güveç sütlaç kabı / MEDİNE AVM DİYARBAKIR (@medineavm) • Фото и видео в Instagram

Güveç Sütlaç Kabı

güveç sütlaç kabı

Bosch PPPB91E Руководство пользователя

Płyta gazowa Газовая варочная панель Ankastre Gazli Ocak [pl] Instrukcja obsługi 3 [ru] Правила пользования 10 [tr] Kullanma kιlavuzu 17 33& 33& 1 1 1 2 2 2 %% && 33+ 33+ 33+%33+% 33+&33+& 1 1 1 2 2 2 % & 1 1 33, % & 1 Ruszty Pokrętła Palnik pomocniczy o mocy do 1 kW Palnik półszybki o mocy do 1,75 kW ! Решетки " Ручки управления # Вспомогательная газовая конфорка мощностью до 1 кВт $ Полубыстрая газовая конфорка мощностью до 1,75 кВт 2 2 2 ! " # $ 1 1 ! " # $ %% & & 1 2 2 2 Izgaralar Kumanda düğmeleri 1 kW'a kadar yardımcı brülör 1,75 kW'a kadar orta-hızlı brülör 2 % Palnik szybki o mocy do 3 kW & Palnik wok o podwójnym wieńcu ' Palnik wok o potrójnym wieńcu płomieni o mocy do 4 kW ( Main Switch % Быстрая газовая конфорка мощностью до 3 кВт & Газовая конфорка двойного пламени мощностью до 3,3 кВт для сковороды вок ' Газовая конфорка тройного пламени мощностью до 4 кВт для сковороды вок ( Главный выключатель (Main Switch) % 3 kW'a kadar hızlı brülör & 3,3 kW'a kadar çift alev çıkışlı wok tipi ' 4 kW'a kadar üçlü alev çıkışlı wok tipi płomieni o mocy do 3,3 kW brülör brülör ( Main Switch ë Spis treści nuIrsp][ktalcojbłgi Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Nowe urządzenie w Państwa domu Akcesoria Palniki gazowe Zapalanie ręczne Zapalanie automatyczne System zabezpieczający Gaszenie palnika Zakres mocy gotowania Wyłącznik główny / Blokowanie płyty kuchenki (Main Switch) Uwagi Rady dotyczące gotowania Naczynia do gotowania Odpowiednie naczynia Uwagi dotyczące obsługi Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie Konserwacja Rozwiązanie nietypowych sytuacji Serwis techniczny 9 Warunki gwarancji Informacje o opakowaniu i postępowaniu ze zużytym urządzeniem 9 Utylizacja zgodna z przepisami o ochronnie środowiska naturalnego Produktinfo Więcej informacji na temat naszych produktów, wyposażenia, części zamiennych oraz serwisu można znaleźć na stronie internetowej: funduszeue.info oraz w sklepie internetowym: funduszeue.info : Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Proszę uważnie przeczytać poniższe wskazówki. Jedynie po zapoznaniu się z ich treścią będą Państwo potrafili obchodzić się z posiadanym urządzeniem w sposób skuteczny i bezpieczny. Proszę zachować instrukcje użytkowania oraz związane z instalacją, i przekazać je wraz z urządzeniem w przypadku zmiany właściciela. Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności w przypadku, gdy zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane. Ilustracje przedstawione w niniejszej instrukcji mają charakter orientacyjny. Do momentu zamontowania nie należy wyjmować urządzenia z opakowania ochronnego. Jeżeli zostanie zauważone jakiekolwiek uszkodzenie urządzenia, nie należy go podłączać. Proszę wówczas skontaktować się z naszym Serwisem Technicznym. Urządzenie spełnia wymogi klasy 3, zgodnie z normą EN dotyczącą urządzeń gazowych: urządzenie do zabudowy. Przed zainstalowaniem nowej płyty kuchenki należy upewnić się, że instalacja zostanie wykonana zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji montażu. Nie należy instalować urządzenia na jachtach ani w przyczepach kempingowych. To urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie w miejscach posiadających odpowiednią wentylację. Urządzenie nie jest przystosowane do pracy z zewnętrznym zegarem sterującym ani z systemem zdalnego sterowania. Wszystkie czynności związane z instalacją, podłączaniem, regulacją i dostosowaniem urządzenia do innych rodzajów gazu powinny być wykonywane przez upoważnionego technika, z uwzględnieniem wszystkich norm i przepisów prawnych obowiązujących w danym kraju oraz zaleceń lokalnych dostawców energii elektrycznej i gazu. Należy zwrócić szczególną uwagę na obowiązujące przepisy w zakresie wentylacji. Opisywane urządzenie zostało fabrycznie dostosowane do rodzaju gazu wskazanego na tabliczce znamionowej. W razie konieczności jego zmiany, należy zapoznać się z instrukcją montażu. W celu dostosowania urządzenia do zasilania innymi rodzajami gazu, zaleca się kontakt z naszym Serwisem Technicznym. Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest jego użytkowanie w zastosowaniach handlowych lub profesjonalnych. Należy używać urządzenia wyłącznie w celu gotowania, natomiast nigdy w celu ogrzewania pomieszczeń. Gwarancja będzie ważna wyłącznie w 3 przypadku przestrzegania przewidzianego sposobu użytkowania urządzenia. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Nie należy używać innych pokrywek i barierek ochronnych dla dzieci niż zalecane przez producenta płyty kuchenki. W przeciwnym razie mogą spowodować wypadek, na przykład na skutek nadmiernego nagrzania, zapalenia lub oddzielenia się fragmentów materiału. Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i podstawowe zabiegi konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Niebezpieczeństwo deflagracji (szybkiej reakcji spalania)! Nagromadzenie w zamkniętym pomieszczeniu większej ilości gazu bez możliwości spalenia wiąże się z niebezpieczeństwem deflagracji (szybkiej reakcji spalania). Nie należy umieszczać urządzenia w miejscach narażonych na przeciągi, ponieważ mogą one powodować gaśnięcie palników. Proszę uważnie przeczytać niniejsze wskazówki i uwagi dotyczące działania palników gazowych. Niebezpieczeństwo zatrucia! Korzystanie ze sprzętu do gotowania, zasilanego gazem powoduje wydzielanie ciepła, wilgoci i produktów spalania w pomieszczeniu, w którym jest on zainstalowany. Należy zatem zapewnić prawidłową wentylację kuchni, zwłaszcza gdy włączona jest płyta kuchenki: pamiętać, aby otwory umożliwiające naturalną wentylację pozostawały otwarte lub zainstalować mechanizm zapewniający wentylację mechaniczną (okap z wyciągiem). Jeżeli urządzenie pracuje przez dłuższy czas z dużą mocą, może okazać się konieczne zastosowanie dodatkowej lub skuteczniejszej wentylacji: należy otworzyć okno lub zwiększyć moc systemu wentylacji mechanicznej. 4 Niebezpieczeństwo poparzenia! Strefy grzejne i przylegające do nich miejsca bardzo się nagrzewają. Nigdy nie należy dotykać gorących powierzchni. Proszę uważać, aby dzieci w wieku poniżej 8 lat nie przebywały w pobliżu urządzenia. Niebezpieczeństwo pożaru! ■ Strefy grzejne bardzo się nagrzewają. Nie należy kłaść na płycie kuchenki przedmiotów łatwopalnych. Nie należy gromadzić przedmiotów na płycie kuchenki. ■ Nie przechowywać ani nie używać substancji chemicznych powodujących korozję, par, substancji łatwopalnych lub produktów nieprzeznaczonych do spożycia pod urządzeniem bądź w jego pobliżu. ■ Przegrzane tłuszcze lub oleje łatwo zapalają się. Podczas ogrzewania tłuszczu lub oleju, nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Jeśli substancje te ulegną zapaleniu, nie należy gasić ognia za pomocą wody. Nakryć naczynie pokrywką w celu stłumienia ognia i wyłączyć strefę grzejną. Niebezpieczeństwo obrażeń! ■ Nagłe zmiany temperatury mogą spowodować pęknięcie szklanego elementu. W trakcie użytkowania płyty kuchenki, należy chronić urządzenie przed przeciągami i zalaniem zimnymi płynami, ■ Naczynia, które posiadają uszkodzenia, mają nieodpowiednią wielkość, przekraczają brzegi płyty kuchenki lub są nieprawidłowo ustawione, mogą spowodować poważne obrażenia. Należy przestrzegać rad i wskazówek dotyczących naczyń do gotowania. ■ W przypadku awarii, odciąć zasilanie elektryczne i dopływ gazu do urządzenia. W celu naprawy, prosimy wezwać nasz Serwis Techniczny. ■ Nie należy wykonywać żadnych zmian we wnętrzu urządzenia. W razie potrzeby, prosimy wezwać nasz Serwis Techniczny. ■ Jeśli jedno z pokręteł nie obraca się, nie należy go obracać, używając siły. Prosimy bezzwłocznie wezwać Serwis Techniczny, aby wykonał naprawę lub wymianę elementu. Niebezpieczeństwo pożaru! Niebezpieczeństwo pożaru! Niebezpieczeństwo obrażeń! Niebezpieczeństwo obrażeń! Niebezpieczeństwo obrażeń! Niebezpieczeństwo obrażeń! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! ■ W celu oczyszczenia urządzenia, nie należy używać maszyn do czyszczenia parą wodną. ■ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Szczeliny lub pęknięcia w szklanym elemencie powodują ryzyko porażenia prądem. Wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczników. Powiadomić Serwis Techniczny. Nowe urządzenie w Państwa domu Na stronie 2 znajduje się widok ogólny urządzenia, jak również wartości mocy poszczególnych palników. Simmer Plate Opisywane akcesorium zostało zaprojektowane w celu zmniejszenia ilości wydzielanego ciepła przy ustawieniu mocy minimalnej. Akcesoria Poniższe akcesoria można nabyć w Serwisie Technicznym: Ruszt dodatkowy wok Do stosowania wyłącznie na palnikach wok, do naczyń z wklęsłym dnem. Umieścić akcesorium bezpośrednio na ruszcie tak, aby wypustki były skierowane do góry, natomiast nigdy bezpośrednio na palniku. Na środku akcesorium postawić naczynie. Zaleca się korzystanie z rusztu dodatkowego wok w celu przedłużenia żywotności urządzenia. Simmer Cap Nakładka przeznaczona jedynie do gotowania przy mocy minimalnej. W celu jej użycia należy umieścić nakładkę Simmer Cap na nakładce palnika pomocniczego. Ruszt dodatkowy "do kawy" Do stosowania wyłącznie na palniku pomocniczym i do naczyń o średnicy poniżej 12 cm. Kod produktu HEZ Ruszt dodatkowy wok: ruszt z żeliwa (3,3 kW) HEZ Ruszt dodatkowy wok: ruszt z żeliwa (4 kW) HEZ Ruszt dodatkowy wok: Ruszt ze stali emaliowanej (3,3- 4 kW) HEZ Ruszt dodatkowy "do kawy" HEZ Simmer Plate HEZ Simmer Cap Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy akcesoria te nie są używane lub są używane w sposób nieprawidłowy. Palniki gazowe Każde pokrętło posiada oznaczenie palnika, który obsługuje. W celu zapewnienia prawidłowego działania urządzenia, należy upewnić się, że ruszty oraz wszystkie elementy palników są prawidłowo założone. Nie zamieniać miejscami nakładek palników. 5 Zakres mocy gotowania Pokrętła stopniowe umożliwiają regulację mocy gotowania w zakresie od poziomu maksymalnego do poziomu minimalnego. Położenie Płomień duży Płomień mały Zapalanie ręczne 1. Docisnąć pokrętło danego palnika i obrócić je w lewo w Û — Pokrętło zakręcone ˜ Minimalne otwarcie lub moc Maksymalne otwarcie lub moc i zapalanie elektryczne Wyłącznik główny / Blokowanie płyty kuchenki (Main Switch) 2. Przybliżyć do palnika zapalarkę lub płomień (zapaloną Płyta kuchenki może być wyposażona w wyłącznik główny, który odcina dopływ gazu i powoduje jednoczesne zgaszenie wszystkich palników. Opisywany wyłącznik jest bardzo przydatny, jeśli w domu są dzieci lub jeśli zaistnieje potrzeba szybkiego wyłączenia wszystkich palników. Zapalanie automatyczne Aby zablokować płytę kuchenki: W przypadku płyty kuchenki zaopatrzonej w funkcję zapalania automatycznego (świece zapłonowe): Nacisnąć wyłącznik główny. wybrane położenie. świecę, zapałkę, itp.). 1. Docisnąć pokrętło wybranego palnika i obrócić je w lewo w położenie o maksymalnej mocy. Dociśnięcie pokrętła powoduje wytwarzanie iskier we wszystkich palnikach. Zapala się płomień. Wszystkie zapalone palniki gasną. Płyta kuchenki zostaje zablokowana. $ % 2. Zwolnić pokrętło. 3. Obrócić pokrętło w wybrane położenie. Jeżeli płomień nie zapali się, obrócić pokrętło w położenie zgaszonego płomienia i ponownie wykonać powyższe czynności, przytrzymując pokrętło w pozycji dociśniętej dłużej (do 10 sekund). : Niebezpieczeństwo wybuchu! Jeśli po upływie 15 sekund płomień nie zapala się, zgasić palnik i otworzyć okno w pomieszczeniu. Odczekać co najmniej minutę przed podjęciem kolejnej próby zapalenia palnika. System zabezpieczający W zależności od modelu, płyta kuchenki może być zaopatrzona w system zabezpieczający (termopara), który blokuje dopływ gazu do przypadkowo zgaszonych palników. Aby odblokować płytę kuchenki: 1. Ustawić wszystkie pokrętła w położeniu zgaszonego płomienia. 2. Nacisnąć wyłącznik główny i obrócić go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do oporu. $ % Wówczas otworzy się główny dopływ gazu. Od tej chwili można korzystać z płyty kuchenki w sposób standardowy. WHUPRSDUD łZLHFD Aby zapewnić uruchomienie tego mechanizmu: 1. W zwykły sposób zapalić palnik. 2. Przytrzymując mocno pokrętło, dociskać je przez 4 sekundy po zapaleniu płomienia. Gaszenie palnika Obrócić odpowiednie pokrętło w prawo w położenie 0. Uwagi Lekki gwizd słyszalny podczas pracy palnika jest zjawiskiem naturalnym. Na początku eksploatacji, normalnym zjawiskiem jest wydzielanie specyficznego zapachu przez urządzenie. Jest to zjawisko nieszkodliwe i nie wynika z usterki urządzenia. Z czasem, zjawisko to zaniknie. Płomień w kolorze pomarańczowym jest zwykłym zjawiskiem, spowodowanym obecnością pyłu w otoczeniu, płynów rozlanych na płycie kuchenki, itp. Jeżeli płomień palnika przypadkowo zgaśnie, należy zakręcić pokrętło palnika i odczekać przynajmniej 1 minutę przed ponownym zapaleniem palnika. 6 Po upływie kilku sekund po zgaszeniu palnika można usłyszeć charakterystyczny dźwięk (głuche uderzenie). Nie oznacza to żadnej anomalii; lecz jest to sygnał, że wyłączył się system zabezpieczający. Należy dbać o idealną czystość. Jeżeli świece są zanieczyszczone, iskrownik jest niesprawny. Co pewien czas świece należy czyścić szczoteczką wykonaną z materiału innego niż metal. Należy pamiętać, aby nie narażać świec na silne uderzenia. Nie używać małych naczyń na dużych palnikach. Płomień nie powinien dotykać bocznych ścianek naczynia. Nie należy używać odkształconych naczyń, które stoją w sposób niestabilny na płycie kuchenki i mogą się przewrócić. Należy stosować wyłącznie naczynia o płaskim i grubym dnie. Nie gotować bez przykrycia lub z częściowo odsuniętą pokrywką, gdyż w ten sposób niepotrzebnie zużywa się część energii. Umieszczać naczynie na palniku w położeniu dokładnie centrycznym . W przeciwnym razie może się ono wywrócić. Nie stawiać dużych naczyń na palnikach blisko pokręteł. Może to spowodować uszkodzenie pokręteł na skutek wysokiej temperatury. Stawiać naczynia na rusztach, w żadnym wypadku nie stawiać ich bezpośrednio na palniku. Przed użyciem palników sprawdzić, czy ruszty i nakładki palników są prawidłowo założone. Naczynia znajdujące się na płycie kuchenki powinny być przestawiane z zachowaniem ostrożności. Nie należy uderzać w płytę kuchenki ani umieszczać na niej bardzo ciężkich przedmiotów. Nie należy używać dwóch palników lub dwóch źródeł ciepła dla jednego naczynia. Unikać dłuższego używania płyt do grillowania, garnków z kamionki, itd., wykorzystując maksymalną moc urządzenia. 7 Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie Po ostygnięciu urządzenia, oczyścić je przy użyciu gąbki i wody z mydłem. Po każdorazowym użyciu, odczekać, aż palnik ostygnie i oczyścić powierzchnię wszystkich jego elementów. Nawet najdrobniejsze zanieczyszczenia (resztki potraw, krople tłuszczu, itp.) pozostawione na płycie kuchenki przylgną do niej, co utrudni ich usunięcie. Aby zapewnić prawidłowe wydobywanie się płomienia, otwory i rowki palnika powinny być czyste. Na skutek przesuwania niektórych naczyń mogą pozostać ślady metalu na rusztach. Oczyścić palniki i ruszty wodą z mydłem, pocierając niemetalową szczoteczką. Należy zachować ostrożność podczas czyszczenia rusztów wyposażonych w gumowe podkładki. Jeśli podkładki odpadną, ruszt może porysować płytę kuchenki. Zawsze dokładnie osuszać palniki i ruszty. Obecność kropli wody lub wilgotnych miejsc na początku gotowania może spowodować uszkodzenie emalii. Po oczyszczeniu i wysuszeniu palników, sprawdzić, czy nakładki są prawidłowo założone na dyfuzor. Uwaga! ■ ■ usunięcia zaschniętych resztek potraw z powierzchni płyty kuchenki. ■ Nie używać noży, skrobaków lub podobnych narzędzi do czyszczenia połączenia elementu szklanego z ozdobnymi elementami palników, profilami metalowymi bądź pokrywy szklanej lub aluminiowej (jeśli urządzenie jest w nie wyposażone). Konserwacja Natychmiast usuwać rozlane płyny. W ten sposób zapobiegnie się przyklejeniu resztek potraw i uniknie się wykonywania niepotrzebnych czynności. Nie należy przesuwać naczyń po szkle, gdyż mogą je one zarysować. Z tego samego powodu nie należy dopuszczać, aby na szklany element upadały twarde lub spiczaste przedmioty. Nie należy uderzać w brzegi płyty kuchenki. Ziarnka piasku (które sypią się na przykład podczas oczyszczania warzyw) powodują zarysowanie szklanego elementu. Roztopiony cukier lub produkty spożywcze o wysokiej zawartości cukru, rozlane na powierzchni płyty, należy natychmiast usunąć ze strefy grzejnej za pomocą szklanego skrobaka. Nie używać urządzeń do czyszczenia parowego. Mogłoby to spowodować uszkodzenie płyty kuchenki. Nigdy nie używać środków o właściwościach ściernych, stalowych zmywaków, ostrych przedmiotów, noży itp. do Rozwiązanie nietypowych sytuacji Sposób rozwiązania problemów w niektórych nietypowych sytuacjach jest bardzo prosty. Przed wezwaniem Serwisu Technicznego, należy wziąć pod uwagę następujące rady: Anomalia Możliwa przyczyna Rozwiązanie Funkcje elektryczne urządzenia nie działają. Uszkodzony bezpiecznik. Sprawdzić bezpiecznik w głównej skrzynce bezpieczników i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony. "Wyskoczył" wyłącznik termomagnetyczny lub róż- Sprawdzić na głównej tablicy rozdzielczej, czy nie nicowo-prądowy. "wyskoczył" wyłącznik termomagnetyczny lub różnicowo-prądowy. Funkcja zapalania automa- Możliwe, że między świecami zapłonowymi a pal- Przestrzeń między świecą zapłonową a palnikiem tycznego nie działa. nikami znajdują się resztki potraw lub pozostało- powinna być czysta. ści po czyszczeniu. Palniki są mokre. Starannie osuszyć nakładki palnika. Nakładki palnika są nieprawidłowo założone. Sprawdzić, czy nakładki palnika są prawidłowo założone. Urządzenie nie jest podłączone do uziemienia, Proszę skontaktować się z instalatorem. jest podłączone nieprawidłowo lub uziemienie jest nieprawidłowo wykonane. Płomień wydobywający się Elementy palnika są nieprawidłowo założone. z palnika jest nierówny. Rowki palnika są zabrudzone. Założyć prawidłowo elementy palnika na odpowiednim palniku. Oczyścić rowki palnika. Strumień gazu wydobywa Dopływ gazu jest odcięty przez zawory pośrednie. Otworzyć ewentualne pośrednie zawory dopływu się w nienaturalny sposób gazu. lub nie wydobywa się Jeżeli kuchenka zasilana jest gazem z butli, Wymienić butlę. wcale. sprawdzić, czy butla nie jest pusta. 8 Anomalia Możliwa przyczyna Rozwiązanie W kuchni czuć zapach gazu. Jeden z kurków jest otwarty. Zakręcić kurki. Nieprawidłowe złącze butli. Sprawdzić, czy złącze butli z gazem jest całkowicie szczelne. Możliwy wyciek gazu. Zamknąć główny dopływ gazu, wywietrzyć pomieszczenie i niezwłocznie powiadomić technika uprawnionego w zakresie przeglądu i certyfikacji instalacji gazowej. Przed ponownym użyciem, sprawdzić, czy nie ma wycieku gazu w instalacji lub w urządzeniu. Palnik gaśnie natychmiast Pokrętło nie było dociskane wystarczająco długo. Po zapaleniu palnika, przytrzymać pokrętło docipo puszczeniu pokrętła. śnięte o kilka sekund dłużej. Rowki palnika są zabrudzone. Oczyścić rowki palnika. Serwis techniczny W przypadku zwrócenia się o pomoc do naszego Serwisu Technicznego, należy podać numer produktu (E­Nr) i numer fabryczny (FD) urządzenia. Numery te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia, umieszczonej w dolnej części płyty kuchenki; są również zamieszczone na etykiecie w instrukcji obsługi. Adresy serwisów wszystkich krajów znajdują się w załączonym spisie autoryzowanych serwisów. Zlecenie naprawy oraz pomoc w razie usterki PL Warto zaufać kompetencjom producenta. Dzięki temu mają Państwo gwarancję, że naprawy zostaną wykonane przez przeszkolonych techników serwisu, którzy dysponują oryginalnymi częściami zamiennymi do danego urządzenia. Warunki gwarancji Jeśli mimo starań producenta, urządzenie będzie posiadało jakieś uszkodzenie lub nie będzie spełniało wymaganych norm jakości, prosimy nas o tym bezzwłocznie poinformować. Gwarancja zachowuje ważność tylko w przypadku, gdy w mechanizmie urządzenia nie były dokonywane żadne modyfikacje, a urządzenie było używane zgodnie z przeznaczeniem. Warunki gwarancji mające zastosowanie to warunki ustalone przez przedstawicielstwo naszej firmy w kraju, w którym dokonano zakupu. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać w punktach sprzedaży. Aby skorzystać z gwarancji, konieczne jest przedstawienie dowodu zakupu urządzenia. Z zastrzeżeniem prawa do wprowadzania zmian. Informacje o opakowaniu i postępowaniu ze zużytym urządzeniem Jeżeli na tabliczce znamionowej urządzenia pojawia się symbol ), należy postępować zgodnie z następującymi wskazówkami: Utylizacja zgodna z przepisami o ochronnie środowiska naturalnego Opakowanie należy usunąć zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską /19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z r. Nr , poz. ) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Opakowanie urządzenia zostało wykonane z materiałów, które gwarantują skuteczne zabezpieczenie podczas transportu. Materiały te w pełni podlegają recyklingowi, dzięki czemu ogranicza się ich negatywny wpływ na środowisko naturalne. Zachęcamy Państwa do włączenia się w ochronę środowiska naturalnego poprzez postępowanie zgodnie z poniższymi zaleceniami: ■ ■ ■ wyrzucić opakowanie do odpowiedniego pojemnika przeznaczonego na artykuły do recyklingu, przed pozbyciem się zużytego urządzenia, należy wyłączyć go z użytkowania. Informacje o adresie najbliższego punktu zbiórki materiałów podlegających recyklingowi, gdzie należy przekazać zużyte urządzenie, uzyskają Państwo w lokalnej placówce administracji publicznej, nie należy wylewać do zlewu oleju używanego do smażenia. Zaleca się, aby zlać olej do zamkniętego naczynia i przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku, umieścić w pojemniku na śmieci (olej zostanie wylany do kontrolowanego ścieku; nie jest to wprawdzie najlepsze rozwiązanie, lecz dzięki niemu unikamy skażenia wody). 9 î Оглавление urП[]равилпоьзвания Правила техники безопасности 10 Ваша новая варочная панель 12 Дополнительное оборудование Газовые конфорки 12 Ручной поджиг Автоматический поджиг Система газ-контроль Выключение конфорки Уровни мощности Главный выключатель / Блокировка варочной панели (Main Switch) Примечания Советы по приготовлению блюд Посуда 14 Подходящая посуда Советы по эксплуатации Очистка и уход 15 Очистка Уход Устранение неполадок Сервисный центр 16 Условия гарантийного обслуживания Упаковка и отработавшие приборы Правильная утилизация упаковки Produktinfo Более подробную информацию о продукции, принадлежностях, запасных частях и службе сервиса можно найти на официальном сайте funduszeue.info и на сайте интернетмагазина funduszeue.info : Правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями. Только после этого вы сможете правильно и безопасно пользоваться своим прибором. Сохраните руководство по эксплуатации и монтажу и, если прибор переходит к другому пользователю, передайте ему это руководство. При невыполнении инструкций, содержащихся в данном руководстве, производитель освобождается от всякой ответственности. Приведенные в данном руководстве рисунки являются ориентировочными. Не снимайте защитную упаковку с электроприбора до момента проведения монтажа. Если вы заметили на приборе следы каких-либо повреждений, не подключайте его к сети. Свяжитесь с нашим сервисным центром. Данный прибор относится к третьему классу защиты по стандарту EN для газовых приборов: встроенное оборудование. Перед тем, как установить новую варочную панель, позаботьтесь о том, чтобы установка проводилась в соответствии с руководством по монтажу. Данный прибор нельзя устанавливать на яхтах и в автокемперах. Данный прибор можно устанавливать только в хорошо проветриваемых помещениях. 10 Этот прибор не предназначен для использования с внешним таймером или пультом управления. Все операции по установке, подключению к электросети, наладке и адаптации к другому виду газа должны проводиться сертифицированным специалистом в соответствии со всеми действующими нормами и законодательством, а также с предписаниями местных газо- и электроснабжающих компаний. Особое внимание следует уделить требованиям к вентиляции. Данный прибор настроен для использования с газом, указанным в табличке с характеристиками. При необходимости перенастроить его для использования с другим типом газа ознакомьтесь с руководством по монтажу. Для адаптации прибора к другому типу газа рекомендуем связаться с нашим сервисным центром. Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и не может применяться в промышленных или коммерческих целях. Используйте прибор только для приготовления пищи, а не для обогрева помещения. Гарантия производителя действительна только в случае использования прибора по назначению. Не оставляйте работающий прибор без присмотра. Не используйте защитные крышки для варочной панели и защитные ограждения для детей, за исключением рекомендованных производителем варочной панели. Это может привести к несчастному случаю, например, вследствие перегрева, возгорания или отслоения фрагментов материалов. Дети до 8 лет, лица с ограниченными физическими, умственными и психическими возможностями, а также лица, не обладающие достаточными знаниями о приборе, могут использовать прибор только под присмотром или после подробного инструктажа и осознания всех опасностей, связанных с эксплуатацией прибора. Детям не разрешается играть с прибором. Очистка или техобслуживание прибора не должны производиться детьми без присмотра взрослых. Существует опасность возгорания! Скопление газа в закрытом помещении может привести к возгоранию. Следите, чтобы во время работы варочной панели не было сквозняков. Струя воздуха может задуть пламя на конфорках. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями и правилами техники эксплуатации газовых конфорок. Существует опасность отравления! Использование газового прибора повышает температуру, влажность и концентрацию продуктов сгорания в помещении, где он установлен. Необходимо обеспечить хорошую вентиляцию кухни, в особенности во время работы варочной панели: не загромождайте отверстия естественной вентиляции или установите устройство для механической вентиляции (вытяжку). При продолжительном или интенсивном использовании прибора может понадобиться дополнительное или более интенсивное проветривание: откройте окно или увеличьте мощность механической вытяжки. Существует опасность ожога! Конфорки и поверхность вокруг них сильно нагреваются. Не прикасайтесь к раскаленной поверхности. Не допускайте к плите детей младше 8 лет. Существует опасность пожара! ■ Конфорки очень сильно нагреваются. Никогда не кладите легковоспламеняющиеся предметы на варочную панель. Не используйте варочную панель в качестве места складирования предметов. ■ Нельзя хранить и использовать вблизи данного электроприбора или под ним едкие химические средства, газообразные вещества, легковоспламеняющиеся материалы и непищевые продукты. ■ Перегретый жир и масло легко возгораются. Не оставляйте нагревающийся жир или масло без присмотра. Если возгорание произошло, не заливайте огонь водой. Накройте сковороду или кастрюлю крышкой, чтобы погасить огонь, и выключите конфорку. Существует опасность получения травм! ■ Резкие перепады температуры могут вызвать повреждение стекла. Во время использования варочной панели избегайте сквозняков и проливания холодных жидкостей. ■ Использование поврежденной посуды, посуды неподходящего размера, кастрюль и сковород, края которых выступают за границы варочной панели, а также неправильная установка посуды на конфорку могут стать причиной серьезных травм. Следуйте советам и рекомендациям по использованию посуды. ■ В случае неисправности варочной панели перекройте подачу газа и электроэнергии к прибору. По вопросам ремонта свяжитесь с нашим сервисным центром. ■ Нельзя вносить изменения во внутренние элементы прибора. Если это необходимо, свяжитесь с нашим сервисным центром. ■ Если какая-то ручка не поворачивается, не форсируйте ее. Сразу свяжитесь с сервисным центром, чтобы починить или заменить эту ручку. Существует опасность поражения электротоком! ■ Нельзя пользоваться для очистки варочной панели пароочистителем. ■ При наличии трещин или других повреждений стекла возникает опасность поражения электротоком. Отключите предохранитель на щитке предохранителей. Свяжитесь с сервисным центром. Существует опасность пожара! Существует опасность пожара! Существует опасность получения травм! Существует опасность получения травм! Существует опасность получения травм! Существует опасность получения травм! Существует опасность поражения электротоком! 11 Ваша новая варочная панель На странице 2 представлен внешний вид вашей варочной панели и указана мощность конфорок. Simmer Plate Данное приспособление предназначено для снижения температуры нагревания в режиме минимального нагрева. Дополнительное оборудование В сервисном центре можно приобрести следующее дополнительное оборудование: Установите приспособление прямо на решетку рельефной стороной кверху. Никогда не ставьте его прямо на горелку конфорки. Поставьте посуду по центру приспособления. Дополнительная решетка для сковороды вок Предназначена для использования только на конфорках двойного и тройного пламени для сковороды вок с посудой с выпуклым дном. Simmer Cap Данная накладка предназначена исключительно для приготовления пищи с минимальной мощностью нагрева. Для использования накладки Simmer Cap установите ее поверх крышки вспомогательной конфорки. Для продления срока службы прибора рекомендуется использовать дополнительную решетку для сковороды вок. Дополнительная решетка для кофеварки Предназначена исключительно для использования на вспомогательной конфорке с посудой диаметром менее 12 см. Артикул HEZ HEZ HEZ HEZ HEZ HEZ Дополнительная решетка для сковороды вок: Чугунная решетка (3,3 kW) Дополнительная решетка для сковороды вок: Чугунная решетка (4 kW) Дополнительная решетка для сковороды вок: Металлическая эмалированная решетка (3,34 kW) Дополнительная решетка для кофеварки Simmer Plate Simmer Cap Производитель не несет ответственности за последствия неиспользования или неправильного использования этого дополнительного оборудования. Газовые конфорки Около каждой ручки управления указано, какую конфорку она включает 12 Чтобы варочная панель хорошо работала, следите за тем, чтобы решетки и все детали горелок были правильно установлены. Не меняйте местами крышки горелок. Уровни мощности Ручки плавной регулировки позволяют отрегулировать нужную вам мощность в пределах минимальной и максимальной мощности конфорки. Положение Большой огонь Маленький огонь Ручной поджиг 1. Нажмите на ручку управления нужной вам конфорки и поверните ее влево до нужной отметки. 2. Поднесите к горелке кухонную зажигалку или открытое пламя (зажигалки, спички и т. п.). Автоматический поджиг Если на варочной панели имеется автоматический поджиг (свечи): 1. Нажмите на ручку управления нужной вам конфорки и поверните ее влево до отметки максимальной мощности. Когда вы нажимаете на ручку, на всех конфорках появляется искра. Пламя на включенной вами конфорке загорится. Û — Выключено ˜ Минимальное открытие или мощность Максимальное открытие или мощность и электроподжиг Главный выключатель / Блокировка варочной панели (Main Switch) В некоторых моделях варочной панели имеется главный выключатель, перекрывающий подачу газа к конфоркам и одновременно отключающий все горелки. Данный выключатель очень практичен, если у вас дома есть маленькие дети или если по какой-то причине нужно быстро выключить все конфорки. Чтобы заблокировать варочную панель: Нажмите на главный выключатель. Все включенные конфорки отключаются. Варочная панель блокируется. $ % 2. Нажимать на ручку управления больше не нужно. 3. Поверните ручку в нужное вам положение. Если пламя не зажглось, поверните ручку на нулевую отметку и повторите все сначала. На этот раз подольше удержите ручку в нажатом состоянии (до 10 секунд). : Существует опасность возгорания! Если по прошествии 15 секунд пламя не зажглось, выключите конфорку и откройте двери или окна в помещении. Перед повторной попыткой розжига конфорки подождите не менее одной минуты. Система газ-контроль В зависимости от модели, варочная панель может быть оборудована системой газ-контроль (термопарой), которая препятствует утечке газа при случайном угасании пламени на горелках. Чтобы снять блокировку варочной панели: 1. Установите все рукоятки управления конфорками в положение «Выключено». 2. Нажмите на главный выключатель и до отказа поверните его по часовой стрелке. $ % ǶǩǴǰDzdzǤǴǤ ǵǦǩǻǤ Для того, чтобы обеспечить включение этой системы: 1. Зажгите конфорку как обычно. 2. Не отпускайте ручку, а удержите ее в нажатом состоянии в течение 4 секунд после того, как зажжется пламя. Выключение конфорки Поверните соответствующую ручку вправо до отметки 0. Подача газа к варочной панели возобновлена. Вы можете пользоваться варочной панелью как обычно. Примечания Во время работы конфорок может слышаться легкий свист, это нормально. В первое время работы нового прибора могут выделяться специфические запахи. Они не представляют опасности для здоровья и не являются признаком неисправности варочной панели. Со временем запахи исчезнут. Пламя оранжевого цвета является нормальным. Такой цвет пламени может быть обусловлен имеющейся в воздухе пылью, пролившейся жидкостью и т. д. Если пламя конфорки случайно погасло, поверните ручку этой конфорки в нулевое положение и подождите не менее 1 минуты перед повторным включением. 13 Через несколько секунд после выключения конфорки раздается сухой щелчок. Он не является признаком неисправности, а означает, что отключилась система газконтроля. Содержите варочную панель в чистоте. Если свечи загрязнились, поджиг будет работать плохо. Периодически очищайте их небольшой щеточкой с неметаллической щетиной. Имейте в виду, что со свечами нужно обращаться осторожно. Не пользуйтесь посудой маленького диаметра на больших конфорках. Пламя не должно касаться стенок посуды. Не используйте посуду с поврежденным и неровным дном, которая неустойчиво стоит на плите. Такая посуда может перевернуться. Пользуйтесь только посудой с ровным толстым дном. Не готовьте без крышки или с приоткрытой крышкой. Часть энергии при этом расходуется зря. 14 Ставьте посуду точно по центру конфорки. В противном случае она может перевернуться. Не устанавливайте большие кастрюли и сковороды на конфорки, расположенные около ручек управления. Излишний перегрев может повредить ручки. Устанавливайте посуду на решетки, никогда не ставьте ее прямо на горелку конфорки. Перед использованием конфорок убедитесь, что решетки и крышки горелок правильно установлены. Будьте осторожны в обращении с посудой на варочной панели. Не ударяйте по варочной панели и не кладите на нее слишком тяжелые вещи. Не используйте две конфорки или два источника тепла для нагревания одной кастрюли или сковороды. Избегайте продолжительного нагревания сковород-гриль, керамических сотейников и другой подобной посуды на максимальной мощности. Очистка и уход Очистка Когда варочная панель остынет, протрите ее с помощью губки, воды и мыла. Каждый раз после использования протрите поверхность деталей горелки после того, как она остынет. Даже небольшие загрязнения (пригоревшие продукты, капли жира и т. п.) при повторном нагревании запекутся на поверхности, и потом их будет трудно удалить. Чтобы пламя горело ровно, необходимо содержать в чистоте все отверстия и прорези горелки. От передвижения некоторых видов посуды на решетках могут оставаться металлические следы. Горелки и решетки следует мыть водой с мылом с помощью неметаллической щетки. и т. п. для устранения остатков пригоревшей пищи с поверхности варочной панели. ■ Не пользуйтесь ножами, скребками и другими подобными инструментами для очистки стыка между стеклянной поверхностью и кольцами горелок или металлическими профилями и для очистки стеклянных и алюминиевых поверхностей, если они имеются. Уход Если на варочную панель пролилась какая-то жидкость, сразу вытрите ее. Таким образом можно избежать прилипания остатков пищи и впоследствии сэкономить усилия по очистке панели. Будьте осторожны при промывании решеток, на которых установлены резиновые прокладки. Прокладки могут слететь, и тогда решетка поцарапает варочную панель. Не передвигайте посуду по поверхности варочной панели, стекло может поцарапаться. Также избегайте падения на стекло твердых и острых предметов. Не ударяйте по краям варочной панели. Всегда досуха протирайте детали горелок и решетки. Наличие на них капель воды или влажных участков в начале процесса нагревания может повредить эмаль. Песчинки, которые могут попасть на варочную панель, например, в процессе очистки овощей, могут поцарапать поверхность стекла. После промывки и вытирания деталей горелок убедитесь в том, что крышки правильно установлены на рассекателях. Внимание! ■ Не используйте пароочистители. Это может повредить варочную панель. ■ Расплавленный сахар или пролившиеся продукты с высоким содержанием сахара необходимо сразу же удалить с поверхности варочной панели с помощью скребка для чистки стеклянных поверхностей. Никогда не пользуйтесь абразивными средствами, металлическими мочалками, режущими предметами, ножами Устранение неполадок Иногда возникающие неполадки легко устранить самостоятельно. Перед тем, как обратиться в сервисный центр, ознакомьтесь с данными рекомендациями: Неполадка Возможная причина Решение Общий сбой электросистемы. Неисправный предохранитель. Проверьте предохранитель на щитке предохранителей и замените его в случае неисправности. Сработал автоматический предохранитель или дифференциальный выключатель. Проверьте, не сработал ли автоматический предохранитель или дифференциальный выключатель на электрощите. Возможно, между свечами и горелками накопились остатки продуктов или моющих средств. Пространство между свечой и горелкой должно содержаться в чистоте. Горелки мокрые. Насухо вытрите крышки горелок. Не работает автоматический поджиг. Пламя неравномерное. Газ не выходит или выходит неравномерно. Плохо установлены крышки горелок. Убедитесь, что крышки правильно установлены. Прибор незаземлен, неправильно заземлен или заземляющий провод неисправен. Свяжитесь с квалифицированным электриком. Плохо установлены детали горелок. Правильно установите крышки на соответствующие горелки. Отверстия горелки загрязнены. Очистите отверстия горелки. Подача газа перекрыта промежуточными вентилями. Откройте промежуточные вентили, если они имеются. Если газ подается из баллона, проверьте, не пуст Смените газовый баллон. ли он. В кухне пахнет газом. Открыт кран какой-то конфорки. Закройте краны конфорок. Плохо подсоединен газовый баллон. Проверьте, герметично ли подсоединен баллон. Возможно, происходит утечка газа. Перекройте главный газовый вентиль, проветрите помещение и срочно свяжитесь с квалифицированным специалистом, имеющим право на проведение проверки и сертификацию систем газоснабжения. Не используйте прибор, пока не будет проведена проверка наличия утечки газа из системы газоснабжения или самого прибора. 15 Неполадка Возможная причина Решение Сразу после отпускания ручки пламя на конфорке гаснет. Ручка не была удержана в нажатом состоянии в течение нужного времени. После зажигания пламени удержите ручку в нажатом состоянии в течение еще нескольких секунд. Отверстия горелки загрязнены. Очистите отверстия горелки. Сервисный центр При обращении в сервисный центр необходимо сообщить код прибора (E-Nr.) и его заводской номер (FD). Эта информация находится в табличке с характеристиками, расположенной в нижней части варочной панели, и на этикетке в руководстве по эксплуатации. Заявка на ремонт и консультация при неполадках Контактные данные всех стран Вы найдёте в приложенном списке сервисных центров. Положитесь на компетентность изготовителя. Тогда Вы можете быть уверены, что ремонт Вашего прибора будет произведён грамотными специалистами и с использованием фирменных запасных частей. Условия гарантийного обслуживания Если, вопреки нашим ожиданиям, данный электроприбор поврежден или не отвечает предъявляемым к нему требованиям качества, просим сообщить нам об этом как можно скорее. Гарантия на данный прибор действительна только в случае, если в приборе не производилось никаких изменений и он не использовался ненадлежащим образом. Условия гарантийного обслуживания данного прибора определяются представительством нашей компании в стране, где была произведена покупка. Более подробную информацию вы можете получить в магазинах. Чтобы воспользоваться гарантией, необходимо предъявить торговый чек. Производитель оставляет за собой право на внесение изменений. Упаковка и отработавшие приборы Если на табличке с характеристиками имеется символ ), придерживайтесь следующих инструкций. Правильная утилизация упаковки Утилизируйте упаковку с соблюдением правил экологической безопасности. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам /19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Упаковка данного прибора произведена из минимального количества материалов, необходимого для обеспечения надежной защиты во время транспортировки. Все эти материалы могут быть повторно переработаны, что сокращает их негативное влияние на окружающую среду. Вы можете внести свой вклад в охрану природы, если последуете следующим советам: ■ выбросите упаковку в соответствующий контейнер для материалов, подлежащих утилизации; ■ прежде, чем выбросить ненужный прибор, сделайте его явно непригодным для использования; узнайте в местной администрации, где находится приемный пункт по сбору вторичного сырья, и отвезите туда свой прибор; ■ не выливайте использованное растительное масло в раковину; вылейте его в закрывающуюся емкость и отнесите в приемный пункт, а если рядом с вашим домом такого пункта нет, положите емкость с маслом в мусорный контейнер (оттуда оно попадет на контролируемую свалку; возможно, это не лучший вариант, но таким образом можно избежать загрязнения воды). 16 ô İçindekiler Ka]rnlut[m Güvenlik önerileri 17 Yeni cihazınız 19 Aksesuarlar 19 Gaz brülörleri 19 Manuel çakmak 20 Otomatik çakmak 20 Emniyet sistemi 20 Brülörün kapatılması 20 Güç seviyeleri 20 Ana düğme / Pişirme tezgâhının bloke edilmesi (Main Switch) 20 Uyarılar 20 Pişirme önerileri 21 Pişirme kapları 21 Uygun kaplar 21 avlkuιz Kullanım Uyarıları 21 Temizlik ve Bakım 22 Temizlik 22 Bakım 22 Beklenmeyen durumların çözülmesi 22 Teknik Bakım Servisi 23 Garanti koşulları 23 Ambalaj ve kullanılan gereçler 23 Çevre kurallarına uygun şekilde imha edilmesi 23 Produktinfo Ürün, aksesuar, yedek parçalar ve hizmetler hakkında daha fazla bilgi için: funduszeue.info ve Online-Mağaza: funduszeue.info : Güvenlik önerileri Talimatları dikkatle okuyunuz. Ancak bu şekilde cihazın etkin ve güvenli kullanımı mümkün olacaktır. Kullanım ve kurulum talimatlarını saklayınız ve cihazın sahibinin değişmesi durumunda cihazla birlikte veriniz. Bu kılavuzdaki kurallara uyulmadığı takdirde, üretici herhangi bir sorumluluktan muaf olacaktır. Bu talimatlarda yer alan resimler bilgilendirme amaçlıdır. Ürün yerleştirilene kadar koruyucu ambalajı çıkarmayınız. Cihazda herhangi bir hasar fark ettiğiniz takdirde cihazı çalıştırmayınız. Teknik Servisimiz ile irtibata geçiniz. Bu EN gazlı cihazlar normuna göre 3. sınıf bir cihazdır: mobilyaya gömme cihaz. Yeni pişirme tezgahınızı kurmadan önce kurulumun montaj talimatlarına uygun gerçekleştirildiğinden emin olunuz. Bu cihaz yat veya karavanlara kurulamaz. Bu cihaz yalnızca yeterince havalandırılan yerlerde kullanılmalıdır. Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda ile kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Bütün kurulum, bağlantı, ayarlama ve gaz tipine göre uyarlama işlemleri yetkili bir kurulum teknisyeni tarafından, ülkedeki standartlara ve yürürlükteki kanuni yönergeler ile yerel gaz ve elektrik tedarikçisi şirketin talimatlarına uygun EEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez. olarak gerçekleştirilmelidir. Havalandırma ile ilgili geçerli düzenlemelere özel bir dikkat gösterilecektir. Bu cihaz, fabrikadan özellikler tablosunda belirtilen gaz tipine ayarlı olarak çıkar. Gerekirse değiştiriniz, montaj talimatlarına uyunuz. Diğer gaz tiplerine uyarlama gerektiğinde Teknik Servisimizi çağırmanız önerilir. Bu cihaz evde kullanım için tasarlanmıştır, ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılamaz. Cihazı kesinlikle ısınma amacı ile kullanmayınız, sadece pişirme için kullanınız. Garanti sadece tasarım amacına uygun kullanılması durumunda geçerlidir. Çalışma sırasında cihazı kontrolsüz bir şekilde bırakmayınız. Çocuklar için, pişirme tezgahı üreticisi tarafından önerilmemiş kapaklar veya bariyerler kullanmayınız. Örn. aşırı ısınma, alev alma veya malzeme parçalarının kopması dolayısıyla kazalara yol açabilirler. Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. 17 Yangın tehlikesi! Kapalı bir ortamda yanma olmaksızın gaz birikimi yangın tehlikesine yol açar. Cihazı hava akımına maruz bırakmayınız. Brülörler sönebilir. Gaz brülörlerinin çalışmasıyla ilgili talimatları ve uyarıları dikkatle okuyunuz. Zehirlenme tehlikesi! Gazlı bir pişirme cihazının kullanımı, kurulu olduğu yerde ısı, nem ve yanma ürünleri üretir. Özellikle pişirme tezgahı çalışır durumdayken mutfağın iyi havalandırılmasını sağlayınız: Tüm doğal havalandırma kanallarını açık tutunuz veya mekanik bir havalandırma (havalandırma fanı) cihazı kurunuz. Cihazın yoğun bir şekilde ve uzun süre kullanımı, tamamlayıcı veya daha etkili bir havalandırma gerektirebilir: Bir pencere açınız veya mekanik havalandırmanın gücünü arttırınız. Yanma tehlikesi! Pişirme bölümleri ve etrafındakiler çok ısınır. Sıcak yüzeylere kesinlikle dokunmayınız. 8 yaşından küçük çocukları uzak tutunuz. Yangın tehlikesi! ■ Pişirme bölümleri çok ısınır. Pişirme tezgahının üzerine yanıcı cisimler yerleştirmeyiniz. Pişirme tezgahı üzerinde eşya bırakmayınız. ■ Bu elektrikli ev aletinin yakınında aşındırıcı, buharlaşıcı kimyasal ürünler, yanıcı materyaller, besin dışında ürünler bulundurmayınız ve kullanmayınız. ■ Aşırı ısınmış katı ya da sıvı yağlar kolay alev alır. Yağ kızdırırken ocaktan uzaklaşmayınız. Alev alması halinde ateşi su ile söndürmeyiniz. Ateşi söndürmek için kabı bir kapakla kaplayınız ve pişirme bölümünü kapatınız. Yaralanma tehlikesi! ■ Ani sıcaklık değişiklikleri camın kırılmasına yol açabilir. Pişirme tezgahının kullanımı sırasında, soğuk sıvıların dökülmemesine ve hava akımlarının olmamasına dikkat ediniz. Yangın tehlikesi! Yangın tehlikesi! Yaralanma tehlikesi! 18 Hasarlı, uygun boyuta sahip olmayan, pişirme tezgahının sınırlarını aşan veya kötü yerleştirilmiş kaplar ciddi yaralanmalara sebebiyet verebilir. Pişirme kaplarıyla ilgili tavsiye ve uyarılara uyunuz. ■ Arıza olması durumunda cihazın elektrik ve gaz beslemesini kesiniz. Tamir için teknik servisimizi arayınız. ■ Cihazın iç kısmını kurcalamayınız. Gerekli olduğu takdirde, teknik servisimizi arayınız. ■ Kumanda düğmelerinden biri dönmeyecek olduğunda zorlamayınız. Tamir ya da değiştirme için derhal teknik servisi arayınız. Elektrik çarpma tehlikesi! ■ Cihazı temizlemek için buharlı temizleme makinesi kullanmayınız. ■ Camdaki çatlak ve kırıklar elektrik çarpması riskine yol açarlar. Sigorta kutusundan sigortayı kapatınız. Teknik bakım servisine haber veriniz. ■ Yaralanma tehlikesi! Yaralanma tehlikesi! Yaralanma tehlikesi! Elektrik çarpma tehlikesi! Yeni cihazınız Sayfa 2'de cihazınızın genel görünümünün yanı sıra brülör gücünü bulacaksınız. Simmer Plate Bu aksesuar en düşük güçle sıcaklık seviyesini azaltmak amacıyla tasarlandı. Aksesuarlar Aşağıdaki aksesuarlar Teknik Servis'ten sipariş edilebilir: Aksesuarı doğrudan tepelik kısımları yukarı bakacak şekilde ızgaranın üzerine yerleştiriniz, asla doğrudan brülör üzerine yerleştirmeyiniz. Kabı aksesuarı ortalayacak şekilde yerleştiriniz. Wok ızgara eki Yalnızca çift ve üçlü alev çıkışlı wok tipi brülörlerde ile içbükey tabanlı kapların kullanımı için. Cihazın kullanım ömrünü uzatmak için wok ızgara ekinin kullanılması önerilmektedir. Simmer Cap Sadece minimum güçte pişirme işlemi yapılması gereken kapak. Kullanırken, Simmer Cap kapağını yardımcı brülörün kapağı üzerine yerleştirmek gerekmektedir. Kahve cezvesi eki Özellikle yardımcı brülör ile 12 cm'den küçük çaplı kapların kullanımı için. Kod HEZ HEZ HEZ HEZ HEZ HEZ Wok ızgara eki: Demir döküm ızgara (3,3 kW) Wok ızgara eki: Demir döküm ızgara (4 kW) Wok ızgara eki: Emaye çelik ızgara (3,3- 4 kW) Kahve cezvesi eki Simmer Plate Simmer Cap Aksesuarların kullanılmaması veya yanlış kullanılması durumlarında üretici sorumluluk kabul etmez. Gaz brülörleri Hangi brülörün hangi kumanda düğmesi tarafından çalıştırıldığını belirten göstergeler vardır. Cihazın doğru çalıştırılabilmesi için ızgaraların ve tüm brülör parçalarının doğru yerleştirildiğinden emin olunmalıdır. Brülör kapaklarının yerini değiştirmeyiniz. 19 Manuel çakmak 1. Seçilen brülör kumanda düğmesine basınız ve istediğiniz pozisyona gelene kadar sola doğru çeviriniz. 2. Dilediğiniz kibrit veya çakmağı (kibrit, çakmak, vs.) brülöre yaklaştırınız. Otomatik çakmak Ana düğme / Pişirme tezgâhının bloke edilmesi (Main Switch) Pişirme tezgahı genel gaz akımını kesen ve bütün brülörleri bir kerede kapatan ana düğme ile kumanda edilebilir. Bu düğme evde çocuk veya brülörlerin çabucak kapatılmasını gerektiren başka bir neden varsa çok pratiktir. Pişirme tezgahının bloke edilmesi: Pişirme tezgahınız otomatik çakmağa (buji) sahipse: Ana düğmeye basınız. 1. Seçilen brülör kumanda düğmesine basınız ve maksimum Açılmış olan tüm brülörler kapanır. Pişirme tezgahı bloke olur. güç pozisyonuna gelene kadar sola doğru çeviriniz. Kumanda düğmesi basılıyken tüm brülörlerde kıvılcım oluşur. Ateş yanar. $ % 2. Kumanda düğmesine basmayı bırakınız. 3. Kumanda düğmesini istediğiniz pozisyona getiriniz. Ateş yanmazsa kumanda düğmesini kapalı konuma getirip adımları tekrar ediniz. Bu kez kumanda düğmesini (10 saniye kadar) basılı tutunuz. : Yangın tehlikesi! 15 saniye geçmesine rağmen ateş hala yanmadıysa brülörü kapatınız ve kapıyı ya da pencereyi açınız. Brülörü yakmadan önce en az 1 dakika bekleyiniz. Pişirme tezgahının blokesinin kaldırılması: 1. Tüm kumanda düğmelerini kapalı konumuna getiriniz. 2. Ana düğmeyi uç noktasından saat yönüne doğru çevirerek Emniyet sistemi bastırınız. Modele göre, pişirme tezgahınızda brülörlerin yanlışlıkla sönmesi durumunda gaz geçişini engelleyen bir emniyet sistemi (termo kupl) mevcuttur. $ % Genel gaz akımı açılır. Artık pişirme tezgahınızı normal şekilde kullanabilirsiniz. WHUPRNXSO EXML Bu sistemin etkin olduğundan emin olmak için: 1. Brülörü normal olarak açınız 2. Kumanda düğmesini bırakmadan ateş yandıktan sonra kumandayı 4 saniye daha hafifçe basılı tutunuz. Brülörün kapatılması Kapatmak için kumanda düğmesini sağa çevirerek 0 pozisyonuna getiriniz. Güç seviyeleri İlerleyen kumanda düğmeleri ihtiyaç duyulan gücün maksimum ve minimum seviyeler arasında ayarlanmasını sağlar. Pozisyon Büyük alev Tasarruflu kademe 20 Û — Kapalı kumanda düğmesi ˜ Minimum açılma ve kapasite Maksimum açılma veya kapasite ve elektrikli çakmak Uyarılar Brülörün çalışması sırasında hafif bir ıslık sesi duyulması normaldir. İlk kullanımlarda koku gelmesi normaldir. Bu, herhangi bir risk ya da hatalı çalışma anlamına gelmez. Zamanla geçecektir. Turuncu renkli alev normaldir. Havadaki tozdan, taşan sıvılardan vb. kaynaklanır. Brülör alevlerinin yanlışlıkla sönmesi durumunda brülörün kumanda düğmesini kapatınız ve en az 1 dakikadan önce yeniden yakmaya çalışmayınız. Kapatıldıktan birkaç saniye sonra brülörden ses gelecektir (hafif tıkırtı). Bu herhangi bir anormallik değildir, emniyetin devre dışı olduğu anlamına gelir. Mümkün olduğunca temiz tutunuz. Bujiler kirli ise çakmak zarar görür. Düzenli olarak metal içermeyen küçük bir fırça ile temizleyiniz. Bujilerin şiddetli darbelere maruz kalmamasına dikkat ediniz. Büyük brülörde küçük kaplar kullanmayınız. Alev, kapların yan taraflarına ulaşmamalıdır. Kapları asla doğrudan brülörün üzerine değil, mutlaka ızgara üzerine yerleştiriniz. Cihazı çalıştırmadan önce, ızgaraların ve brülör kapaklarının doğru yerde olduğundan emin olunuz. Pişirme tezgahındayken kapları dikkatli bir şekilde tutunuz. Pişirme tezgahına darbe gelmesine engel olunuz ve üzerine ağırlık yerleştirmeyiniz. Kesinlikle bir tavayı ısıtmak için iki brülörü veya ısı kaynağını aynı anda kullanmayınız. Uzun süreli pişirmelerde maksimum ısıda, kavurma sacı ve toprak kap kullanmaktan kaçınınız. Pişirme tezgahı üzerine dengesizlik oluşturacak biçimi bozulmuş kaplar koymayınız. Kaplar devrilebilir. Yalnızca tabanı düz ve kalın olan kapları kullanınız. Kapaksız veya kapak yarı aralık olarak pişirmeyiniz. Enerjiyi boşa harcarsınız. Kabı tam olarak brülör üzerinde ortalayınız, bir tarafına ağırlık vermeyiniz. Aksi durumda devrilebilir. Büyük kapları kumanda düğmelerinin yakınındaki brülörlere koymayınız. Aşırı sıcaktan dolayı hasara neden olabilir. 21 Temizlik ve Bakım Temizlik Dikkat! Cihaz soğuduktan sonra sünger, sabun ve su ile temizleyiniz. ■ Her kullanımdan sonra, soğumalarının ardından ilgili brülör elemanlarının yüzeyini temizleyiniz. Ne kadar az da olsa yüzey üzerinde artık (taşmış yemek, yağ damlaları vb.) bırakılması halinde, yüzeyin üzeri kaplanacak ve sonrasında bu katmanın temizlenmesi daha zor olacaktır. Ateşin doğru yanabilmesi için delik ve olukların temiz olması gerekir. Bazı kapların hareketi ızgaralar üzerinde metal izleri bırakabilir. Brülörleri ve ızgaraları sabunlu su ile temizleyiniz ve metal olmayan bir fırça ile fırçalayınız. Izgaralar lastik tıpalarla yerleştirilmiş ise temizlerken dikkatli olunuz. Tıpalar sökülebilir ve ızgara pişirme tezgahını çizebilir. Her zaman brülörleri ve ızgaraları tamamen kurutunuz. Pişirme işleminin başında su damlaları veya nemli bölgeler emayenin bozulmasına yol açabilir. Brülörleri temizledikten ve kuruladıktan sonra, brülör kapaklarının alev dağıtıcılarının üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz. ■ ■ Buharlı temizleme makinelerini kullanmayınız. Pişirme tezgahı zarar görebilir. Pişirme tezgahı üzerinde kalan yemek artıklarını çıkarmak için asla yanıcı ürünler, tel bezler, kesici aletler, bıçak vb. kullanmayınız. Brülör kapakları ile cam levha birleşimlerini, metalik yüzeyleri, varsa cam ya da alüminyum levhaları temizlemek için spatula veya benzeri şeyler kullanmayınız. Bakım Taşan sıvıları anında temizleyiniz. Böylece yemek artıklarının yapışmasını önleyebilirsiniz ve gereksiz yere güç sarf etmezsiniz. Çizilme ihtimali yüzünden asla tavaları yüzey üzerinde kaydırmayınız. Buna ek olarak, camın üzerine ağır veya sert cisimleri düşürmemeye dikkat ediniz. Tencerenin hiçbir parçasını çarpmayınız. Kum tanecikleri (örneğin temizlenen meyvelerden ve sebzelerden gelebilecek olanlar) cam yüzeyi çizebilir. Erimiş şeker veya çok fazla şeker içeren yemekler pişirme bölümüne döküldükleri anda cam kazıma aleti ile çıkarılmalıdır. Beklenmeyen durumların çözülmesi Beklenmeyen durumlar bazen kolaylıkla çözülebilir. Teknik Servisi aramadan önce aşağıdaki önerileri dikkate alınız: Arıza Olası neden Genel elektrik sistemi çalış- Arızalı sigorta. mıyor. Otomatik çakmak çalışmıyor. Brülör alevi eşit değil. Çözüm Ana sigorta kutusunu kontrol ediniz ve sigorta arızalıysa değiştiriniz. Otomatik sigorta attı veya şalter indi. Genel kumanda panosunda ana sigortanın veya şalterin atıp atmadığını kontrol ediniz. Bujiler ile brülörler arasında yemek veya temizleyici artığı kalmış olabilir. Buji ve brülör arasındaki boşluk temiz olmalıdır. Brülörler ıslak olabilir. Brülör kapaklarını dikkatlice kurulayınız. Brülör kapakları düzgün yerleştirilmemiş olabilir. Kapakların düzgün yerleştirildiğinden emin olunuz. Cihaz topraklanmamış, kötü bir bağlantı yapılmış veya topraklaması hatalı. Bir elektrik teknisyeniyle temasa geçiniz. Brülör parçaları düzgün yerleştirilmemiş olabilir. Parçaları ilgili brülörlere doğru şekilde yerleştiriniz. Brülör boşlukları kirli. Brülör boşluklarını temizleyiniz. Gaz akışı normal gözükmü- Gaz geçişi gaz valfleri tarafından engellenmiş. Tüm gaz valflerini açınız. yor veya gaz çıkmıyor. Gaz, gaz tüpünden geliyorsa tüpün boş olmadığın- Gaz tüpünü değiştiriniz. dan emin olunuz. Mutfakta gaz kokusu var. Bir vana açık kalmış olabilir. Vanaları kapatınız. Gaz tüpünün kötü bağlanması. Bağlantının doğru olduğundan emin olunuz. Olası gaz kaçağı. Genel gaz anahtarını kapatın, ortamı havalandırın ve kurulumu gözden geçirmesi ve onaylaması için derhal bir yetkili kurulum teknisyenine haber veriniz. Kurulumda veya cihazda hiç gaz kaçağı olmadığından emin olana kadar cihazı kullanmayınız. Düğme bırakıldıktan sonra Kumanda düğmesine yeterince uzun süre basılbrülör hemen kapanıyor. mamış olabilir. Brülör boşlukları kirli. 22 Brülörü yakınız ve kumanda düğmesini birkaç saniye daha basılı tutunuz. Brülör boşluklarını temizleyiniz. Teknik Bakım Servisi Teknik Servisimize ihtiyacınız varsa cihazın ürün numarasını (ENr.) ve üretim numarasını (FD) vermeniz gerekecektir. Bu bilgiyi pişirme tezgahının iç kısmında yer alan özellikler tablosunun üzerinde ve kullanım kılavuzunun etiketinde bulabilirsiniz. Kullanım ömrü yıldır (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi) Arızalarda onarım siparişi ve danışma TR Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir. Üreticinin yetkisine güveniniz. Böylelikle gerekli onarım çalışmalarının, cihazınızın orijinal yedek parçalarına sahip, eğitilmiş servis teknisyenleri tarafından yapıldığından emin olabilirsiniz. Garanti koşulları Beklentilerimizin aksine, cihazda herhangi bir arıza meydana gelirse veya ihtiyaçları öngörülen kalitede karşılayamazsa lütfen bunu en kısa sürede bize bildiriniz. Garantinin geçerli olması için cihaza müdahale edilmemiş ve yanlış kullanılmamış olması gerekir. Bu cihaz için uygulanan garanti koşulları, şirketimizin, cihazın satın alındığı ülkedeki temsilciliği tarafından belirlenir. Satış noktalarından ayrıntılı bilgi edinebilirsiniz. Garantinin geçerli olması için satış belgesinin bulundurulması gerekir. Her türlü değişiklik hakkı saklıdır. Ambalaj ve kullanılan gereçler Özellikler tablosunda ) sembolü görülüyorsa aşağıdaki göstergelere dikkat ediniz. Çevre kurallarına uygun şekilde imha edilmesi Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği /19/EG’ye (waste electrical and electronic equipment – WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Cihazınızın ambalajı, nakliye sırasında etkin korumayı garanti etmek açısından çok gerekli olan malzemelerden üretilmiştir. Bu malzemeler tamamen geri dönüşebilir ve böylece çevreye verilen zarar azaltılmaktadır. Sizleri de aşağıdaki tavsiyelere uyarak çevrenin korunmasına katkıda bulunmaya davet ediyoruz: ■ ■ ■ ambalajı uygun geri dönüşüm kutusuna atınız, cihazı hurdaya çıkarmadan önce kullanılmaz hale getiriniz. Bulunduğunuz yerin yerel yönetimine, geri dönüşebilen malzemelerin toplandığı en yakın merkeze danışınız ve cihazınızı oraya ulaştırınız, kullanılmış yağı lavaboya dökmeyiniz. Yağı kapalı bir kaba koyarak çöp toplama noktasına veya bir çöp konteynerine bırakınız (kontrollü bir çöplüğe ulaşacaktır; bu en iyi çözüm olmasa da bu sayede suyun kirlenmesini engelleriz). 23 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 München Germany funduszeue.info ** K

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Набор пил для почвы, контейнер для приготовления пищи в духовке для молока, ручной работы, устойчивый к высоким температурам аутентичный контейнер для приготовления пищи

Güveç Seti-Sütlaç kabi, fыrыn pishirme kabi, Kase takgirmi
Yemeklerinizi Güveç lezzetistyle pishirin, Lezzetlerine Lezzet katыn! Ее Türlü Et, Sebze Ve Fırın Tatlılarının Pişirimin de Kullanılabilir,
Toppraîn Vermiş oldughu dogant, Ve sague, sofraniza Katar.
Шамык гёрюнюйл фырындан софраныза direkt servis yapabilirsiniz.
Урун озельликлери: % догал Топрак гювеч малземен юретильмистир.
Булашик makinesinde yikanabilir.
Pişirim ısısını сервис esnasında muhafaza eder.
Kullanım esnasında ıslak ve nemli olmaması gerekir.

Бюрюнютлары:

Ağız Çapı: 11,2 см
Деринлик: 4 см

li-toprak-guvec-set-sutlacfirin-pisirme-kabi__li-toprak-guvec-set-sutlacfirin-pisirme-kabi__li-toprak-guvec-set-sutlacfirin-pisirme-kabi__

1

2 SCO SCO SCO SCO SCO SCO

3

4 1

5 DOMATES ÇORBASI TR TOMATO SOUP EN ТОМАТНЫЙ СУП RU Malzeme: 6 kişilik Domates (3 tane) Et suyu (5 su bardağı) Un (3 çorba kaşığı) Salça (1 çorba kaşığı) Margarin (2 yemek kaşığı) Nane (1 çay kaşığı) Tuz (1 çay kaşığı) Yapılışı: Et suyuyla yapacağımız domates çorbası için, hemen unu katı yağda pembeleşene kadar kavuralım. Üzerine salçasını da koyarak biraz daha kavuralım. Çorbamıza et suyunu da, katıştırarak üzerine ekleyelim. Tuzunuda ilave ettikten sonra kapağını kapatıp ÇORBA modunda pişiriniz. Üzerini taze nane ile süsleyebilirsiniz. Ingredients: 6 persons Tomato (3 pieces) Gravy (5water glasses) Flour (3 soup spoons) Sauce (1 soup spoon) Margarine (2 table spoons) Mint (1 tea spoon) Salt (1 teas spoon) Material: 6 persons Cooking: Let us immediately roast flour in oil until it becomes pink for the tomato soup we will make with gravy. Let us roast some more by also adding its sauce onto it. Let us add by mixing the gravy to our soup. Cook in SOUP mode closing it cover after also adding its salt. You can decorate on it with fresh mint. Ингредиенты (на 6 порций) Помидор (3 штуки) Мясной бульон (5 стаканов) Мука (3 столовые ложки) Томатная паста (1 столовая ложка) Маргарин (2 столовые ложки) Мята (1 кофейная ложечка) Соль (1 кофейная ложечка) Способ приготовления: Чтобы приготовить томатный суп на мясном бульоне, для начала обжарьте муку на маргарине до появления золотистого оттенка. Затем добавив томатную пасту, ещё немного обжарьте. В полученную смесь, помешивая, добавьте мясной бульон. Добавьте соль, закройте крышку и продолжайте готовить в режиме СУП. Можете украсить суп, посыпав свежей мятой. 2

6 3

7Meyanesini için küçük bir tavanın içinde 1 yemek kaşığı tereyağını eritin ve 1 yemek kaşığı unu yağa koyup, kısık ateşte ve karışım beyaz kalacak şekilde ikisini kavurun, daha sonra bu karışımı diğer hazneye ilave edin. Kapağını kapatıp ÇORBA modunda pişiriniz. Cooking: Put 1/2 water glasses of red lentil, 1/2 table spoons of rice, 3 table spoons of bulghur, 1 table spoon sauce, 1 dessert spoon of salt, 1 tea spoon of black pepper into its chamber and add 9 measuring glasses of water onto it. Melt 1 table spoon of butter in a small pan for its roux and roast them both to make the mixture become white by putting 1 table spoon of flour into oil, then add this mixture to the other chamber. Close its cover and cook in "SOUP" mode. Способ приготовления: Положите в кастрюлю ½ стакана красной чечевицы, ¼ стакана риса, 3 столовые ложки булгур, 1 столовую ложку томатной пасты, 1 чайную ложку соли, 1 кофейную ложку чёрного перца и залейте 9 мерами воды. Для заправки супа (ру) растопите 1 столовую ложку сливочного масла на небольшой сковородке, затем вмешайте 1 столовую ложку муки, помешивая на медленном огне слегка обжарьте смесь, так, чтобы цвет смеси оставался светлым. Добавьте полученную смесь в кастрюлю, закройте крышку и продолжайте готовить в режиме СУП. 4

8 5

9 BROKOLİ ÇORBASI TR BROCCOLI SOUP EN СУП ИЗ БРОКОЛИ RU Malzeme: 4 kişilik Brokoli (1 adet) Patates (1/2 adet) Baharat (1 tutam) Tavuk Bulyon (1 adet tablet) Taze Soğan (1 demet) Sarımsak ( diş) Sıcak su (4 bardak) Ingredients: 4 persons Broccoli (1 piece) Potato (1/2 piece) Seasoning (1 pinch) Chicken Bullion (1 piece tablet) fresh Onion (1 bunch) Garlic ( cloves) Hot water (4 glasses) Ингредиенты (на 4 порции) Брокколи (1 штука) Картофель (½ штуки) Специи (1 щепотка) Куриный бульон (1 кубик) Зелёный лук (1 пучок) Чеснок ( зубчика) Горячая вода (4 стакана) Yapılışı: Taze soğanları ve sarımsakları ince ince kıyalım. Patateslerin kabuklarını soyup yıkayalım. Zar şeklinde doğrayıp bir kapta soğuk suda bekletelim. Brokoliyi yıkayıp küçük çiçeklere ayıralım. Dereotunu temizleyip üzerine kıyalım. Zeytinyağını tencerede ısıtıp soğan ve sarımsakları kavuralım. Patatesleri süzüp tencerenin içine ilave edelim. dakika daha kavuralım. Brokoli, sıcak su ya da tavuk suyunu ekleyelim. Tuz ve karabiberle tatlandıralım. Kapağını kapatıp ÇORBA modunda pişiriniz. Piştikten sonra blenderla püre haline gelinceye kadar ezelim. Servis kâselerine paylaştıralım. Üzerlerine dereotu serpiştirelim. Cooking: Let us mince the fresh onions and garlics thinly. Let us peel the potatoes and wash them. Allow them to cool in a container by slicing like a membrane. Wash the broccoli and separate into small flowers. Let s clean the dill and slice onto it. Let s roast the onions and garlics by heating the olive oil in the cooking pot. Filter the potatoes and add them into the cokking pot. Let us roast minutes more. Let s add broccoli, hot water or chicken broth. Let us flavor it with salt and black pepper. Close its cover and cook in "SOUP" mode. Let us smash with blender after cooking until it becomes puree. Let us share them into service plates. Spread dill onto them. Способ приготовления: Мелко нарежьте зелёный лук и чеснок. Почистьте и помойте картофель. Нарежьте картофель кубиками и положите в миску с холодной водой. Помойте брокколи и разделите соцветия. Помойте укроп и мелко порежьте. Налейте в кастрюлю оливковое масло и обжарьте на нём лук и чеснок. Сцедите картофель и добавьте в обжаренный лук. Обжарьте картофель не более минут. Положите в кастрюлю брокколи, залейте горячей водой или куриным бульоном. Приправьте солью и перцем. Теперь закройте крышку и продолжайте готовить в режиме СУП. После приготовления, возьмите блендер и проверните суп в пюре. Перед подачей разлейте суп-пюре по тарелкам и украсьте укропом. 6

10 7

11 SEBZELİ PİLAV TR VEGETABLE PILAF EN ОВОЩНОЙ ПЛОВ RU Malzeme: 5 kişilik Pirinç (2 su bardağı) Havuç (1 adet küçük boy) Fasulye (3 adet) Bezelye (1 çay bardağı) Mısır (Yarım çay bardağı) Tereyağı (1 yemek kaşığı) Sıvı yağ (2 yemek kaşığı) Tuz Yapılışı: Pirinci bir kaba koyun. Üzerini kapatacak kadar kaynar su ilave edin. Pirinci suda 30 dakika bekletin. Küçük küçük doğradığınız tüm sebzeleri BUHAR modunda 10 dakika pişiriniz. Hazneye bir kaşık sıvı yağ ve tereyağ koyun. Tereyağını eritin. Pirinci ilave edip kavurun. Pirincin üzerine iki bardak suyu, hazırladığınız tüm sebzeleri ve mısırları ilave edin. Tuz serpin. Kapağını kapatıp PİLAV modunda pişiriniz. Ingredients: 5 persons Rice (2 water glasses) Carrot (1 piece small size) Bean (3 pieces) Pea (1 tea spoon) Corn (half tea glass) Butter (1 table spoon) Oil (2 table spoons) Salt Cooking: Put the rice in a container. Add boiling water on it to cover its top. Allow the rice to wait in 30 minutes. Cook in 10 minutes in STEAM mode that you sliced in small pieces. Put one spoon of oil and butter into the chamber. Melt the butter. Roast the rice by adding. Add two glasses of water, all the vegetables you prepared and the corn onto the rice. Spread salt. Close its cover and cook in "RICE" mode. Ингредиенты (на 5 порций) Рис (2 стакана) Морковь (1 штука) (небольшая) Спаржа (3 штуки) Зелёный горошек (¼ стакана) Кукуруза (1/5 стакана) Сливочное масло (1 столовая ложка) Растительное масло (2 столовые ложки) Соль по вкусу Способ приготовления: Насыпьте рис в миску. Залейте рис кипятком, так, чтобы покрыть рис. Оставьте рис в воде на 30 мин. Мелко нарежьте овощи, проварите их 10 мин в режиме ПАР. Добавьте в кастрюлю 1 столовую ложку растительного и сливочного масла. Растопите сливочное масло. Добавьте рис и слегка обжарьте. Залейте рис двумя стаканами воды, добавьте мелко нарезанные овощи, горошек, кукурузу и соль по вкусу. Закройте крышку и продолжайте готовить в режиме ПЛОВ 8

12 9

13 BULGUR PİLAVI TR BULGHUR PILAF EN БУЛГУРНЫЙ ПЛОВ RU Malzeme: 6 kişilik Pilavlık bulgur (2 su bardağı) Kuru soğan (2 adet) Domates (2 adet) Sivri biber (2 adet) Margarin (2 yemek kaşığı) Et suyu (5 su bardağı) Tuz (1 çay kaşığı) Ingredients: 6 persons Rice for bulghur (2 water glasses) Dry onion (2 pieces) Tomato (2 pieces) Green pepper (2 pieces) Margarine (2 table spoons) Gravy (5 water glasses) Salt (1 tea spoon) Ингредиенты (на 6 порций) Булгур (2 стакана) Репчатый лук (2 штуки) Помидор (2 штуки) Стручковый перец (2 штуки) Маргарин (2 столовые ложки) Мясной бульон (5 стаканов) Соль (1 кофейная ложечка) Yapılışı: Hazneye margarin ile birlikte ince şekilde doğranan soğan, sivri biber ve domates eklenir, kapak kapatılarak 5 dakika kavrulur. Et suyu ilave edilir. Kaynayan suya ayıklanmış, bol suda yıkanmış bulgur eklenir. Kapağını kapatıp PİLAV modunda pişiriniz. Cooking: Thinly sliced onion, green peeper and tomato are added together with margarine to the chamber, it is roasted for 5 minuted closing its cover. Gravy is added. Shelled, washed in plenty of water bulghur is added to the boiling water. Close its cover and cook in RICE mode. Способ приготовления: Положите в кастрюлю маргарин и мелко нарезанный лук, стручковый перец, помидоры, закройте крышку и обжарьте 5 минут. Залейте мясной бульон. Добавьте хорошо промытый кипятком булгур. Закройте крышку и продолжайте готовить в режиме ПЛОВ. 10

14 11

15 DOLMA BİBER TR STUFFED PEPPER EN ФАРШИРОВАННЫЙ ПЕРЕЦ RU Malzeme: 4 kişilik Ingredients: 4 persons Ингредиенты (на 4 порции) Dolmalık biber (10 adet) Kıyma ( gr.) Pirinç (1,5 su bardağı) Büyük boy soğan (1 adet) Domates ( adet) Salça (2 yemek kaşığı) Kırmızı biber (1 tatlı kaşığı) Tuz, Karabiber, Nane, Pul biber, Su Yapılışı: Tavada soğanı sıvı yağda kavurun, içine kıymayı ekleyin. Biraz sonra salçayı, doğranmış domatesi, toz biberi ve tuzu ekleyip karıştırın. Karışıma pirinçleri ekleyin, 1,5 su bardağı sıcak su ile suyunu çekene kadar pişirin. Baharatları ekleyin. Biberleri ayıklayıp içlerini harçla doldurun, üzerini biber başları ile kapatın ve hazneye yerleştirin. Bir yandan salçalı ve baharatlı bir sos hazırlayın. Bu sosu dolmaların üzerinde gezdirerek haznenin içerisine dökün. Üzerine su bardağı su ekleyin. Haznenin kapağını kapatarak BAKE modunda pişirin. Bell pepper (10 peices) Minced meat ( gr.) Rice (1,5 water glass) Large onion (1 piece) Tomato ( pieces) Sauce (2 table spoon) Red pepper (1 dessert spoon) Salt, black pper, mint, chili pepper, water Cooking: Roast the onion in pan with oil, add minced meat into it. After a while add the sauce, sliced tomato, powder pepper and salt and mix them. Add rice to the mixture, cook until it dehydrates with 1,5 water glass hot water. Add seasoning. Sort out the peepers and fill inside, close with pepper heads and place into the chamber. Prepare a sauce with seasoning. Spread this sauce on the bell peppers and pour into the chamber. Add glasses of water onto it. Claose the cover of the chamber and cook in "BAKE" mode. Перец (10 штук) Фарш ( гр.) Рис (1,5 стакана) Лук большой (1 штука) Помидор ( штуки) Томатная паста (2 столовые ложки) Красный перец (1 чайная ложка) Соль. Чёрный перец, мята, сушённый, красный перец по вкусу Вода Способ приготовления: Поджарьте лук на сковороде, добавьте фарш. Добавьте томатную пасту, нарезанные помидоры, сушённый красный перец и соль, помешайте. Добавьте в полученную смесь рис и горячую воду. Добавьте специи. Помойте и почистьте перец, начините его приготовленной начинкой. Закройте нафаршированный перец шапочкой от перца и разместите в кастрюлю. Одновременно приготовьте пряный соус из томатной пасты. Залейте фаршированный перец приготовленным соусом. Залейте в кастрюлю стакана воды, закройте крышку и готовьте в режиме &#;BAKE&#;. 12

16 13

17 MANTARLI KARABUĞDAY TR BUCKWHEAT WITH MUSHROOM EN ГРЕЧКА С ГРИБАМИ RU Malzeme: 2 kişilik Ingredients: 2 persons Ингредиенты (2 порции) Kara buğday (1 çay fincanı) Su (3 su bardağı) Soğan (2 adet) Mantar (Yarım kilo) Sıvıyağ (1 çay bardağı) Material: 2 persons Buckwheat: (1 tea cup) Water (3 water glasses) Onion (2 pieces) Mushroom (2 pieces) Oil (1 tea glass) Гречневая крупа ( грамм) Вода (3 стакана) Репчатый лук(2 штуки) Грибы ( грамм) Растительное масло (1/4 стакана) Yapılışı: Haznenin içerisine 3 bardak suyu, buğdayı ve tuzu koyun. Kapağını kapatıp BUCK- WHEAT yada MULTIGRAIN modunda pişiriniz. Bir tavada sıvıyağda, ince ince doğranmış soğanları ve mantarları soteleyin. Buğdaylar pişince, mantarlı soğanı buğdayların üzerine ilave ederek, tencerenin kapağını kapatın ve dinlendirin. Servis edilirken ince doğranmış maydanozlar eklenir. Cooking: Put 3 glasses of water, wheat and slat into the chamber. Close its cover and cook in BUCKWHEAT or MULTIGRAIN mode. Sauté the thinly onions and mushrooms in oil in a pan. When the wheat cooks, adding the onion with mushroom onto the wheatclose the cover of the cooking pot and allow to wait. Thinly sliced maydanose are added while serving. Способ приготовления: Положите в кастрюлю гречку, залейте 3-мя стаканами воды и посолите. Закройте крышку и продолжайте готовить в режиме «Гречка» или «Злаки». На сковороде пассируйте мелко репчатый лук, грибы и доведите до готовности. После того как гречка будет готова, в мультиварку добавьте пассированные грибы с луком, закройте крышку и дайте настоятся. Перед подачей можно украсить блюдо зеленью. 14

18 15

19 PİRİNÇ LAPASI TR RICE PORRIDGE EN РИСОВАЯ КАША RU Malzeme: 2 kişilik Pirinç (2 çay bardağı) Tuz (1 çay kaşığı) Su ( ml) Ingredients: 2 persons Rice (2 tea spoons) Salt (1 tea spoon) Water ( ml) Ингредиенты (2 порции) Рис (1/2 стакана) Соль (по вкусу ) Вода ( мл.) Yapılışı: Haznenin içine pirinçi, suyu ve tuzu koyun. Kapağını kapatarak CONGEE modunda pişiriniz. Cooking: Put the rice, water and salt into the chamber. Close its cover and cook in CONGEE mode. Способ приготовления: Положите рис в чашу, добавьте соль и залейте водой. Закройте крышку и продолжайте готовить в режиме «РИСОВАЯ КАША/CONGEE» 16

20 17

21 YULAF LAPASI TR OATMEAL PORRIDGE EN ОВСЯНАЯ КАША RU Malzeme: 2 kişilik Yağsız süt (Yarım litre) Yulaf ezmesi (50 gr.) Tarçın (1 tatlı kaşığı) Muz (1 adet) Ingredients: 2 persons Skimmed milk (Half liter) Oatmeal (50 gr.) Cinnamon (1 dessert spoon) Banana (1 piece) Ингредиенты (2 порции) Полужирное молоко (мл) Овсяные хлопья ( гр) Корица (1 чайная ложка) Банан (1 штука) Yapılışı: Sütü ve yulaf ezmesini haznenin içerisine koyduktan sonra kapağını kapatıp PORRIDGE yada OATMEAL modunda pişiriniz. Üzerini tarçın ve dilimlenmiş muz ile süsleyebilirsiniz. Cooking: Cook in "PORRIDGE or OATMEAL" mode closing its cover after putting the milk and the oatmeal into the chamber. You can decorate its top with cinnamon and sliced banana. Способ приготовления: Заложите в чашу овсяные хлопья и залейте молоко, закройте крышку и готовьте в режиме «Овсяная каша». Перед подачей посыпьте корицей и добавьте нарезанный банан. 18

22 19

23 PATATESLİ DANA ROSTO TR BEEF ROAST WITH POTATOES EN ГОВЯЖИЙ РОСТБИФ С КАРТОФЕЛЕМ RU Malzeme: 10 kişilik Ingredients: 10 persons Ингредиенты (10 порций) Dana rosto (2,5 kilo) Et suyu (1 su bardağı) Kıyılmış soğan (2 adet) Misket patates ( adet) Kıyılmış sarımsak (1adet) Biberiye (1 yemek kaşığı) Kekik (1 tatlı kaşığı) Veal roast (2,5 kg) Gravy (1 water glass) Minced onion (2 pieces) Misket potato ( pieces) Minced garlic (1 piece) Rosemary (1 table spoon) Thyme (1 dessert spoon) Говяжий ростбиф (2,5 килограмма ) Мясной бульон (1 стакан) Репчатый лук (2 штуки) Картофель (1 штуки) Чеснок (4 зубчика) Тимьян(по вкусу) Yapılışı: Bütün malzemeleri beraberce yoğurup, karıştırın. Bu karışımı dana rostonun üzerine döküp yaklaşık sekiz saat kadar buzdolabında saklayın. Daha sonra eti pişirme haznesinin içine koyup MEAT-CHICKEN modunda pişiriniz. Cooking: Knead all materials together and mix. Pour this mixture onto the veal roast and conserve it in the frigde approximately for egiht hours. Then put the meat into the cooking chamber and cook in "MEAT-CHICKEN" mode. Способ приготовления: Нарежьте овощи и перемещайте. Засыпьте говяжий ростбиф нарезанными овощами и поставьте в холодильник на 8 часов. Положите мясо в чашу и готовьте в режиме «Мясо-Курица/ Meat-Chicken» 20

24 21

25 MANTARLI ET SOTE TR SAUTE MEAT WITH MUSHROOMS EN МЯСНОЕ СОТЕ С ГРИБАМИ RU Malzeme: 3 kişilik Ingredients: 3 kişilik Ингредиенты (3 порции) Kuşbaşı et ( gram) Havuç (1 adet) Arpacık soğan (3 adet) Domates (1 adet) Soya sosu Zeytinyağı Small pieces of meat ( gram) Carrot (1 piece) Shallot (3 pieces) Tomato (1 piece) Soy sauce olive oil Мелко нарезанное мясо ( грамм) Морковь (1 штука) Лук-шалот (3 штуки) Помидор (1 штука) Соевый соус Оливковое масло Yapılışı: Kuşbaşı etler yarım saat soya sosunda bekletilir. Zeytinyağında etler ile birliktealka halka doğranmış kırmızı biberler ve arpacık soğanlar kavrulur. Etler ve küp küp doğranmış domatesler ilave edilerek STEW modunda pişiriniz. Sıcak olarak servis yapılır. Cooking: Small pieces of meat allowed to wait half an hour in soysauce. Re peppers and shallots sliced in rings are roasted in olive oil together with the small pieces of meat. Cook in STEW mode by adding the small pieces of meat and tomatoes sliced in cubes. Served hot. Способ приготовления: Замаринуйте мясо в соевом соусе на 30 минут. Обжарьте мясо в оливковом масле с нарезанными кольцами луком-шалот. Добавьте нарезанный кубиками помидор и готовьте в режиме «Тушение/Stew» Подавайте блюдо горячим. 22

26 23

27 KÖRİLİ PORTAKALLI TAVUK SOTE TR SAUTE CHICKEN WITH ORANGE AND CURRY EN КУРИННЫЙ СОТЕ С АПЕЛЬСИНОМ И КОРИ RU Malzeme: 4 kişilik Ingredients: 4 persons Ингредиенты (на 4 порции) 1 adet tavuk göğsü Maydanoz Dilimlenmiş mantar (1 su bardağı) Yeşil soğan (3 dal yeşil soğan) Ayçiçek yağı (3 yemek kaşağı) Portakal suyu (1 çay bardağı) Hazır krema (1 paket) 1 portakal kabuğu rendesi Tuz ve Köri (1 çay kaşığı) 1 piece chicken breast Maydanose Sliced mushroom (1 water glass) Green onion (3 pieces of green onion) Sunflower seed oil (3 table spoons) Orange juice (1 tea glass) Ready crème (1 pack) 1 orange peel grater Salt and curry (1 tea spoon) Куринная грудка (1 штука) Нарезанные грибы( гр) Нарезанный лук (3 пера) Подсолнечное масло (3 столовых ложки) Апельсиновая цедра (1 апельсина) Сметана ( мл) Петрушка, соль, корица (по вкусу) Yapılışı: Büyük bir tavada yağı ısıtın, tavukları kızartın. Soğanları da ilave edip, pembeleşene dek kızartın. Haznenin içerisini kızaran tavuklarla birlikte portakal suyunu, dilimlenmiş mantarları, kremayı ilave edin. Son olarak portakal kabuğu rendesi ve tuzu da ekleyin. Kapağını kapatıp MEAT-CHICKEN modunda pişiriniz. Sıcak olarak servis yapılır. Cooking: Heat the oil in a big pan, fry the chickens. Also by adding the onions, fry until they get pink. Add the orange juice, sliced mushrooms and the crème into the chamber together with the fried chickens. Finally add orange peel and salt. Close its cover and cook in "MEAT-CHICKEN" mode. Served hot. Способ приготовления: Разогрейте масло на большой сковороде, поджарьте на нём куриную грудку. Добавьте лук и поджарьте до золотистой корочки. Положите в чашу, обжаренную курицу с луком, добавьте апельсиновый сок, нарезанные грибы и сметану. Добавьте апельсиновую цедру и соль. Закройте крышку и готовьте в режиме «Мясо-Курица/Meat-Chicken» Блюдо подавайте горячим. 24

28 25

29 SEBZELİ TAVUK GÜVEÇ TR CHICKEN WITH VEGETABLES IN A POT EN КУРИЦА С ОВОЩАМИ В ГОРШОЧКЕ RU Malzeme: 4 kişilik Ingredients: 4 persons Ингредиенты (на 4 порции) Tavuk göğsü (1 adet) Kuru soğan (1 adet) Patlıcan (1 adet) Kabak (1 adet) Havuç (1 adet) Domates (2 adet) Salça (1 yemek kaşığı) Zeytinyağ (3 yemek kaşığı) Tuz ve karabiber (1 çay kaşığı) Maydanoz ve taze soğan (1 yemek kaşığı) Yapılışı: Tavuk göğsünü kuşbaşı doğrayın. Tüm sebzeleri yarım ay biçiminde doğrayın. Haznenin içerisine zeytinyağını gezdirdikten sonra salçayı ve ince doğranmış soğanları ekleyin. Ve üzerine tavukları koyun. Tavukların üzerine tüm sebzeleri karışık olarak yerleştirin. Tuz ve karabiberi de serpin. Haznenin kapağını kapatarak STEW modunda pişirin. Üzerini taze soğan ve maydanoz ile süsleyin. Chicken breast (1 piece) Dry onion (1 piece) Aubergine (1 piece) Pumpkin (1 piece) Carrot (1 piece) Tomato (2 piece) Sauce (1 table spoon) Olive oil (3 tbale spoons) Salt and black pepper (1 tea spoon) Maydanose and fresh onion (1 table spoon) Cooking: Slice the chicken breast in small pieces. Slice all vegetables in half moon shape. After spreading the olive oil in the chamber add the sauce and the thinly sliced onion and place the chickens on it. Place all vegetables onto the chickens mixed. Spread also the slat and black pepper. Close the cover of the chamber and cook in "STEW" mode. Decorate with fresh onion and maydanose. Куринная грудка (1 штука) Репчатый лук (1 штука) Баклажан (1 штука) Кабачок (1 штука) Морковь (1 штука) Помидор (1 штука ) Томатная паста (1 столовая ложка) Петрушка и зелёный лук(по вкусу) Соль, перец (по вкусу) Способ приготовления: Порежьте куриную грудку на средние кусочки. Нарежьте овощи дольками. Налейте в чашу оливковое масло, добавьте томатную пасту и мелко нарезанный репчатый лук. Заложите в чашу, куриную грудку. Засыпьте курицу овощами. Посолите и поперчите. Закройте крышку и готовьте в режиме «Тушение/Stew» Перед подачей украсьте петрушкой и зеленым луком. 26

30 27

31 ET KAVURMA TR FRIED MEAT EN ЖАРЕННОЕ МЯСО RU Malzeme: 4 kişilik Ingredients: 4 persons Ингредиенты (на 4 порции) Kuşbaşı dana eti ( kg.) Sıvıyağ (1 çay bardağı) Kekik Karabiber Tuz Veal in small pieces ( kg.) Oil (1 tea glass) Thyme Black pepper Salt Нарезная говядина(гр) Растительное масло (1/2 стакана) Тимьян (по вкусу) Черный перец, соль (по вкусу) Yapılışı: Kuşbaşı doğranmış etleriniz ile birlikte sıvıyağı, karabiber ve tuzu haznenin içerisine koyun. Haznenin kapağını kapatarak CRUST modunda pişirin. Pişen kavurmanızın üzerini kekik seperek süsleyebilirsiniz. Cooking: Put the oil, black pepper and the alt into the chamber together with your meat sliced in small pieces. Close the cover of the chamber and cook in "CRUST" mode. You can decorate your cooked fried meat with thyme. Способ приготовления: Положите мясо в чашу, налейте масло, посолите и поперчите. Закройте крышку и готовьте в режиме «Жарка/Crust» Перед подачей посыпьте блюдо тимьяном. 28

32 29

33 TAVUKLU NOHUT YEMEĞİ TR CHICKPEAS WITH CHICKEN EN НУТ С КУРИЦЕЙ RU Malzeme: 4 kişilik Ingredients: 4 persons Ингредиенты (на 4 порции) Tavuk göğsü (1 adet) Nohut (1 kase) Kuru soğan (1 adet) Sivri biber (2 adet) Domates (2 adet) Salça (1 yemek kaşığı) Sıvıyağ (3 yemek kaşığı) Tuz (1 çay kaşığı) Karabiber (1 çay kaşığı) Chicken breast (1 piece) Pea (1 bowl) Dry onion (1 piece) Green pepper (2 pieces) Tomato (2 pieces) Sauce (1 table spoon) Oil (3 table spoon) Salt (1 tea spoon) Black pepper (1 tea spoon) Куринная грудка (1 штука) Стручковый перец (2 штуки) Растительное масло (2 стл. ложки ) Репчатый лук (1 штука ) Помидор (2 штуки) Нут (гр) Соль, перец (по вкусу) Yapılışı: Nohutları bir gece önceden sıcak suya bırakıyoruz. Bu suyu süzüyoruz. Kuru soğanı, domatesleri ve sivribiberleri küçük küçük doğruyoruz. Haznenin içerisine sıvıyağ ile birlikte diğer malzemeleri koyup kapağını kapatıyoruz. STEW modunda pişiriyoruz. Cooking: Leave the peas in the hot water one night before. Filter this water. Slice the dry onion, tomatoes and the green peppers in small pieces. Put the oil into the chamber together with the other materials and close its cover. Cook in "STEW" mode. Способ приготовления: За день до приготовления замочите нут в кипятке. Сцедите нут. Мелко нарежьте репчатый лук, стручковый перец и помидор. Налейте в чашу растительное масло, добавьте все ингредиенты, закройте крышку и готовьте в режиме «Тушение/Stew» 30

34 31

35 KABAK MÜCVERİ TR ZUCCHINI FRITTERS EN КАБАЧКОВЫЕ ОЛАДЬИ RU Malzeme: 4 kişilik Ingredients: 4 persons Ингредиенты (на 4 порции) Kabak (3 adet) Sıvıyağ (1 çay bardağı) Dere otu (3 yemek kaşığı) Un (1 su bardağı) Yumurta (1 adet) Karabiber Tuz Zucchini (3 pieces) Oil (1 tea glass) Dill (3 table spoon) Flour (1 water glass) Egg (1 piece) Black pepper Salt Кабачки (3 штуки) Растительное (масло ½ стакана) Укроп (3 столовые ложки) Мука (1 стакан) Яйца (1 штука) Чёрный перец Cоль по вкусу Yapılışı: Kabakları soyduktan sonra bir kaseye kabakları rendeleyin. İçine doğradığınız dereotunu, unu, yumurtayı, karabiberi ve tuzunu koyup karıştırınız. Lapa kıvama gelinceye kadar un ekleyebilirsiniz. FRY modunda pişiriniz. Cooking: After peeling the pumpkins grate the pumpkins into a bowl. Put the dill, flour, egg, black pepper and salt in it and mix them. You can add flour until it thickens. Cook in "FRY" mode. Способ приготовления: Почистьте кабачки и натрите на тёрку. Добавьте в тёртые кабачки нарезанный укроп, муку, яйцо, соль и перец. Помешайте. Добавляйте муку пока смесь не превратиться в кашу. Готовьте в режиме «Жарка/Fly». 32

36 33

37 ZEYTİNYAĞLI FASULYE TR GREEN BEANS BRAISED IN OLIVE OIL EN СПАРЖА НА ОЛИВКОВОМ МАСЛЕ RU Malzeme: 6 kişilik Ingredients: 6 persons Ингредиенты (на 6 порций) Taze fasulye (1 kilo) Orta boy soğan (2 adet) Sarımsak (1 diş) Kesme şeker (1 adet) Zeytinyağı (1 çorba kaşığı) Su (1 su bardağı) Maydanoz Karabiber Tuz Fresh bean (1 kg) Middle size onion (2 pieces) Garlic (1 clove) Cune sugar (1 piece) Olive oil (1 soup spoon) Water (1 water glass) Maydanose Black pepper Salt Спаржа (1 килограмм ) Репчатый лук (2 штуки) Рафинированный сахар (2 кубика ) Оливковое масло ( 2 стл. ложки) Чеснок (2 зубчика) Вода ( мл) Черный перец, соль (по вкусу) Yapılışı: Fasulyeyi ayıklayıp boydan ikiye ve ortadan ikiye bölün. Soğanları küp küp doğrayın. Haznenin dibine zeytinyağını koyup soğanları ve küçük parçalara ayırdığınız sarımsağı koyun. Üzerine fasulye, şeker, tuz ve biraz karabiberi de serpip suyunu ekleyin. Kapağı kapatıp BEAN-TENDON yada STEAM tuşuna basarak pişiriniz. Üzerini maydanoz ile süsleyebilirsiniz. Cooking: Sort out the bean and divide into two from the middle. Slice the onions in cubes. by putting olive oil to the bottom of the chamber add the onions and the garlic you sliced into small pieces. Spread bean, sugar, salt and some black peper on it and add water. Close its cover and cook by pressing the "BEAN-TENDON" or "STEAM" key. You can decorate with maydanose. Способ приготовления: Помойте спаржу, разделите на две части и разрежьте надвое. Нарежьте лук кубиками. Налейте в чашу оливковое масло, добавьте нарезанный лук и чеснок. Затем положите спаржу, сахар, соль, перец, залейте воду. Закройте крышку и готовьте на режиме «Бобы-Хрящи/Bean-Tendon» или «Варка на пару/steam». Перед подачей посыпьте блюдо петрушкой. 34

38 35

39 BUHARDA MANTI TR STEAMED DUMPLINGS EN МАНТЫ НА ПАРУ RU Malzeme: 6 kişilik Ingredients: 6 persons Ингредиенты (на 6 порций) Kıyma için: Koyun eti ( gr.) Soğan (3 adet) Sarımsak (1 diş) Fesleğen (1 tutam) Hamur için: Su (1 su bardağı) Un (3 su bardağı) Yumurta (2 adet) Sıvı yağ (15 ml.) Tuz, biber, baharatlar Hazırlamak için: Tereyağı (50 gr.) Su ( ml.) For minced meat: Mutton ( gr.) Onion (3 pieces) Garlic (1 clove) Basil (1 pinch) For Dough: Water (1 water glass) Flour (3 water glasses) Egg (2 pieces) Oil (15 ml.) Salt, pepper, seasonings To prepare: Butter (50 gr.) Water ( ml.) Для фарша: Для теста: Баранина ( гр.) Вода 1 стакан Лук (3 штуки) Мука 3 стакана Чеснок (1 зубчик) Яйцо 2 штуки Базилик (1 щепотка) Растительное Для приготовления: масло 15 мл. Сливочное масло 50гр. Соль, перец, Вода мл. специи Yapılışı: İç malzeme: Kuzu etini yıkayınız ve ince ince dilimleyiniz. Soğanları incecik dilimleyiniz. Fesleğeni doğrayın ve ete ilave ediniz. Tuz, biber ve baharatları ekleyiniz. Tüm malzemeleri güzelce karıştırınız. 15 dakika serin bir yerde bırakınız. Hamur için: Unu suyla, yumurta ile ve yağ ile karıştırınız, tuzlayınız. Pürüzsüz hale gelene kadar hamuru yoğurunuz. Serin bir yerde 15 dakika kadar bırakınız. Hamuru çok ince açınız ve kareleri 10х10 ebatta kesiniz. Mantıları hazırlayınız. Her mantıya eritilmiş tereyağı sürünüz. Hazneye suyu dökünüz ve hazne de bulunan özel bölüme mantılarınızı yerleştirin. Kapağını kapatıp STEAM modunda pişiriniz. Cooking: Internal material: Wash the lamb meat and slice thinly. Slice the onions very thinly. Slice the basil and add it to the meat. Add salt, pepper and seasonings. Mix all materials well. Leave in a cool place for 15 minutes. For dough: Mix the flour with egg and oil and salt it. Knead the dough until it becomes smooth. Leave in a cool place for 15 minutes. Knead the dough very thin and cut the tiles in 10x10 size. Prepare the patties. Apply melted butter to every patty. Pour water to the chamber and place the patties to the special part in the chamber. Close its cover and cook in "STEAM" mode. Способ приготовления: Начинка: Помойте баранину и мелко нарежьте. Нарежьте мелко лук. Мелко нарежьте базилик и добавьте к мясу. Хорошо перемешайте. Оставьте в прохладном месте на 15 минут. Для теста: Замесите муку с яйцами и маслом, посолите. Месите тесто до получения однородной массы. Оставьте в прохладном месте на 15 минут. Тонко раскатайте тесто и разрежьте на квадратики 10х Сделайте манты. Каждую манту смажьте растопленным сливочным маслом. Налейте в кастрюлю воды, манты разместите на насадке для приготовления на пару. Закройте крышку, готовьте в режиме «Варка на пару/steam» 36

40 37

41 EV YOĞURDU TR HOME YOGHURT EN ДОМАШНИЙ ЙОГУРТ RU Malzeme: 4 kişilik Pastörize süt (1 litre) Yoğurt ( ml.) Su Ingredients: 4 persons Pasteurized milk (1 liter) Yoghurt ( ml.) Water Ингредиенты (на 4 порции) Пастеризованное молоко (1 литр) Йогурт ( мл.) Вода Yapılışı: Ilık sütü (40 С) yoğurt ile karıştırınız. Karıştırdığınız yoğurdu cam kavanoza koyup ağzını sıkıca kapatınız. Daha sonra hazneye yerleştiriniz. Haznenin içine kavanozların ortasına kadar su doldurunuz. YOGURT modunda 8 saat pişiriniz. (Daha yoğun kıvamda bir yoğurt için çalışma modu arttırılabilir). Cooking: Mix the lukewarm milk (40 C) with yoghurt. Put the yoghurt you mixed into a glass jar and close it firmly. Then place them into the chamber. Fill water in the chamber up to the middle of the jars. Cook 8 hours in "YOGURT" mode (For more thickended yoghurt the working mode may be increased). Способ приготовления: Смешайте теплое молоко (40 градусов) с йогуртом. Полученную смесь поместите в стеклянные баночки (не более мл. объёмом) и плотно закройте крышкой. Поместите баночки в чашу мультиварки, пространство между ними залейте водой. Готовьте йогурт в режиме «Йогурт/Yogurt» 8 часов. Что бы повисеть густоту йогурта, увеличьте время приготовления. 38

42 39

43 PİZZA TR PIZZA EN ПИЦЦА RU Malzeme: 4 kişilik Ingredients: 4 persons Ингредиенты ( на 4 порции) Un ( gr.) Yoğurt (1 yemek kaşığı) Kuru maya (1 paket) Tuz (1 tatlı kaşığı) Şeker (2 tatlı kaşığı) Sıvı yağ (2 yemek kaşığı) Süt (2 yemek kaşığı) Su Üzeri İçin: Sucuk Salam Kaşar peyniri rendesi 2 adet domates 1 yemek kaşığı salça 1 yeşil biber Zeytin Soğan halkaları Yapılışı: Hamur malzemeleri güzelce yoğurulur. Üzeri kapatılarak mayalanmaya bırakılır. Sonra sucuk, salam dilimlenir. Kaşar rendelenir. Domatesler rendelenip salçayla karıştırılır. Biberler küçük kesilir. Haznenin içi yağlanır. Mayalanan hamur tezgah üzeri unlanarak merdaneyle açılır. Daha sonra açılan hamur hazene içerisine yerleştirilip kenarları içeri doğru kıvrılır. Hamurun üzerine domates sosu dökülüp yayılır. Daha sonra tüm malzeme eşit bir şekilde serpilir. Üzerine de kaşar peyniri serpilir. Kapağı kapatılarak PIZZA modunda pişirilir. Flour ( gr.) Yoghurt (1 table spoon) Dry yeast (1 pack) Salt (1 dessert paper) Sugar (2 dessert spoon) Oil (2 table spoons) Milk (2 table spoon) Top: Sausage Salami Kashar cheese grate 2 tomatoes 1 table spoon sauce 1 green pepper Olive Onion rings Cooking: Dough materials are kneaded well. They are cover and left for yeasting. Then the sausage, salami are sliced. Kashar cheese is grated. Tomatoes are grated and mixed with sauce. Pepers are cut in small pieces. The isndie of the chamber is olied. The dough countere yeasted is opened with mandrel by flouring. Then the kneaded dough is placed into the chamber and its edges are wrapped towards inside. Tomato sauce is poured onto the dough and spread. Then all materials are spread equally. Kashar cheese is spread on it. Close its cover and cook in "PIZZA" mode. Мука гр. Йогурт 1 столовая ложка Сухие дрожжи 1 пакетик Соль 1 чайная ложка Сахар 2 чайные ложки Растительное масло 2 столовые ложки, Молоко 2 столовые ложки, Вода Начинка: Колбаса Сосиски Тёртый сыр Помидор 2 штуки томатная паста 1 столовая ложка, Перец зеленый 1 штука, Маслины Лук кольцами Способ приготовления: Замесите тесто. Накройте и поставьте тесто подняться. Нарежьте колбасу и сосиски. Натрите сыр. Натрите помидоры и смешайте с томатной пастой. Мелко нарежьте перец. Смажьте кастрюлю. Раскатайте тесто коржом. Поместите раскатанный корж в кастрюлю. Края загните вовнутрь. Смажьте поверхность коржа томатным соусом. Распределите по коржу все ингредиенты. Закройте крышку, готовьте в режиме PIZZA. 40

44 41

45 SÜTLAÇ TR RICE PUDDING EN CЮТЛАЧ RU Malzeme: 4 kişilik Ingredients: 4 persons Ингредиенты (на 4 порции) Pirinç (5 çorba kaşığı) Su ( su bardağı) Süt (8 yemek kaşığı) Tereyağı (1 tatlı kaşığı) Tarçın Rice (5 sopu spoons) Water ( water glass) Milk (8 table spoons) Butter (1 dessert spoon) Cinnamon Рис (5 столовых ложек) Вода (2,5 стакана) Молоко (8 столовых ложек) Сливочное масло (1 чайная ложка) Корица Yapılışı: Pirinci suda iyice yıkadıktan sonra diğer malzemeler ile birlikte hazneye koyun. Haznenin kapağını kapatıp MILK PORRIDGE modunda pişiriniz. Üzerini tarçın ile süsleyebilirsiniz. Cooking: After washing the rice in water well, put it into the chamber together with the other materials. Close the cover of the chamber and cook in "MILK PORRIDGE" mode. You can decorate with cinnamon. Способ приготовления: Хорошо промойте рис и положите его в кастрюлю с другими ингредиентами. Закройте крышку. Готовьте в режиме «Молочная каша/milk Porridge». Перед подачей посыпьте корицей. 42

46 43

47 ELMALI TART TR APPLE-PIE EN ЯБЛОЧНЫЙ ПИРОГ RU Malzeme: 6 kişilik Ingredients: 6 persons Ингредиенты (на 6 порций) Yumurta (3 adet) Toz Şeker (1 su bardağı) Buğday Unu (1,5 su bardağı) Elma ( adet) Tereyağı (1 tatlı kaşığı) Egg (3 pieces) Powder sugar (1 water glass) Wheat flour (1,5 water glass) Apple ( pieces) Butter (1 dessert spoon) Яйцо (3 штуки) Сахарный песок (1 стакан) Мука (1,5 стакана) Яблоки ( штук) Сливочное масло (1 чайная ложка) Yapılışı: Elmaları dilimleyiniz, kararmaması için üzerinde limon suyu serpiniz. Yoğun olmadan yumurtaları karıştırınız (bir tutam tuz ekleyebilirsiniz), ardından şekeri ekleyiniz. Şeker eriyene kadar karıştırmaya devam ediniz. Hazırlanmış olan karışıma unu ekleyiniz. Hazneyi yağ ile yağlayınız. Kat kat hamuru, ardından elmaları yerleştiriniz. Üst kata kalan hamuru dökünüz, tencereyi birazcık sallayınız. Böylece hazırlanmış olan karışım tamamen elmalar arasında yerleşecek. Haznenin kapağını kapatarak BAKE modunda pişirin. Cooking: Slice the apples, spread lemon juice on them not to blacken. Mix the eggs before they get intense (you can add a pinch of salt) then add sugar. Continu mixing until sugar melts. Add flour to the prepared mixture. Oil the chamber. Place the dough and then the apples. Pour the dough to the upper part, shake the cooking pot a bit. Therefore the prepared mixture will be placed between the apples. Close the cover of the chamber and cook in "BAKE" mode. Способ приготовления: Нарежьте яблоки, чтобы они не потемнели, сбрызните лимоном. Взбейте яйца, можете добавить щепотку соли, добавьте сахар. Продолжайте взбивать пока сахар не растает. Добавьте муку. Смажьте кастрюлю маслом. Уложите в кастрюлю тесто слоями, укладывая на каждый слой яблоки. Оставшееся тесто залейте в кастрюлю. Слегка встряхните кастрюлю, таким образом, тесто полностью смешается с яблоками. Закройте крышку, выпекайте в режиме BAKE. 44

48 45

49 ÇİKOLATALI KEK TR CHOCOLATE CAKE EN ШОКОЛАДНЫЙ БИСКВИТ RU Malzeme: 6 kişilik Ingredients: 6 persons Ингредиенты (на 6 порций) Yumurta (3 adet) Şeker (1 su bardağı) Süt (1 su bardağı) Sıvı yağ (Yarım su bardağı) Vanilya Kabartma tozu Kakao Un ( su bardağı) Pudra şekeri Egg (3 pieces) Sugar (1 water glass) Milk (1 water glass) Oil (half water glass) Vanilla Baking powder Cocoa Flour ( water glass) Powdered sugar Яйца (3 штуки) Сахар (1 стакан) Молоко (1 стакан) Растительное (масло ½ стакана) Ванилин Разрыхлитель Какао Мука (2,5 стакана) Сахарная пудра Yapılışı: Yumurta ve şekeri iyice köpük köpük olana kadar çırpın. Kakao dışında diğer malzemeleri ilave ederek çırpmaya devam edin. Unu çırptıkça yavaş yavaş ekleyerek kıvamını ayarlayın. Hazneyi yağlayarak hamurun yarısını boşaltın. Kalan hamura yemek kaşığı kadar kakao ilave edip karıştırın. Kakaolu hamuru da kalıba dökün. Kapağı kapatıp CAKE modunda pişiriniz. Üzerini pudra şekeri ile süsleyebilirsiniz. Cooking: Whip the egg and sugar well until they become foam. Continue whipping by adding the other materials except cocoa. By adding slowly and whipping the flour prepare its consistency. Empty the half of the dough by oiling the chamber. Add table spoon coca to the remaining dough and mix. Pour also the dough with cocoa to the mold. Close its cover and cook in "CAKE" mode. You can decorate with powdered sugar. Способ приготовления: Взбейте яйца с сахаром до получения пены. Добавьте остальные ингредиенты за исключением какао, взбейте. Помешивая добавьте муку. Смажьте кастрюлю маслом. Залейте в кастрюлю половину теста. В оставшуюся половину теста добавьте ,5 столовых ложек какао и перемешайте. Тесто с какао залейте в кастрюлю. Закройте крышку и готовьте в режиме «Выпечка/Пирог/ Саке». После того, как бисквит будет готов украсьте его сахарной пудрой. 46

50 47

51 MEYVELİ ÇİKOLATALI PASTA TR CHOCOLATE FRUIT CAKE EN ШОКОЛАДНО-ЯГОДНЫЙ ТОРТ RU Malzeme: 6 kişilik Ingredients: 6 persons Ингредиенты (на 6 порции) Yumurta (3 adet) Şeker (1 su bardağı) Süt (1 su bardağı) Sıvı yağ (Yarım su bardağı) Un ( su bardağı) Vanilya, Kabartma tozu, Kakao Hazır Çikolatalı Puding Süt (1 litre) Yaban mersini ve çilek Egg (3 pieces) Sugar (1 water glass) Milk (1 water glass) Oil (Half water glass) Flour ( water glass) Vanilla, baking powder, cocoa ready chocolate Pudding Milk (1 liter) Bilberry and strawberry Яйца (3 штуки) Сахар (1 стакан) Молоко (1 стакан) Растительное (масло ½ стакана) Мука (2,5 стакана) Ванилин, разрыхлитель, какао Шоколадный пудинг Молоко (1 стакан) Черника, клубника Yapılışı: Yumurta ve şekeri iyice köpük köpük olana kadar çırpın. Kakao dışında diğer malzemeleri ilave ederek çırpmaya devam edin. Unu çırptıkça yavaş yavaş ekleyerek kıvamını ayarlayın. Hazneyi yağlayarak hamurun yarısını boşaltın. Kalan hamura yemek kaşığı kadar kakao ilave edip karıştırın. Kakaolu hamuru da haznenin içerisine dökün. Kapağını kapatıp PASTA yada CAKE modunda pişiriniz. Hazır pudingi 1 litre süt ile hazırladıktan sonra, pişen kekinizin üzerine dökünüz. Pastanın üstünü yaban mersini ve çilekler ile süsleyiniz. Cooking: Whip the egg and sugar well until they become foam. Continue whipping by adding the other materials except cocoa. By adding slowly and whipping the flour prepare its consistency. Empty the half of the dough by oiling the chamber. Add table spoon coca to the remaining dough and mix. Pour also the dough with cocoa to the mold. Close its cover and cook in "PASTA" or "CAKE" mode. After preparing the ready pudding with 1 liter milk pour it onto your cooked cake. Decorate the pastry with bilberry and strawberry. Способ приготовления: Взбейте яйца с сахаром до получения пены. Добавьте остальные ингредиенты за исключением какао, взбейте. Помешивая добавьте муку. Смажьте кастрюлю маслом. Залейте в кастрюлю половину теста. В оставшуюся половину теста добавьте ,5 столовых ложек какао и перемешайте. Тесто с какао залейте в кастрюлю. Закройте крышку и готовьте в режиме «Выпечка/Пирог/ Саке». Смешайте пудинг с литром молока, полученной смесью смажьте испечённый бисквит. Украсьте черникой и клубникой. 48

52 49

53 KABAK TATLISI TR PUMPKIN DESSERT EN ТЫКВЕННЫЙ ДЕСЕРТ RU Malzeme: 6 kişilik Ingredients: 6 persons Ингредиенты (на 6 порций) Kabak (6 kg.) Şeker (2 kg.) Ceviz Pumpkin (6 kg.) Sugar (2 kg.) Walnut Тыква (6 кг.) Сахар (2 кг.) Грецкий орех Yapılışı: Kabağın üst kısmını kapak olacak şekilde kesin. Keskin bir bıçak yardımıyla, kabağın çekirdekli bölümünü temizleyin. Bu temizleme sonrasında kabağın içi tamamen oyulmuş olacaktır. Kabağın içindeki boşluğa toz şekeri doldurun ve kapağını kapatın. DESSERT modunda pişiriniz. Soğuyan kabağın içinde oluşan şerbeti bir kaba boşaltın. Kabağın kabuklarını soyarak dilimleyin. Üzerine kabağın şerbetini dökerek servis yapın. İsteğe göre tatlının üzerine ufalanmış ceviziçi serpebilirsiniz. Cooking: Cut the upper part of the pumpkin to become a cover. With the help of a sharp knife clean the seedy part of the pumpkin. After this cleaning the inside of the pumpkin will be completely carved. Fill powdered sugar into the space in the pumpkin and close its cover. Cook in "DESSERT" mode. Empty the sorbet formed in the cooling pumpkin nito a bowl. Slice the pumpkin by peeling it. Serve by pouring the sorbet onto the pumpkin. You can optionally spread crushed walnut onto the dessert. Способ приготовления: Срежьте макушку тыквы в виде крышки. Выньте внутренность. После того, как внутренность будет вынута, тыква будет пуста. Засыпьте во внутрь тыквы сахар и закройте крышкой, готовьте в режиме DESSERT. После того, как тыква остынет, слейте сахарный сироп в другую посуду. Очистьте и нарежьте тыкву кусочками. Сверху залейте сахарным сиропом. Перед подачей по желанию можно украсить молотым грецким орехом. 50

54 Not Noted Для заметок 51

55

56

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası