по этому поводу к квалифицированному электрику.

Ни в коем случае не проводите работающее устройство по удлинительному кабелю, к которому оно подключено, так как в противном случае может произойти рассечение кабеля. Постоянно следите за тем, где находится кабель.

Используйте специальный фиксатор для кабеля

(разгрузка кабеля от сил тяжения) для подключения удлинительного кабеля.

Никогда не работайте с устройством под дождем.

Пытайтесь обеспечить, чтобы устройство не намокало или не подвергалось воздействию влаги.

Не оставляйте устройство на ночь под открытым небом.

Сетевой провод следует проверять регулярно и перед каждым применением; убедитесь в том, что кабель не поврежден или изношен.

Не эксплуатируйте устройство, если кабель не находится в надлежащем состоянии; вместо этого отправьте его в сертифицированную мастеркую.

Используйте только такие удлинительные кабели, которые подходят для работы под открытым небом.

Держите удлинительный кабель в отдалении от рабочей зоны фрезы, от влажных, мокрых или масляных поверхностей, от острых кромок, а также от жары и топлива.

Сборка

(рис. 2)

Центральные направляющие штанги (рис. 2a)

Наденьте центральную направляющую штангу (4) на нижнюю направляющую штангу (6) и закрепите её винтами (M6 x 45) и барашковыми гайками из комплекта.

Верхняя направляющая штанга (рис. 2a)

Соедините верхнюю направляющую штангу (2) с центральной (4), используя винты (M6 x45) и барашковые гайки из комплекта.

Ìонтаж выключателя (рис. 1) (если требуется!)

Смонтируйте выключатель, управляемый 2-мя руками, при помощи 2 винтов (3,9 x 19) на верхней направляющей штанге.

Закрепите кабель на штанге, используя кабельный зажим (кабельные зажимы) (рис. 2b).

Ìонтаж хвостовика культиватора с колесом

(рис. 2c)

Установите хвостовик культиватора (7) колесом вниз в крепёжный уголок и закрепите его, используя винт

(M6x35) и барашковую гайку.

Эксплуатация электрокультиватора

Задание рабочей ширины (рис. 6)

Рабочую ширину культиватора можно менять. Данное устройство можно использовать с одним, двумя или тремя рыхлителями на каждой стороне (см. „Снятие и установка рыхлителей“).

При этом рыхлитель

RU-3

(X) разрешается монтировать только так, чтобы вал, выступающий с одной стороны, всегда был направлен наружу!

Примечание: Для транспортировки сошник (7) смонтирован таким образом, чтобы колесо было в нижнем положении. Для работы сошник смонтирован так, чтобы колесо находилось в верхнем положении.

• Переместить инструмент в район работы перед запуском двигателя.

Работайте всегда с максимальной частотой вращения зубьев; следите при работе за тем, чтобы устройство не перегружалось.

Никогда не проводите электрокультиватора по удлинительному кабелю; обеспечьте, чтобы кабель всегда находился в безопасном положении позади

Вас.

При работе на склоне занимайте всегда позицию диагонально к склону и следите за тем, чтобы была обеспечена прочная, устойчивая опора. Не работайте на чрезвычайно крутых склонах.

Регулировка сошника (Рис. 2c)

Положение сошника (7) определяет рабочую глубину.

Чем ниже находится сошник, тем глубже будет работать инструмент в земле. Подходящая глубина обработки почвы является решающей для хорошего результата; подходящая глубина обработки может быть различной в зависимости от характера почвы.

Подключение к сети (Рис. 3)

Подключить кабель питания к штепселю инструмента и зафиксировать при помощи фиксатора (3) для поддержки кабеля так, как указано на Рис. 3.

Транспортировка

Осторожно! Перед транспортировкой устройства выключайте мотор.

Фрезы и сам инструмент могут быть повреждены, если перемещаете с выключенным двигателем, например по твердому грунту. Убедитесь, что фрезы не касаются землей. Для перемещения использовать колесо. Для этой цели смонтировать колесо так, как показано на Рис.2.

Включение машины (Рис. 4)

• Нажать большим пальцем на стоп-бутон (I) на левой стороне рукоятки и потом нажать на переключатель (II).

• Стоп-бутон (I) в данном случае служит для разблокирования, так чтоб было можно запустить мотор, и его не надо держать после того как мотор заработал.

• Для выключения мотора необходимо просто повернуть переключатель (II).

Техобслуживание и хранение

Перед выполнением работ по техобслуживанию отсоединяйте устройство от электропитания – для этого вытяните штепсельную вилку устройства из удлинительного кабеля.

Советы

Используйте электрокультиватор для разрыхления дерновых покровов, подготовки посевных грядок, а также для культивирования садов и цветочных клумб.

электрокультиватор может также применяться для выемки небольших лунок для саженцев или для высаживания горшечных растений.

Хорошо держите устройство при его включении.

Фрезы тянут устройство при работе вперед; нажимайте на направляющую поперечину и медленно опускайте зубья.

Если электрокультиватор копает так глубоко, что он больше не сходит с места, то слегка переместите устройство с одной стороны на другую, чтобы оно снова начало двигаться вперед.

Для подготовки посевных грядок мы рекомендуем применять один из образцов фрезерования почвы, приведенных на рис.6.

Образец фрезерования почвы A – проведите два прохода фрезы по обрабатываемой площади, второй проход фрезы под прямым углом к первому.

Образец фрезерования почвы B – проведите два прохода фрезы по обрабатываемой площади, причем второй проход фрезы должен перекрыть первый.

Следите за тем, чтобы Вы не споткнулись особенно при ходьбе назад и тяге электрокультиватора.

Освобождение фрез от посторонних предметов

Во время работы в фрезах могут застрять камни или корни, равным образом вокруг вала зубьев может намотаться трава или сорняки.

Для чистки зубьев отпустите рукоятку включения.

Вытяните из сети питания штепсельную вилку

электрокультиватора и удалите все посторонние предметы с фрез и с вала фрез.

Вы можете снять одну или несколько фрез с вала, чтобы упростить удаление травы и сорняков.

Смотрите в этой связи раздел руководства

„Демонтаж и монтаж зубьев“

Перед каждым применением устройства

Проверяйте присоединительный кабель на признаки повреждений и старения (износ).

Заменяйте кабель, если он имеет трещины, изломан или имеет другие повреждения.

Проверяйте состояние цилиндра фрезы и убедитесь в том, что все винтовые соединения прочно затянуты.

Если фрезы затупились, отдайте устройство на ремонт в специализированную мастерскую.

Один раз в рабочий сезон

• Смазывайте маслом фрезы и вал.

Отдайте в конце сезона устройство в специализированную мастерскую для проверки и техобслуживания.

RU-4

Чистка

Осторожно! Очищайте устройство после каждого применения. Если устройство не содержится в чистоте надлежащим образом, то это может привести к его повреждению или неправильному функционированию.

Предупреждение! При работе имеется опасность травмирования фрезами. Носите защитные перчатки.

Очищайте устройство по возможности сразу же после работы с ним.

Очистите нижнюю часть корпуса вокруг фрез, а также грязеуловитель и защитную крышку щеткой и салфеткой, смоченной слабым мыльным раствором. Ни в коем случае не обрызгивать устрой-

ство водой!

Используйте грубую щетку или влажную салфетку для удаления земли и загрязнений с фрез и редуктора.

Очистите отверстия для выхода воздуха, удалите остатки травы и загрязнений.

Вытерите насухо фрезы и вал после чистки и нанесите на них тонкий слой масла.

• Указание: так как редуктор во время работы разогревается, то трансмиссионная смазка может разжижиться в масло.

• Уложите электрокультиватор на правой сторону и очистите редуктор, чтобы предотвратить попадание загрязнений в редуктор при удалении резьбовой пробки заливного отверстия.

• Применяйте для откручивания винта ключ с внутренним шестигранником.

• Наполняйте трансмиссионную смазку прямо из тюбика или с помощью заправочного шприца до тех пор, пока она не выступит из отверстия.

• Применяйте стандартную трансмиссионную смазку марки Mobil EPO или равноценную.

• Снимите при необходимости фрезы.

• Снова вкрутите резьбовую пробку заливного отверстия.

Хранение

Устройство должно храниться в сухом и чистом помещении вне досягаемости детей.

Во время длительного хранения – например, в течение зимы – необходимо следить за тем, чтобы устройство было защищено от ржавчины и мороза.

В конце сезона или в случае неиспользования устройства дольше одного месяца:

• Очистите устройство.

• Вытерите все металлические поверхности смоченной маслом салфеткой, чтобы защитить их от ржавчины (смачивайте маслом, не содержащим смолистых веществ) или нанесите тонкий слой распылённого масла.

• Опустите направляющую поперечину вниз и установите устройство на хранение в подходящем месте.

Демонтаж и монтаж фрез (Рис. 6)

Изношенные фрезы ведут к плохим результатам работы и способствуют перегрузке мотора.

Проверяйте состояние фрез перед каждым применением устройства. При необходимости затачивайте фрезы или заменяйте их новыми. Рекомендуется поручать эти работы специалисту.

Осторожно! Вытягивайте штепсельную вилку из сети питания и носите защитные перчатки.

Снятие всех рыхлителей с вала (Рис. 6)

• Снимите соответствующий пружинный шплинт и вставной палец и стяните рыхлитель с вала.

• Установка рыхлителей происходит в обратной последовательности.

Внимание! Рыхлитель (X) разрешается монтировать только так, чтобы вал, выступающий с одной стороны, был направлен наружу!

Снятие и установка фрез с/на держатель фрез

Если повреждены одна или две части фрезы, необходимо соответствующую фрезу заменить отдельно; заменять полный комплект фрез при этом не требуется.

Открутите винты на одной стороне и крепко держите стопорные гайки на другой стороне.

Снимите поврежденную фрезу и замените ее новым.

Техобслуживание редуктора (Рис.7)

• Трансмиссионную смазку необходимо проверять или менять примерно через каждые 15 часов работы или один раз в год.

• Резьбовая пробка заливного отверстия (1) для трансмиссионной смазки находится на левой стороне корпуса редуктора.

Ремонтная служба

Ремонт электроинструмента разрешается производить только специалисту-электрику.

Опишите, пожалуйста, обнаруженную вами неисправность при отправке устройства на ремонт.

Внимание! Ремонтные работы на электрооборудовании разрешается производить только специалисту-электрику и/или в сервисной мастерской!

Устранение отходов и охрана окружающей среды

Если Ваш прибор когда-то сломается или если Вы больше не пользуйтесь Вашему прибору, ни в коем случае не выбрасывайте прибор вместе с обыкновенным домашним мусором, а устраните его безвредно для окружающей среды. Сдайте прибор в специальный сборный пункт для переработки. Таким образом, пластмассовые и металлические детали могут быть разделенными и могут возвращаться в производственный цикл. Информацию по поводу правильной утилизации различных материалов и веществ Вы получите от Ваших местных административных органов.

RU-5

Гарантия

В отношении данного электроинструмента компания

– независимо от следующих из договора о покупке обязательств розничного продавца – предоставляет конечному пользователю следующие гарантии:

Гарантийный срок 36 месяца с момента передачи устройства, подтвержденной оригиналом документа о покупке. В отношении коммерческого использования и сдачи в аренду гарантия сокращается до

12 месяцев. Из настоящей Гарантии исключаются подверженные износу части и износ и дефекты, вызванные применением неподходящих аксессуаров, ремонтом с применением неоригинальных запасных частей, применением силы, ударами и поломками, а также злонамеренными перегрузками мотора. Замена по гарантии не включает дефектные части, некомплектные устройства. Гарантийный ремонт должен проводиться исключительно авторизованными сервисными партнерами. В случае вмешательства любого неавторизованного персонала гарантия будет признана недействительной.

Все почтовые или транспортные расходы, а также любые последующие расходы, оплачиваются клиентом.

Устранение отказов

Отказ Возможные причины Устранение

Двигатель не запускается

Нет тока

Kaбель неисправен

Проверить подключение к сети.

Кабель проверить, вытянуть штепсельную

вилку и снова вставить, при необходимости

заменить или отдать на ремонт специалисту.

Комбинированный

Отдать на ремонт в специализированную

выключатель/штекер неисправен

мастерскую.

Защита от перегревания активирована

1. Рабочая глубина,

Работать с меньшей

рабочей глубиной.

2. Фрезы блокированы, удалить блокировку

3. Почва слишком твердая, соответственно

приспособить рабочую глубину и

обработать почву посредством повторного

перемещения взад-вперед

Дать мотору охладиться в течение 15 мину,

прежде чем снова начинать работу.

Фрезы блокируются Устройство выключить, выждать пока устройство полностью остановится.

Необычно сильные вибрации

Плохая производительность фрезы

Смазка вытекает

Отдать на ремонт в специализированную мастерскую.

Винты, гайки или прочие элементы Прочно затянуть все элементы; если крепления ослаблены шумы остаются, связаться со

специализированной мастерской.

Фрезы повреждены или изношены

Заменить или проверить в специализированной мастерской.

Рабочая глубина слишком велика Настроить правильную рабочую глубину.

Рабочая глубина слишком мала

Изношенные/тупые Фрезы

Настроить правильную рабочую глубину.

Заменить или проверить в специализированной мастерской.

RU-6

SPIS TREŚCI

Czêœci składowe

Rysunki

Symbole bezpieczeñstwa

Dane techniczne

U¿ycie zgodnie z przeznaczeniem

Ogólne wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa

Wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa

Przed rozpoczêciem pracy

Monta¿

Praca glebogryzarki

Transport

Konserwacja i składowanie

Serwis naprawczy

Usuwanie i ochrona œrodowiska naturalnego

Gwarancja

Usuwanie zakłóceñ

Unia Europejska Deklaracja Zgodnoœci

Serwis

POLSKI

Strona

1

3 - 4

5

PL-1

PL-2

PL-2

PL-2

PL-3

PL-3

PL-3

PL-4

PL-4

PL-5

PL-5

PL-5

PL-6

Dane techniczne

Model

Napiêcie nominalne

Czêstotliwoœæ nominalna

Moc nominalna

Prêdkoœæ obrotowa biegu jałowego

V~

FEM 1200

230

Hz

W

50

1200

min

-1

360

SzerokoϾ robocza

Maksymalna głêbokoœæ robocza

Masa

mm 170/300/450

mm 230

kg 12,5

Poziom ciœnienia akustycznego według EN 709 dB (A) 84,4

[K=2,5 dB(A)]

Wibracje według EN 709 m/s

2

2,13

[K 1,5 m/s²]

Klasa zabezpieczenia II; rodzaj zabezpieczenia IPX4

Istnieje mo¿liwoœæ dokonania zmian technicznych i wizualnych w trakcie dalszych prac konstrukcyjnych nad urz¹dzeniem bez koniecznoœci ich wczeœniejszego zapowiadania. Dlatego te¿ nie gwarantuje siê niezmiennoœci wszystkich danych zawartych w niniejszej instrukcji. Z tego powodu wyklucza siê mo¿liwoœæ zgłaszania roszczeñ prawnych na podstawie niniejszej instrukcji obsługi.

Uwaga: Ochrona przed ha³asem! Podczas uruchomienia prosimy przestrzegaæ regionalnych przepisów.

PL-1

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Użycie zgodnie z przeznaczeniem

Urządzenie przeznaczone jest wy³ącznie do zastosowania jako elektryczna glebogryzarka w ogrodach prywatnych i amatorskich.

Nie jest ono przystosowane do pracy na terenach publicznych, w parkach, obiektach sportowych oraz w rolnictwie i leœnictwie.

U¿ywanie urz¹dzenia do innych celów traktowane jest jako nieprawidłowe i niedopuszczalne. Producent nie odpowiada za szkody lub obra¿enia wynikaj¹ce z nieprawidłowego lub niedozwolonego u¿ycia. U¿ytkownik odpowiada za wszystkie zwi¹zane z tym ryzyka.

Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Ostrzeżenie! Przeczytaæ wszystkie wskazówki

dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Zanie-

dbania przy przestrzeganiu wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie obrażenia.

Wszystkie instrukcje użytkowania i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy przechowywaæ na przysz³ośæ.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Przed uruchomieniem

Urz¹dzenie musi byæ przed u¿yciem prawidłowo zmontowane.

• Urz¹dzenie musi byæ przed u¿yciem starannie sprawdzone. U¿ywaæ do pracy wył¹cznie urz¹dzeñ w nienagannym stanie. W przypadku zauwa¿enia uszkodzenia urz¹dzenia, które mo¿e stanowiæ zagro¿enie dla operatora, nie u¿ywaæ urz¹dzenia do czasu usuniêcia usterki.

Ze wzglêdów bezpieczeñstwa wymieniæ czêœci zu¿yte lub uszkodzone. Stosowaæ wył¹cznie czêœci oryginalne. Czêœci niepochodz¹ce od producenta urz¹dzenia mogą być źle zamocowane i spowodować obrażenia.

Przed uruchomieniem nale¿y usun¹æ z powierzchni

roboczej wszystkie ciała obce; nale¿y zwracaæ uwagê na ciała obce podczas pracy.

Pracowaæ tylko przy œwietle dziennym lub wystarczaj¹cym œwietle sztucznym.

W warunkach du¿ego zapylenia nosiæ ochronê oczu i maskê ochronn¹ lub przeciwpyłow¹.

Nosiæ odpowiedni¹ odzie¿. Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia przestrzegaæ nastêpuj¹cych wskazówek dotycz¹cych odzie¿y roboczej:

- Zaleca siê u¿ywania rękawic ochronnych i stabilnego obuwia.

- Długie włosy zabezpieczyæ pod odpowiednim nakryciem głowy lub w inny sposób.

- Nie nosić luźnych elementów ubioru, ani biżuterii, które mogłyby zostaæ pochwycone przez obracaj¹ce siê no¿e robocze.

Prawid³owe użytkowanie

Podczas pracy z urządzeniem użytkownik jest odpowiedzialny za osoby trzecie.

Osoby, które nie zostały zapoznane z instrukcj¹ obsługi, dzieci, młodzie¿, która nie osi¹gnêła jeszcze minimalnego wieku do obsługi tego urz¹dzenia, oraz osoby znajduj¹ce siê pod wpływem alkoholu, œrodków odurzaj¹cych lub leków nie mog¹ u¿ywaæ tego urz¹dzenia.

U¿ywaæ urz¹dzenia wył¹cznie do przewidzianego celu.

• Dzieci i zwierzêta domowe trzymaæ z dala od urz¹dzenia. Obserwatorzy powinni podczas pracy z urz¹dzeniem pozostawaæ w bezpiecznej odległoœci od niego.

Nale¿y zapewniæ, ¿e wszystkie urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce s¹ zamontowane i w dobrym stanie.

Nie u¿ywaæ urz¹dzenia w pobli¿u uło¿onych w ziemi kabli energetycznych, telefonicznych, rur i wê¿y.

Przed wetkniêciem wtyczki do gniazdka sieciowego upewniæ siê, ¿e parametry sieci elektrycznej zgodne s¹ z podanymi na tabliczce znamionowej urz¹dzenia.

U¿ytkowanie urz¹dzenia dozwolone jest tylko wówczas, kiedy utrzymywany jest odstêp bezpieczeñstwa wyznaczony przez trzon prowadz¹cy.

Nie u¿ywaæ urz¹dzenia na pochyłoœciach, które s¹ zbyt strome dla bezpiecznej pracy. Zmniejszyæ prêdkoœæ robocz¹ na pochyłoœci i zwracaæ uwagê na zachowanie bezpiecznej postawy stoj¹cej.

Przed uruchomieniem urz¹dzenia upewniæ siê, ¿e no¿e robocze nie dotykaj¹ ciał obcych i mog¹ siê całkowicie swobodnie poruszaæ.

Obj¹æ mocno trzon prowadz¹cy obur¹cz. Nigdy nie prowadziæ urz¹dzenia jedn¹ rêk¹.

Nale¿y zdawaæ sobie sprawê z tego, ¿e urz¹dzenie mo¿e nieoczekiwanie poderwaæ siê do góry lub do przodu, jeœli no¿e robocze natrafi¹ na wyj¹tkowo tward¹, zagêszczon¹ lub zamarzniêt¹ ziemiê lub znajduj¹ce siê w ziemi przeszkody, jak choæby du¿e kamienie, korzenie lub pniaki.

Rêce, nogi oraz inne czêœci ciała i ubranie trzymaæ z dala od obracaj¹cych siê no¿y roboczych. Uwaga!

Niebezpieczeństwo zranienia!

Urz¹dzenie prowadziæ tylko z prêdkoœci¹ ruchu pieszego. Nie przeceniaæ swych sił. Uwa¿aæ stale na zachowanie bezpiecznej postawy stoj¹cej.

Podczas pracy zwracaæ uwagê na przewód przedłu-

¿acza. Nie potkn¹æ siê o kabel. Przewód elektryczny utrzymywaæ stale z dala od no¿y roboczych.

• Je¿eli urz¹dzenie natrafi na ciało obce, nale¿y sprawdziæ je pod k¹tem oznak uszkodzeñ i w razie potrzeby dokonaæ wymaganych napraw przed podjêciem dalszej pracy.

• Gdyby urz¹dzenie zaczêło niezwykle silnie drgaæ, nale¿y natychmiast wył¹czyæ silnik i ustaliæ tego przyczynê. Wibracje z reguły wskazuj¹ na problemy.

• Do transportu złapaæ urz¹dzenie za trzon prowadz¹cy

(uchwyt do przenoszenia) i podnieϾ je.

• Przed rozpoczêciem czyszczenia lub prac konserwacyjnych wył¹czyæ urz¹dzenie, wyj¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego i odczekaæ do całkowitego unieruchomienia urz¹dzenia. Ostrożnie! Noże robocze nie

zatrymują się natychmiast po wy³ączeniu.

• Zachowaæ ostro¿noœæ podczas czyszczenia lub prac konserwacyjnych przy urz¹dzeniu. NIEBEZPIECZEŃ-

STWO! Uważaæ na palce! Używaæ rękawic ochronnych!

PL-2

• Zabrania siê dokonywania zmian i modyfikacji elektrycznych lub mechanicznych urz¹dzeñ zabezpieczaj¹cych.

• To urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku przez osoby (wł¹cznie z dzieæmi) w ograniczonymi zdolnoœciami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi oraz osoby z niewystarczaj¹c¹ wiedz¹ chyba, ¿e takie osoby s¹ dozorowane przez odpowiednie osoby lub otrzymuj¹ od tych osób informacje o prawidłowym u¿yciu urz¹dzenia.

• Dzieci powinny byæ nadzorowane, czy nie bawi¹ siê urz¹dzeniem.

Bezpieczeństwo elektryczne

Napiêcie zasilaj¹ce musi byæ zgodne z podanym na tabliczce znamionowej urz¹dzenia (230 V~, 50 Hz).

Nie używać innych źródeł zasilania.

Zaleca siê zastosowanie na przewodzie zasilaj¹cym wył¹cznika ochronnego o znamionowym pr¹dzie wył¹czaj¹cym w zakresie od 10 do 30 mA. Zwróciæ siê do wykwalifikowanego elektryka.

Nigdy nie prowadziæ bêd¹cego w ruchu urz¹dzenia ponad przewodem przedłu¿acza, do którego jest ono podł¹czone, gdy¿ grozi to przeciêciem kabla. Stale zwracaæ uwagê na to, gdzie znajduje siê przewód elektryczny.

Do podł¹czenia przewodu przedłu¿acza u¿ywaæ specjalnego uchwytu (odci¹¿aj¹cego przewód).

Nigdy nie u¿ywaæ urz¹dzenia w deszczu. Unikaæ zamoczenia urz¹dzenia i nara¿ania go na działanie wilgoci. Nie pozostawiaæ go na noc na wolnym powietrzu.

Przewód zasilaj¹cy powinien byæ sprawdzany regularnie i przed ka¿dym u¿yciem; upewniæ siê, ¿e nie jest on uszkodzony lub zu¿yty. Nie u¿ywaæ urz¹dzenia, je-

œli przewód nie jest w nale¿ytym stanie; zamiast tego dostarczyæ je do autoryzowanego warsztatu.

U¿ywaæ wył¹cznie przedłu¿aczy przeznaczonych do pracy na wolnym powietrzu. Przewód przedłu¿aj¹cy utrzymywaæ z dala od zasiêgu pracy urz¹dzenia, od powierzchni mokrych, wilgotnych lub pokrytych olejem, ostrych krawêdzi oraz chroniæ przed wysok¹ temperatur¹ i kontaktem z paliwami silnikowymi.

Stosuj wył¹cznie takie przedłu¿acze, które posiadaj¹ dopuszczenie do u¿ytku na zewn¹trz i które nie s¹ l¿ejsze od przewodów gumowych H07 RN-F według

DIN/VDE 0282 o co najmniej 1,5 mm

2

. Przewody te musz¹ posiadaæ ochronê przeciwbryzgow¹.

Przed rozpoczęciem pracy

Podwójna izolacja

Glebogryzarka silnikowa posiada podwójn¹ izolacjê.

Oznacza to, ¿e wszelkie zewnêtrzne elementy metalowe izolowane s¹ od zasilania energi¹ elektryczn¹.

Osi¹gane jest to poprzez zało¿enie warstwy izolacyjnej pomiêdzy czêœci elektryczne i mechaniczne. Podwójna izolacja gwarantuje maksymalne mo¿liwe bezpieczeñstwo u¿ytkownika.

Wyłącznik przeciw przeciążeniowy

W przypadku zablokowanie urządzenia przez ciało obce lub przeciążenia silnika jest on wyłączany automatycznie przez zabezpieczenie.

- Zwolnić dźwignię wyłączającą. Wyciągnąć wtyczkę!

- Usunąć blokujący przedmiot i ostudzić silnik. W razie konieczności wymienić uszkodzone ostrza.

Montaż

(rys. 2 - 3)

Uchwyt centralny (Rys. 2a)

Przymocować uchwyt centralny (4) do uchwytu dolnego

(6) używając dostarczonych śrub (M6 x 45) I nakrętek motylkowych.

Uchwyt górny (Rys. 2a)

Połączyć uchwyt górny (2) z centralnym (4) używając dostarczonych śrub M6 x 45) I nakrętek motylkowych.

Mocowanie wyłącznika (Rys. 1) (jeśli wymagany!)

Zamocować dwuręczny wyłącznik bezpieczeństwa do uchwytu górnego za pomocą 2 śrub (3.9 x 19).

Użyć klipsów(s) w celu przymocowania przewodu do uchwytu (Rys. 2b).

Mocowanie wspornika z kółkiem jezdnym (Rys. 2c)

Wsunąć wspornik (7) z kółkiem jezdnym skierowanym do element mocującego I przykręcić dostarczonymi śrubą

M6x35) I nakrętką motylkową.

Praca glebogryzarki

Ustawianie głębokości pracy (Rys. 6)

Głębokość pracy glebogryzarki można regulować.

Urządzenie może być używane z jednym, dwoma lub trzema zestawami ostrzy roboczych po każdej stronie.

(patrz: Mocowanie I usuwanie elementów roboczych).

Aby to zrobić zestaw ostrzy (X) z osią znajdująca się po jednej stronie musi być zawsze zainstalowany na zewnątrz!

Uwaga: Przy transporcie wspornik w kółkiem jezdnym

(7) jest zamocowany z kółkiem w dolnej pozycji. Podczas pracy wspornik jest mocowany odwrotnie z kółkiem w górnej pozycji (Rys. 2c).

• Wsporni z kółkiem jezdnym ustawić we właściwej pozycji przed uruchomieniem silnika.

Regulacja wspornika (Rys. 2c)

Pozycja wspornika (7) ustala głębokość roboczą. Im bardziej w dół jest wysunięty wspornik tym płyciej będzie pracować glebogryzarka. Właściwe wyregulowanie wspornika jest kluczowe dla osiągnięcia optymalnych rezultatów, właściwe ustawienie może się różnić w zależności od rodzaju gleby.

Pod³ączenie zasilania sieciowego (rys. 3)

Wetkn¹æ przewód przył¹czeniowy urz¹dzenia w zespół wtyczka/wył¹cznik bezpieczeñstwa i zabezpieczyæ go za pomoc¹ uchwytu odci¹¿aj¹cego przewód (rys. 3).

W³ączenie (rys. 4)

• Nacisn¹æ wył¹cznik bezpieczeñstwa (I) na zespole wtyczka/wył¹cznik bezpieczeñstwa, a nastêpnie dociągnąć dźwignię włączającą (II) do trzonu prowadzącego. Silnik wł¹cza siê, a no¿e robocze zaczynaj¹ siê obracaæ.

PL-3

• Zwolniæ wył¹cznik bezpieczeñstwa (I) przytrzymuj¹c dźwignię włączającą w tym położeniu.

• W celu wyłączenia urządzenia zwolnić dźwignię włączaj¹c¹ (II); powraca ona samoczynnie do poło¿enia wyjœciowego.

Uwaga: W czasie wykonywania tej operacji silnik jest hamowany elektrycznie. W wyniku tego wewn¹trz obudowy silnika s¹ widoczne iskry. Jest to uzasadnione technicznie i nie jest oznak¹ uszkodzenia.

Wskazówki

U¿ywaæ glebogryzarki silnikowej do orania warst w darniny, przygotowywania rozsadników oraz do przygotowywania ogrodów i kwietników pod uprawê. Gle-

bogryzarka silnikowa mo¿e byæ ponadto u¿ywana do wykonywania małych otworów do sadzenia sadzonek lub roœlin doniczkowych.

Podczas wł¹czania urz¹dzenia trzymaæ je mocno.

Podczas pracy no¿e ci¹gn¹ urz¹dzenie do przodu; nacisn¹æ na trzon prowadz¹cy i opuœciæ powoli no¿e robocze.

Je¿eli glebogryzarka silnikowa kopie tak głêboko,

¿e nie rusza siê ju¿ z miejsca, nale¿y lekko poruszaæ urz¹dzeniem z jednej strony na drug¹, aby zaczêło ponownie poruszaæ siê do przodu.

W celu przygotowania rozsadników zalecamy zastosowanie jednego ze wzorów gryzowania pokazanych na rys. 5.

Wzór gryzowania A – Wykonaæ na obrabianej powierzchni dwa przejœcia gryzowania, drugie przejœcie pod k¹tem prostym do pierwszego.

Wzór gryzowania B – Wykonaæ na obrabianej powierzchni dwa przejœcia gryzowania, przy czym drugie przejœcie nakładaj¹ce siê na pierwsze.

Podczas ruchu wstecz i ci¹gniêcia glebogryzarki sil-

nikowej zwróciæ szczególn¹ uwagê na to, ¿eby siê nie potkn¹æ.

Zawsze pracowaæ no¿ami na najwy¿szej prêdkoœci obrotowej; podczas pracy zwracaæ uwagê na to, ¿eby nie przeci¹¿aæ urz¹dzenia.

Nigdy nie prowadziæ glebogryzarki silnikowej nad przewodem przedłu¿acza; zapewniæ, ¿eby kabel znajdował siê zawsze w bezpiecznym poło¿eniu za operatorem.

Podczas prac na pochyłoœci przyjmowaæ zawsze pozycjê po przek¹tnej do nachylenia i zwracaæ uwagê na zachowanie bezpiecznej postawy stoj¹cej. Nie pracowaæ na ekstremalnie stromych pochyłoœciach.

Transport

Ostrożnie! Przed transportem wy³ączyæ silnik urządzenia.

No¿e robocze i samo urz¹dzenie mog¹ ulec uszkodzeniu równie¿ wtedy, gdy urz¹dzenie przemieszczane jest z wył¹czonym silnikiem po twardym podło¿u. Nale¿y siê upewniæ, ¿e ostrza nie dotykaj¹ podło¿a. U¿ywaæ koła jezdnego do przemieszczana urz¹dzenia (rys. 2.c).

Konserwacja i sk³adowanie

Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych od³ączyæ urządzenie od zasilania energią elektryczną – w tym celu wyciągnąæ wtyczkę urządzenia z gniazda przed³użacza.

Uwalnianie noży roboczych z cia³ obcych

Podczas pracy w no¿ach mog¹ zakleszczyæ siê kamienie lub korzenie, równie¿ wysoka trawa lub chwasty mog¹ owin¹æ siê wokół wałka no¿y roboczych.

W celu oczyszczenia noży zwolnić dźwignię załączając¹. Wyj¹æ wtyczkê glebogryzarki silnikowej z gniazdka sieciowego i usun¹æ wszelkie ciała obce z no¿y i z wału.

W celu łatwiejszego usuniêcia trawy i chwastów z walca palczastego mo¿na zdj¹æ z niego jeden lub kilka no¿y roboczych. Patrz równie¿ rozdział „Monta¿ i demonta¿ no¿y roboczych” w podrêczniku.

Przed każdym użyciem urządzenia

Sprawdziæ przewód przył¹czeniowy pod k¹tem oznak uszkodzeñ i starzenia siê (zu¿ycia). Wymieniæ przewód, je¿eli posiada pêkniêcia, jest przerwany lub uszkodzony w inny sposób.

Sprawdziæ stan cylindra glebogryzarki i upewniæ siê, ¿e wszystkie poł¹czenia œrubowe s¹ mocno dokrêcone.

Je¿eli no¿e robocze s¹ têpe, w razie potrzeby dostarczyæ urz¹dzenie do naprawy w specjalistycznym warsztacie.

Raz w sezonie

• Naoliwiæ no¿e robocze i wał.

Na zakoñczenie sezonu zleciæ kontrolê i serwis urz¹dzenia w specjalistycznym warsztacie.

Czyszczenie

Ostrożnie! Oczyściæ urządzenie po każdym użyciu. Jeżeli urządzenie nie będzie utrzymywane w należytej czystości, może to prowadziæ do uszkodzenia urządzenia lub do b³ędnego dzia-

³ania.

Uwaga! Podczas prac przy nożach roboczych występuje niebezpieczeństwo zranienia. Używaæ rękawic ochronnych.

W miarê mo¿liwoœci oczyœciæ urz¹dzenie bezpoœrednio po zakoñczeniu pracy.

• Oczyœciæ doln¹ czêœæ obudowy wokół no¿y oraz osłonê przed zanieczyszczeniem i pokrywê ochronn¹ za pomoc¹ szczotki i œciereczki zwil¿onej w łagodnym roztworze mydła. Nigdy nie spryskiwaæ urządzenia

wodą!

• Do usuniêcia ziemi i zabrudzeñ z no¿y i z przekładni u¿ywaæ grubej szczotki lub wilgotnej œcierki.

• Oczyœciæ otwory powietrzne, usun¹æ resztki trawy i zabrudzeñ.

• Oczyszczone no¿e robocze i wał wytrzeæ do sucha i nanieœæ na nie cienk¹ warstwê oleju.

Montaż i demontaż noży roboczych (rys. 6)

Zu¿yte no¿e robocze prowadz¹ do pogorszenia efektów pracy i przyczyniaj¹ siê do przeci¹¿ania silnika.

PL-4

Przed ka¿dym u¿yciem nale¿y sprawdziæ stan no¿y roboczych. W razie potrzeby nale¿y naostrzyæ no¿e robocze lub wymieniæ je na nowe. Zaleca siê zlecenie wykonania tych prac przez specjalistê.

Ostrożnie! Wyjąæ wtyczkę z gniazdka sieciowego i za³ożyæ rękawice ochronne.

Zdejmowanie wszystkich elementów roboczych z osi

(Rys. 6)

• Wyci¹gn¹æ zawleczkê sprê¿ynow¹ oraz kołek blokuj¹cy i zsun¹æ zestaw ostrzy z osi.

• Mocowanie zestawów ostrzy odbywa siê w odwrotnej kolejnoœci.

Uwaga: zestaw ostrzy (X) z osią znajdująca się po jednej stronie musi byæ zawsze zainstalowany na zewnątrz!

Zdejmowanie noży z uchwytu i ich zak³adanie

Je¿eli uszkodzona jest jedna lub dwie czêœci no¿a roboczego, konieczna jest wymiana tego no¿a pojedynczo, nie ma potrzeby wymiany kompletnego zestawu no¿y.

• Odkrêciæ œruby z jednej strony, przytrzymuj¹c mocno nakrêtki zabezpieczaj¹ce z drugiej strony.

• Zdj¹æ uszkodzony nó¿ i zast¹piæ go nowym.

• Zło¿yæ trzon prowadz¹cy w dół i umieœciæ urz¹dzenie w odpowiednim miejscu.

Serwis naprawczy

Naprawy urz¹dzeñ elektrycznych mog¹ byæ przepro-

-wadzane wył¹cznie przez zawodowych elektryków.

Przy wysyłce maszyny do naprawy prosimy opisaæ stwierdzone przez Pañstwa usterki.

Uwaga! Elektryczne prace naprawcze może wykonywaæ jedynie zawodowy elektryk wzgl. warsztat serwisu klienta!

Usuwanie i ochrona środowiska naturalnego

Je¿eli Pañskie urz¹dzenie stanie siê niezdatne do u¿ytku lub zbêdne, wtedy nie nale¿y go w ¿adnym przypadku usuwaæ wraz z odpadami gospodarstwa domowego, lecz w sposób zgodny z przepisami dot. ochrony œrodowiska naturalnego. Urz¹dzenie prosimy oddaæ w odpowiedniej placówce utylizacyjnej. Czêœci z tworzywa sztucznego i metalu mo¿na tutaj oddzieliæ i doprowadziæ do obiegu recyklingu. Informacji na ten temat udziela tak¿e administracja Pañskiej gminy lub miasta.

Konserwacja przek³adni (rys. 7)

• Smar przekładniowy nale¿y sprawdzaæ, wzglêdnie uzupełniaæ co ok. 15 godzin eksploatacyjnych, wzglêdnie raz do roku.

• Śruba do napełniania (X) smaru przekładniowego znajduje siê po lewej stronie korpusu przekładni.

• Wskazówka: Poniewa¿ przekładnia podgrzewa siê podczas pracy smar przekładniowy mo¿e upłynniæ siê do formy oleju.

• Poło¿yæ glebogryzarkę silnikową na prawym boku i oczyœciæ przekładniê, aby zapobiec przedostaniu siê zanieczyszczeñ do wnêtrza przekładni po usuniêciu

œruby spustowej.

• Jeœli to konieczne, zdj¹æ no¿e robocze.

• Dla poluzowania tej œruby nale¿y stosowaæ klucz z łbem walcowym do gniazd szeœciok¹tnych.

• Dopełniæ tak¹ iloœæ smaru przekładniowego z tubki lub przy pomocy praski smarowej, aby smar wystêpował z otworu.

• Nale¿y stosowaæ dostêpny w handlu smar przekładniowy typu Mobil EPO lub smar tego samego rodzaju.

• Ponownie przykrêciæ œrubê do napełniania.

Sk³adowanie

Urz¹dzenie nale¿y przechowywaæ w pomieszczeniu suchym, poza zasiêgiem dzieci.

Podczas dłu¿szego okresu składowania – np. przez zimê

– zwróciæ uwagê na to, ¿eby urz¹dzenie było odpowiednio zabezpieczone przed korozj¹ i mrozem.

Na koñcu sezonu lub jeœli urz¹dzenie nie bêdzie u¿ywane dłu¿ej ni¿ miesi¹c:

• Oczyœciæ urz¹dzenie.

• Natrzeæ wszystkie powierzchnie metalowe œciereczk¹ nas¹czon¹ olejem, aby chroniæ je przed korozj¹ (stosować olej nie zawierający żywicy), bądź nanieść cienk¹ warstwê oleju rozpylonego.

Gwarancja

Producent urz¹dzenia udziela gwarancji niezale¿nie od praw przysługuj¹cych konsumentowi zgodnie z poni¿szymi warunkami:

Okres gwarancji wynosi 36 miesiêcy od daty zakupu na podstawie oryginalnego dowodu zakupu. Okres ten dotyczy u¿ytkowników bêd¹cych konsumentami w rozumieniu stosowanej ustawy. W pozostałych przypadkach okres gwarancji wynosi 12 miesiêcy. Gwarancj¹ nie s¹ objête elementy ulegaj¹ce zu¿yciu, uszkodzenia bêd¹ce nastêpstwem niewłaœciwego u¿ycia, zastosowania niewłaœciwych akcesoriów i nieoryginalnych czêœci zamiennych. Gwarancja obejmuje jedynie wymianê czêœci a nie kompletnego urz¹dzenia. Naprawa mo¿e zostaæ wykonana wył¹cznie w autoryzowanym serwisie. Jakakolwiek interwencja osób nieuprawnionych zwalnia producenta z odpowiedzialnoœci gwarancyjnej. Koszty transportu oraz wszelkie koszty dodatkowe pokrywa u¿ytkownik.

PL-5

Usuwanie zak³óceń

Usterka

Silnika nie mo¿na uruchomiæ.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası